# translation of kcmsamba.po to Finnish # KDE Finnish translation sprint participants: # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:47+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:24+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Liitospiste" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Tässä luettelossa näet Samban ja NFS:n jaetut resurssit, jotka olet ottanut " "käyttöön toisilta koneilta. Sarake \"Tyyppi\" kertoo, onko resurssi Samban " "vai NFS:n resurssi. \"Resurssi\" -sarake näyttää resurssin kuvauksen ja " "\"Liitoskohta\" paikan, johon resurssi on liitetty." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samban lokitiedosto: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Näytä avatut yhteydet" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Näytä suljetut yhteydet" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Näytä avatut tiedostot" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Näytä suljetut tiedostot" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Päivitä" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Tällä välilehdellä näet selkeämmän version Samban lokitiedostosta. Tarkista, " "että tässä kohdassa on oikea lokitiedosto. Mikäli tiedoston nimeä tarvitsee " "muuttaa, korjaa nimi ja napsauta painiketta \"Päivitä\"." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat nähdä tietokoneellesi avattujen yhteyksien " "yksityiskohdat." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat nähdä tietokoneellesi avattujen yhteyksien " "päättymiset." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä tiedostot jotka etäkäyttäjät ovat " "avanneet tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban " "lokitietojen taso on asetettu vähintään arvoon 2. Lokitasoa ei voi muuttaa " "tässä." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä koska etäkäyttäjät sulkevat avatut " "tiedostot tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban " "lokitietojen taso on asetettu vähintään arvoon 2. Lokitasoa ei voi muuttaa " "tässä." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Napsauta tästä kohdasta päivittääksesi välilehden tiedot. Yllä oleva " "lokitiedosto luetaan uudelleen, jotta Samban tiedot näkyvät ajan tasalla." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Päivä & Aika" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Palvelu/Tiedosto" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Asiakas/Käyttäjä" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Tässä luettelossa näet Samban tapahtumaluettelon. Huomaa, ettei " "tapahtumia tallenneta lokitiedostoon, mikäli Samban lokitietojen taso on " "alle 2.

Voit järjestää tiedot sarakkeiden mukaan napsauttamalla " "haluttua saraketta. Kun napsautat toisen kerran, järjestys muutetaan " "käänteiseksi.

Jos luettelo on tyhjä, kokeile napsauttaa painiketta " "\"Päivitä\", jolloin Samban lokitiedosto luetaan uudelleen ja lista " "päivitetään sen mukaan.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "YHTEYS AVATTU" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "YHTEYS SULJETTU" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " TIEDOSTO AVATTU" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " TIEDOSTO SULJETTU" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Yhteyksiä: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Tiedostoja käytetty: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Tapahtuma: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Palvelu/Tiedosto:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Asiakas/Käyttäjä:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Tyhjennä tulokset" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Näytä laajennetut palvelutiedot" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Näytä laajennetut asiakastiedot" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Osumia" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Tiedoston käyttö" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Yhteyksiä: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Tiedoston käyttöjä: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "TIEDOSTO AVATTU" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Palvelu" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Käytetty kohteesta" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Avoimia tiedostoja" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Virhe käynnistettäessä smbstatusta" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Virhe: Asetustiedostoa \"smb.conf\" ei saatu avattua" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Jaot (ulos)" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Jaot (sisään)" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Loki" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Tilastot" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samban ja NFS:n tila on käyttöliittymä ohjelmille smbstatus ja " "showmount. Sambaan kuuluva smbstatus näyttää Samban " "tämänhetkisetyhteydet. Samban yhteyskäytäntöä kutsutaan myös nimellä NetBIOS " "sekä LanManager. Tätä protokollaa käytetään Windows-verkoissa tulostinten ja " "kiintolevyresurssien jakamiseen.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Järjestelmätietojen hallintamoduuli" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 KDE:n Samba-tietomoduulin kehitysryhmä" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Teemu Rytilahti" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"