# translation of kcmkonq.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # Updated by Peace Lu , 2002 # Xiong Jiang , 2003 # Funda Wang , 2002, 2004. # Lie Ex , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-18 17:16+0800\n" "Last-Translator: Lie Ex \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

路径

\n" "此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n" "请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。" #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "桌面路径:" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会" "自动移到新的位置中。" #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "自动启动路径:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 KDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以" "更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "文档路径:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "下载路径:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "该文件夹默认将被用来保存已下载项。" #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "电影路径:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "该文件夹默认将被用来保存电影。" #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "图片路径:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "该文件夹默认将被用来保存图片。" #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "音乐路径:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "该文件夹默认将被用来保存音乐。" #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "自动启动" #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "文档" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "下载" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "电影" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "图片" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "音乐" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "“%1”的路径已经更改。\n" "您要把文件从“%2”移到“%3”吗?" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "移动" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "不移动" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "“%1”的路径已经更改。\n" "您要把目录从“%2”移到“%3”吗?" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "移动" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "不移动" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "请求确认" #~ msgid "" #~ "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " #~ "file manager here." #~ msgstr "" #~ "

Konqueror 行为

您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的行为。" #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "其它选项" #~ msgid "Open folders in separate &windows" #~ msgstr "在另外的窗口中打开文件夹(&W)" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open " #~ "a folder, rather than showing that folder's contents in the current " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "如果选中该选项,在您打开文件夹时,Konqueror 将打开新窗口,而不是在当前窗口" #~ "中显示文件夹内容。" #~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" #~ msgstr "显示跳过回收站的“删除”快捷菜单项(&N)" #~ msgid "" #~ "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the " #~ "desktop and in the file manager's context menus. You can always delete " #~ "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." #~ msgstr "" #~ "如果您想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选" #~ "项。如果您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift " #~ "键。" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "菜单编辑器" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "菜单" #~ msgid "New..." #~ msgstr "新建..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "上移" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "下移"