# Translation of plasma_applet_comic.po to Catalan # Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. # # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010, 2011. # Joan Maspons , 2009. # Antoni Bella Pérez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: advancedsettings.ui:23 msgctxt "refers to caching of files on the users hd" msgid "Cache" msgstr "Memòria cau" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:56 msgid " strips per comic" msgstr " tires per còmic" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:59 msgid "No size limit" msgstr "Sense límit de mida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: advancedsettings.ui:66 msgid "Comic cache:" msgstr "Memòria cau de còmic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: advancedsettings.ui:99 msgid "Error Handling" msgstr "Gestió d'errors" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: advancedsettings.ui:126 msgid "Display error image when getting comic failed:" msgstr "Mostra imatge d'error si falla l'obtenció del còmic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: appearanceSettings.ui:66 msgid "Show arrows only on &hover:" msgstr "Mostra les &fletxes només en passar-hi per sobre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: appearanceSettings.ui:97 msgid "Information" msgstr "Informació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: appearanceSettings.ui:112 msgid "Show comic &title:" msgstr "Mostra el &títol del còmic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: appearanceSettings.ui:135 msgid "Show comic &identifier:" msgstr "Mostra l'&identificador del còmic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: appearanceSettings.ui:158 msgid "Show comic &author:" msgstr "Mostra l'&autor del còmic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: appearanceSettings.ui:181 msgid "Show comic &URL:" msgstr "Mostra l'&URL del còmic:" #: comic.cpp:126 msgctxt "here strip means comic strip" msgid "&Next Tab with a new Strip" msgstr "Pestanya següe&nt amb una tira nova" #: comic.cpp:132 msgid "Jump to &first Strip" msgstr "Salta a la &primera tira" #: comic.cpp:136 msgid "Jump to ¤t Strip" msgstr "Salta a la tira &actual" #: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 msgid "Jump to Strip ..." msgstr "Salta a la tira..." #: comic.cpp:145 msgid "Visit the shop &website" msgstr "Visita la web de la &botiga" #: comic.cpp:152 msgid "&Save Comic As..." msgstr "Al&ça el còmic com a..." #: comic.cpp:158 msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "&Crea un arxiu de llibre de còmics..." #: comic.cpp:163 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "Mida re&al" #: comic.cpp:169 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store current &Position" msgstr "Emmagatzema la &posició actual" #: comic.cpp:276 msgid "General" msgstr "General" #: comic.cpp:277 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: comic.cpp:278 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: comic.cpp:531 msgid "Archiving comic failed" msgstr "Ha fallat l'arxivat del còmic:" #: comicarchivedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "Creació d'un arxiu de llibre de còmics %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: comicarchivedialog.ui:23 msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #: comicarchivedialog.ui:30 msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:56 msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "L'interval de les tires de còmic a arxivar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:59 msgid "Range:" msgstr "Interval:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:67 msgid "All" msgstr "Tot" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:72 msgid "From beginning to ..." msgstr "Des del principi a... " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:77 msgid "From end to ..." msgstr "Des del final a..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:82 msgid "Manual range" msgstr "Interval manual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141 #: comicarchivedialog.ui:176 msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "Des de:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148 #: comicarchivedialog.ui:183 msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124 msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "dd.MM.yyyy" #: comicarchivejob.cpp:144 msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "No existeix cap fitxer zip, es cancel·la." #: comicarchivejob.cpp:171 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "Hi ha hagut un error per a l'identificador %1." #: comicarchivejob.cpp:244 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "Ha fallat en crear el fitxer amb l'identificador %1." #: comicarchivejob.cpp:346 msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "S'està creant l'arxiu de llibre de còmics" #: comicarchivejob.cpp:374 msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "Ha fallat en afegir un fitxer a l'arxiu." #: comicarchivejob.cpp:391 msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu en la ubicació especificada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32 msgid "Comic" msgstr "Còmic" #: comicdata.cpp:112 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" msgstr "Núm. %1" #: comicdata.cpp:141 msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "Ha fallat l'obtenció de la tira còmica:" #: comicdata.cpp:143 msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " "so choosing a different one might work." msgstr "" "Potser no hi ha connexió a Internet.\n" "Potser el connector de còmics està trencat.\n" "Una altra raó podria ser que no hi ha cap còmic per este dia/número/text, i " "si en trieu un de diferent podria funcionar." #: comicdata.cpp:150 msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" "\n" "\n" "Seleccioneu la tira prèvia per anar a la darrera tira en la memòria cau." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:97 msgid "Download new comics" msgstr "Baixa còmics nous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:100 msgid "&Get New Comics..." msgstr "Aconsegueix còmics &nous..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle) #: comicSettings.ui:128 msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "Cliqueu amb el botó del &mig al còmic per veure'l a la mida original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: comicSettings.ui:144 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: comicSettings.ui:156 msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "Actualitza automàticament els connectors de còmic:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #: comicSettings.ui:172 msgid " days" msgstr " dies" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204 msgid "every " msgstr "cada " #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207 msgid "never" msgstr "mai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicSettings.ui:185 msgid "Check for new comic strips:" msgstr "Comprova si hi ha tires de còmic noves:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:201 msgid " minutes" msgstr " minuts" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112 msgid "Visit the comic website" msgstr "Visita la web del còmic" #: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113 msgid "Go to Strip" msgstr "Vés a la tira" #: stripselector.cpp:57 msgid "&Strip Number:" msgstr "&Tira número:" #: stripselector.cpp:113 msgid "Strip identifier:" msgstr "Identificador de tira:" #~ msgid "Maximum &Size of Widget" #~ msgstr "Mida màxima de l'estri" #~ msgid "Tabbar" #~ msgstr "Barra de pestanyes" #~ msgctxt "Tabbar will show text only" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Només text" #~ msgctxt "Tabbar will show icons only" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Només icones" #~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons" #~ msgid "Text and Icons" #~ msgstr "Text i icones" #~ msgid "" #~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the " #~ "middle mouse button on the comic." #~ msgstr "" #~ "Mostra a la mida real en una vista diferent. Alternativament, cliqueu amb " #~ "el botó central del ratolí al comic." #~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics." #~ msgstr "Premeu el botó «Aconsegueix còmics nous...» per instal·lar còmics." #~ msgid "Limit number of cached strips per comic:" #~ msgstr "Limita el nombre de tires en la memòria cau per còmic:" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Pestanyes" #~ msgid "Use &tabs:" #~ msgstr "Usa &pestanyes:" #~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs." #~ msgstr "Prement Ctrl i desplaçant també es canvia de pestanya." #~ msgid "&Hide Tabbar:" #~ msgstr "Oculta la &barra de pestanyes:" #~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer." #~ msgstr "Interactuant amb l'estri de còmic es reinicia el temporitzador." #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'Hores' mm 'Min.' ss 'Seg.'" #~ msgid "Automatically &switch tabs:" #~ msgstr "&Canvia de pestanya automàticament:"