# translation of kcmkwincompositing.po to Turkish # translation of kcmkwincompositing.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009, 2011. # Serdar SOYTETİR , 2010, 2012. # Volkan Gezer , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 23:52+0200\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "%1 saniye kaldı:" msgstr[1] "%1 saniye kaldı" #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Masaüstü Efekt Değişikliklerini Doğrula" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Yapılandırmayı K&abul Et" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Önceki Yapılandı&rmaya Dön" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Masaüstü efekt ayarları değiştirildi.\n" "Yeni ayarları kaydetmek ister misiniz?\n" "10 saniye içerisinde otomatik olarak eski ayarlarınıza dönülecektir." #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Bir daha gösterme!" #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "GLSL Hazırlayıcılarını Kullan" #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Boyama ekran ile eşzamanlanmaz." #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Daha eski tamponları tekrar kullanmayı dener, mümkün\n" "değilse donanım ile eşleşen bir strateji seçer." #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "Sadece Ucuz ise" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Ekrandaki önemli alanlar güncellendiğinde,\n" "tüm ekran yeniden boyanır..\n" "Küçük güncellemelerde yaşarmaya sebep olabilir." #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "Tam sahneyi yeniden boyar" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Her kare için tüm ekran yeniden boyanır.\n" "Geniş buğulu alanlarda yavaş olabilir." #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "Ekran içeriğini tekrar kullan" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "UYARI:\n" "Bu strateji genellikle Açık Kaynak sürücülerde yavaştır.\n" "Hasar görmemiş pikseller GL_FRONT'dan GL_BACK'e kopyalanacaktır" #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "KWin Masaüstü Efektleri Yapılandırma Modülü" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:221 msgid "No effect" msgstr "Efekt yok" #: main.cpp:244 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Verilen yapılandırma seçenekleri ile masaüstü efektleri etkinleştirilemedi. " "Ayarlar önceki haline döndürülecek.\n" "\n" "X yapılandırmanızı kontrol edin. Özellikle gelişmiş seçenekler bölümündeki " "birleşiklik tipine dikkat edin." #: main.cpp:281 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: main.cpp:282 msgid "Accessibility" msgstr "Erişebilirlik" #: main.cpp:283 msgid "Focus" msgstr "Odaklama" #: main.cpp:284 msgid "Window Management" msgstr "Pencere Yönetimi" #: main.cpp:285 msgid "Candy" msgstr "Güzelleştirme" #: main.cpp:286 msgid "Demos" msgstr "Gösterimler" #: main.cpp:287 msgid "Tests" msgstr "Testler" #: main.cpp:288 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: main.cpp:467 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Bu sistemde masaüstü efektleri şu teknik sorunlar nedeniyle kullanılabilir " "değil:" #: main.cpp:470 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Pencere Yöneticisi çalışmıyor gibi görünüyor" #: main.cpp:677 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Ayarlarınız kaydedildi ancak KDE hatasız kipte çalıştığından masaüstü " "efektleri şimdi etkinleştirilmeyecek.\n" "\n" "Masaüstü efektlerini etkinleştirmek için lütfen hatasız kipten çıkın." #: main.cpp:719 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "%1 masaüstü efekti yüklenemedi." msgstr[1] "%1 masaüstü efekti yüklenemedi." #: main.cpp:738 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "%1 efekt bilinmeyen bir nedenle yüklenemedi." #: main.cpp:740 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "%1 efekt donanım desteği gerektiriyor." #: main.cpp:742 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "%1 efekt OpenGL gerektiriyor." #: main.cpp:744 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "%1 efekt OpenGL 2 gerektiriyor." #: main.cpp:746 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Yüklenemeyen efektlerin listesi" #: main.cpp:753 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "Teknik nedenlerle hataların nedenleri belirlenemedi." #: main.cpp:819 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Masaüstü efektleri sistemi çalışmıyor." #: main.cpp:895 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Masaüstü Efektleri

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Genel" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Bu düğmeye basmak masaüstünü çökertebilir." #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Verilerimi kaydettim." #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "OpenGL bulma işlevini yeniden etkinleştir" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Etkinleştirme" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Masaüstü efektlerini başlangıçta etkinleştir" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" "Masaüstü efektleri bu kısayol kullanılarak her zaman açılıp kapatılabilir:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Basit efekt ayarları" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Geliştirilmiş pencere yönetimi" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Çeşitli Canlandırmalar" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Masaüstü değiştirme efekti:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Canlandırma hızı:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "Anında" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "Çok Hızlı" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "Çok Yavaş" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "Çok Çok Yavaş" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Yukarıdaki \"Tüm Efektler\" sekmesinde daha çok efekt ve tabii ki efektlere " "özel ayarlar bulabilirsiniz" #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Tüm Efektler" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "İpucu: Bir efekti nasıl yapılandıracağınızı ya da etkinleştireceğinizi " "anlamak için efektlerin seçeneklerine bakın." #. i18n: file: main.ui:474 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. i18n: file: main.ui:528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL Seçenekleri" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Kolor-Manager kullanarak mümkün olduğunda renk doğrulamasını " "etkinleştirir. OpenGL 2 Gölgelendirileri'nin etkin olmasını ve Kolor-" "Manager'ın yüklü olmasını gerektirir. Uyarısız hata oluşturabilir.

Deneysel.

" #. i18n: file: main.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Renk doğrulamasını etkinleştir (deneysel)" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Yaşarma Koruması (VSync)" #. i18n: file: main.ui:605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #. i18n: file: main.ui:620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Pencere küçük resimlerini tut:" #. i18n: file: main.ui:640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Her Zaman (Küçültme efektini kırar)" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Sadece Gösterilen Pencereler İçin" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Asla" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "Ölçekleme yöntemi:" #. i18n: file: main.ui:691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Gevrek:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Tüm GPU'larda hızlı " "fakat tuğla biçimli görünür

\n" "

\n" "

Yumuşak:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - doğrusal harmanlama.\n" "

Yeni nvidia GPU'larında ve " "belki diğerlerinde de yeterince hızlı ancak çok yavaş da olabilir, denemeniz gerekecek.

" #. i18n: file: main.ui:698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "Gevrek" #. i18n: file: main.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Yumuşak (daha yavaş)" #. i18n: file: main.ui:724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Gevrek:

\n" "

GL_NEAREST - Tüm GPU'larda (çok) hızlıdır ancak tuğla " "şeklinde görünür

\n" "

\n" "

Yumuşak:

\n" "

GL_LINEAR - çoğu GPU'da hızlı fakat biraz buğuludur

\n" "

\n" "

Kesinlik:

\n" "

Lanczos filtresi, gölge " "(shader) desteği gerektirir (glsl veya arb).

\n" "

Güçsüz GPU'larda yavaş " "olabilir ve bozuk sürücülerle çeşitli problemler yaratabilir (aşırı " "parlatmadan segment hatalarına.).

\n" "

Problem yaşarsanız " "\"Yumuşak\" seçin.

" #. i18n: file: main.ui:736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "Yumuşak" #. i18n: file: main.ui:741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "Kesin" #. i18n: file: main.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Tam ekran pencereler için masaüstü efektlerini askıya al" #. i18n: file: main.ui:795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "Birleşiklik tipi:" #. i18n: file: main.ui:815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt grafik sistemi:" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

XRender arkaucunu kullanırken doğal sistemi kullanmak şiddetlice önerilir.

\n" "

\n" "

Diğer bir yandan, çoğu " "dekorasyon raster sistemiyle varsayılan ve genellikle tercih edilen OpenGL arkaucuyla daha iyi çalışmaktadır (bazıları çalışmamaktadır - buradaki " "etki de GPU ve sürücüye bağlı olarak \"biraz\" veya \"inanılmaz\" arasında " "her şey olabilir)

" #. i18n: file: main.ui:858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "Doğal" #. i18n: file: main.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "Raster" #~ msgid "Get New Effects ..." #~ msgstr "Yeni Efektleri Al..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Serdar Soytetir" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tulliana@gmail.com" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Eğer etkinse tüm derleme, OpenGL Gölgeleme Dili ile yazılmış " #~ "Shader'larla \n" #~ "(Gölgelendiricilerle) olacaktır." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "OpenGL 2 Hazırlayıcılarını Kullan" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "VSync Kullan" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Pencere değiştirme efekti:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Doğrudan hazırlamayı etkinleştir" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Fonsiyonellik denetimlerini pasifleştir" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Masaüstü Efektlerini Askıya Al" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Masaüstü efektleri geçici olarak pasifleştirildi" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Masaüstü Efektlerini Yeniden Etkinleştir" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Masaüstü efektleri pasifleştirildi" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Genel Ayarlar" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Birleşiklik Durumu" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Gölgeler" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "OpenGL kipi:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Resimden Doku" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Paylaşımlı Bellek" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Geri İzleme" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği etkinleştirmek bazı iç denetimler başarısız olsa da " #~ "birleşikliğin başlatılmasına izin verir. Bunu yapmak tüm masaüstünün " #~ "kullanılmaz hale gelmesine neden olabilir, bu nedenle kullanmanız " #~ "önerilmez. Bu seçeneği, eğer birleşikliği destekleyen bir sistemde KWin " #~ "birleşikliği başlatmayı reddediyorsa kullanın.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Doku filtresi:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "En Yakın (en hızlı)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "İki Çizgili" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Üç Çizgili (en kaliteli)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Sisteminizde birleşiklik desteklenmiyor." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Birleşiklik etkin" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Birleşikliği Askıya Al" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Birleşiklik Kipine Geç" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Birleşiklik pasifleştirildi" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Her zaman" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Tüm Masaüstleri" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Geçerli Masaüstü" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "İki Çizgili" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Ekran Kenarlıkları" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Etkin ekran kenarlıkları, ekran kenarlıklarına fare ile dokunarak " #~ "efektleri etkinleştirmenizi sağlar. Buradan erkranın hangi köşesinin ve " #~ "kenarlığının hangi efekti etkinleştireceğini belirleyebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Eğer fare işaretçisi ile masaüstleri arasında geçiş yapmak için bir ayar " #~ "arıyorsanız, bu ayarı \"Pencere Davranışı\" içerisindeki gelişmiş " #~ "sekmesinde bulunan \"Etkin Masaüstü Kenarlıkları\" sayfasından " #~ "yapabilirsiniz." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Gelişmiş Birleşiklik Seçenekleri" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diğer" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Gizlenmiş pencerelerin küçük resim önizlemelerini güncel tut"