# Translation of amor.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # Diniz Bortolotto , 2007. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-12 09:21-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Don't run with scissors." msgstr "Não corra com tesouras." msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Nunca acredite em vendedores de carro ou políticos." msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Programadores de verdade não comentam código. Foi difícil escrever, tem de " "ser difícil de entender." msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "É muito mais fácil sugerir soluções quando você não sabe nada sobre o " "problema." msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Você nunca tem memória ou disco em excesso." msgid "The answer is 42." msgstr "A resposta é 42." msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Não é um erro, é um recurso ruim." msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Ajude a esmagar e abolir a redundância." msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Para maximizar uma janela verticalmente, clique no botão maximizar com o " "botão do meio do mouse." msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Você pode usar Alt+Tab para alternar entre os aplicativos." msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Pressione Ctrl+Esc para mostrar os aplicativos rodando na sessão corrente." msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt +F2 mostra uma pequena janela em que você pode digitar um comando." msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 até Ctrl+F8 podem ser usados para alternar entre ambientes virtuais." msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Você pode mover botões no painel usando o botão do meio do mouse." msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 mostra o menu do sistema." msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para destruir um aplicativo que parou de " "responder." msgid "" "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Se você deixar aplicativos do KDE abertos quando fechar a sessão, eles serão " "reiniciados automaticamente quando você voltar." msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "O gerenciador de arquivos do KDE também é um navegador Web e um cliente FTP." msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Aplicativos podem mostrar mensagens e dicas no Amor usando as chamadas\n" "DCOP showMessage() e showTip()" #: src/amor.cpp:251 msgctxt "@info:status" msgid "Error reading theme: " msgstr "Erro ao ler o tema: " #: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Error reading group: " msgstr "Erro ao ler o grupo: " #: src/amor.cpp:506 msgctxt "@action:inmenu Amor" msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: src/amor.cpp:510 msgctxt "@action:inmenu Amor" msgid "&Configure..." msgstr "&Configurar..." #: src/amor.cpp:513 msgctxt "@action:inmenu Amor" msgid "&Quit" msgstr "Sai&r" #: src/amordialog.cpp:40 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/amordialog.cpp:51 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: src/amordialog.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: src/amordialog.cpp:79 msgid "Always on top" msgstr "Sempre no topo" #: src/amordialog.cpp:84 msgid "Show random tips" msgstr "Mostrar dicas aleatórias" # A palavra 'caractere' foi substituída por 'personagem' para se adequar melhor ao programa. #: src/amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Usar um personagem aleatório" #: src/amordialog.cpp:94 msgid "Allow application tips" msgstr "Permitir dicas de aplicativos" #: src/amortips.cpp:63 msgid "No tip" msgstr "Sem dicas" #: src/main.cpp:32 msgid "KDE creature for your desktop" msgstr "Criatura do KDE para sua área de trabalho" #: src/main.cpp:39 msgid "amor" msgstr "amor" #: src/main.cpp:42 msgid "" "1999 by Martin R. Jones\n" "2010 by Stefan Böhmann" msgstr "" "1999 por Martin R. Jones\n" "2010 por Stefan Böhmann" #: src/main.cpp:45 msgid "Stefan Böhmann" msgstr "Stefan Böhmann" #: src/main.cpp:46 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor atual" #: src/main.cpp:53 msgid "Martin R. Jones" msgstr "Martin R. Jones" #: src/main.cpp:59 msgid "Gerardo Puga" msgstr "Gerardo Puga"