# translation of kcmsmartcard.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:46+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "" "Non foi posíbel contactar co servizo de tarxetas intelixentes do KDE." #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "Posíbeis causas" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) O daemon KDE, «kded» non se está executando. Pode reinicialo executando a " "orde «kdeinit» e despois tentar recargar a Configuración do sistema de KDE " "para ver se esta mensaxe desaparece.\n" "\n" "2) Non parece que teña soporte para smartcards nas bibliotecas de KDE. " "Necesitará recompilar o paquete kdelibs con libpcsclite instalado." #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "Soporte para tarxetas intelixentes" #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "Activar o soport&e para tarxetas intelixentes" #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Activar a &mostraxe para autodetectar eventos coas tarxetas" #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Na maioría dos casos debería ter isto activado. Permítelle a KDE detectar " "automaticamente a introdución de tarxetas e eventos de lectores enchufados " "sobre a marcha." #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "&Iniciar automaticamente o administrador de tarxetas se a tarxeta inserida " "non fora reclamada" #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Cando insira unha tarxeta intelixente, KDE pode iniciar automaticamente unha " "utilidade de xestión se outro programa non tenta usar a tarxeta." #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Pitar ao inserir e extraer a tarxeta" #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "Lectores" #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "Lector" #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "Subtipo" #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "Subsubtipo" #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Configuración de PCSCLite" #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Para engadir novos lectores ten que modificar o ficheiro /etc/readers.conf e " "reiniciar pcscd" #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Módulo de control de tarxetas intelixentes de KDE" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "Cambiar de módulo..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Non foi posíbel iniciar KCardChooser" #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "Non ten inserida ningunha tarxeta" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "O soporte para tarxetas intelixentes está desactivado" #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Non se atopou ningún lector. Verifique que «pscsd» está executándose" #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Non se inseriu ningunha tarxeta nin ATR" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "Xestionado por: " #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "Non hai ningún módulo para xestionar esta tarxeta" #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Tarxetas intelixentes

Este módulo permítelle configurar o soporte " "de KDE para tarxetas intelixentes. Estas pódense empregar para diversas " "tarefas tales como a almacenaxe de certificados SSL e accesos ao sistema." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Javier Jardón" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "javierjc@mundo-r.com"