# translation of khexedit.po to Russian # KDE3 - kdeutils/khexedit.po Russian translation # Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. # # Denis Perchine , 1997, 1998. # Andrey Cherepanov , 2001-2004, 2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011. # Artem Sereda , 2010. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khexedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-13 09:41+0400\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "File Info" msgstr "Сведения о файле" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112 msgid "Created/Loaded:" msgstr "Создано/загружено:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120 msgid "Last synchronized:" msgstr "Последняя синхронизация:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:128 msgid "Created:" msgstr "Создано:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:182 msgctxt "There is no storage location assigned to yet." msgid "[None]" msgstr "[нет]" #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Overwrite only" msgstr "Только замена" #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130 msgctxt "@title:column offset of the bookmark" msgid "Offset" msgstr "Позиция" #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:131 msgctxt "@title:column title of the bookmark" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Удалить закладку" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:72 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Удалить все закладки" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:77 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Перейти к следующей закладке" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Перейти к предыдущей закладке" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item description of bookmark" msgid "%1: %2" msgstr "%1%: %2%" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:244 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:144 msgctxt "default name of a bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." msgstr "Создать новую закладку для текущий позиции курсора." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " "cursor position." msgstr "" "Если нажать эту кнопку, для текущей позиции курсора будет создана новая " "закладка." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes all the selected bookmarks." msgstr "Удаляет все выбранные закладки." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:97 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." msgstr "Если нажать эту кнопку, все выбранные закладки будут удалены." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." msgstr "Перемещает курсор к выбранной закладке." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " "bookmark which has been last selected." msgstr "" "Если нажать эту кнопку, курсор будет перемещён к позиции последней выбранной " "закладки." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enables renaming of the selected bookmark." msgstr "Включает переименование выбранной закладки." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " "can be edited." msgstr "" "Если нажать эту кнопку, можно будет отредактировать название последней " "выбранной закладки." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119 msgctxt "@item:intable character is not defined" msgid "undef." msgstr "неопред." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187 msgctxt "@title:column short for Decimal" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" msgid "Hex" msgstr "Hex" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188 msgctxt "@title:column short for Octal" msgid "Oct" msgstr "Oct" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189 msgctxt "@title:column short for Binary" msgid "Bin" msgstr "Bin" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191 msgctxt "@title:column short for Character" msgid "Char" msgstr "Символ" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" msgid "Decimal" msgstr "Десятичный" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнадцатеричный" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" msgid "Octal" msgstr "Восьмеричный" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" msgid "Binary" msgstr "Двоичный" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" msgid "Character" msgstr "Символ" #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Value/Char Table" msgstr "Таблица значений и символов" #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:101 #, kde-format msgid "Inserted 1 Byte" msgid_plural "Inserted %1 Bytes" msgstr[0] "Вставлен %1 байт" msgstr[1] "Вставлено %1 байта" msgstr[2] "Вставлено %1 байтов" msgstr[3] "Вставлен %1 байт" #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" msgid "Number:" msgstr "Количество:" #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:123 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:134 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 msgid " byte" msgid_plural " bytes" msgstr[0] " байт" msgstr[1] " байта" msgstr[2] " байт" msgstr[3] " байт" #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The number with which the byte currently selected in the table will be " "inserted." msgstr "Номер, под которым будет вставлен выбранный в таблице байт." #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number." msgstr "Вставляет выбранный в таблице байт с указанным номером." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" msgid "Charset Conversion" msgstr "Преобразование набора символов" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" msgid "%1 to %2" msgstr "с %1 по %2" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Charset Conversion" msgstr "Преобразование набора символов" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62 msgctxt "" "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" msgid "From" msgstr "Из" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64 msgctxt "" "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" msgid "To" msgstr "В" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." msgstr "" "Направление, в котором происходит преобразование байтов в или из выбранного " "набора символов." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " "charset." msgstr "" "Выберите направление преобразования байт: в или из выбранного набора " "символов." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The charset the bytes are converted to." msgstr "Набор символов, в которые преобразуются байты." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the charset the bytes are converted to." msgstr "Выберите набор символов, в которые будут преобразованы байты." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108 msgctxt "" "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" msgid "Substitute missing:" msgstr "Заменять отсутствующие:" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " "the source charset is not part of the target charset." msgstr "" "Определяет, будут ли байты символа заменяться байтами по умолчанию, если в " "целевом наборе отсутствует символ, соответствующий исходному." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " "in the source charset is not part of the target charset." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы вместо байт символов исходного набора, для " "которых нет соответствия в целевом, подставлялся байт-заменитель по " "умолчанию." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133 msgctxt "" "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" msgid "Substitute byte:" msgstr "Байт-заменитель:" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." msgstr "Байт для замены символов, отсутствующих в целевом наборе." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." msgstr "Определите байт для замены символов, отсутствующих в целевом наборе." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164 msgid "Con&vert" msgstr "&Преобразовать" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Converts the bytes in the selected range." msgstr "Преобразует байты в выбранном диапазоне." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Convert button, all bytes in the " "selected range will be replaced by bytes which represent the same character " "in the selected target charset." msgstr "" "При нажатии кнопки Преобразовать, все байты в " "выбранном диапазоне будут заменены байтами, которые представляют те же " "символы в выбранном целевом наборе." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 msgctxt "@info" msgid "No bytes converted." msgstr "Не было преобразовано ни одного байта." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 byte converted." msgid_plural "%1 bytes converted." msgstr[0] "преобразован %1 байт." msgstr[1] "преобразовано %1 байта." msgstr[2] "преобразовано %1 байтов." msgstr[3] "преобразован %1 байт." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221 msgctxt "@info" msgid "No bytes substituted." msgstr "Не было заменено ни одного байта." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 byte substituted." msgid_plural "%1 bytes substituted." msgstr[0] "заменён %1 байт" msgstr[1] "заменено %1 байта" msgstr[2] "заменено %1 байтов" msgstr[3] "заменён %1 байт" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233 msgctxt "@info" msgid "" "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." msgstr "" "Преобразование отменено из-за символов, которые не являются частью целевого " "набора." #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the algorithm to use for the checksum." msgstr "Выберите алгоритм для подсчета контрольной суммы." #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90 msgctxt "@action:button calculate the checksum" msgid "&Calculate" msgstr "&Вычислить" #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." msgstr "Вычисление контрольных сумм для байт в выбранном диапазоне." #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Calculate button, the list will be " "updated to all strings which are contained in the selected range and have " "the set minimum length." msgstr "" "После нажатия на кнопку Вычислить, список будет " "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих " "установленную минимальную длину." #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Binary Filter" msgstr "Бинарный фильтр" #: controllers/view/filter/filterview.cpp:57 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" msgid "Operation:" msgstr "Операция:" #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The operation to use for the filter." msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре." #: controllers/view/filter/filterview.cpp:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the operation to use for the filter." msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре." #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 msgctxt "@action:button" msgid "&Filter" msgstr "&Выполнить" #: controllers/view/filter/filterview.cpp:92 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." msgstr "Применяет фильтр для байтов в выбранном диапазоне." #: controllers/view/filter/filterview.cpp:94 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Filter button, the operation you " "selected above is executed for the bytes in the selected range with the " "given options." msgstr "" "При нажатии кнопки Фильтровать, выбранная операция " "применяется для байтов в выделенном диапазоне с заданными параметрами." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Go to Offset..." msgstr "&Перейти на адрес..." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" msgid "Goto" msgstr "Переход" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54 msgctxt "@label:listbox" msgid "O&ffset:" msgstr "&Смещение:" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." msgstr "Введите значение смещения или выберите из списка." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80 #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105 msgctxt "@option:check" msgid "From c&ursor" msgstr "От к&урсора" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." msgstr "Перейти относительно текущей позиции курсора, а не с начала данных." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85 msgctxt "@option:check" msgid "&Extend selection" msgstr "В&ыделить до указанной позиции" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Extend the selection by the cursor move." msgstr "Выделить байты от курсора до указанной позиции" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90 #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103 msgctxt "@option:check" msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." msgstr "" "Определять адрес в обратном направлении от конца данных или от текущей " "позиции курсора." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107 msgctxt "@action:button" msgid "&Go" msgstr "&Перейти" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to the Offset" msgstr "Перейти на адрес" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Go button, the cursor will be moved " "in the document to or, on your option, by the offset you entered above." msgstr "" "При нажатии кнопки Перейти курсор будет перемещён в " "документе на указанный адрес или смещение относительно текущей позиции." #: controllers/view/info/infotool.cpp:50 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: controllers/view/info/infoview.cpp:56 msgctxt "@label size of selected bytes" msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: controllers/view/info/infoview.cpp:62 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of the bytes the statistic was built for." msgstr "Количество байтов, для которых была подсчитана статистика." #: controllers/view/info/infoview.cpp:73 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" msgid "&Build" msgstr "&Подсчитать" #: controllers/view/info/infoview.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." msgstr "" "Подсчитывает статистику частоты значений для байтов в выделенном диапазоне." #: controllers/view/info/infoview.cpp:78 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Build button, the byte frequency " "statistic is built for the bytes in the selected range." msgstr "" "При нажатии кнопки Подсчитать будет рассчитана " "статистика частоты байтов в выделенном диапазоне." #: controllers/view/info/infoview.cpp:156 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:238 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "%1 байт" msgstr[1] "%1 байта" msgstr[2] "%1 байт" msgstr[3] "%1 байт" #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192 msgctxt "@title:column count of characters" msgid "Count" msgstr "Количество" #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193 msgctxt "@title:column Percent of byte in total" msgid "Percent" msgstr "Процент" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Adler-32" msgstr "Adler-32" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" msgid "CRC-32" msgstr "CRC-32" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 16-bit" msgstr "16-битная модульная сумма" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 32-bit" msgstr "32-битная модульная сумма" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 64-bit" msgstr "64-битная модульная сумма" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 8-bit" msgstr "8-битная модульная сумма" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Little-endian" msgstr "От младшего к старшему" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Big-endian" msgstr "Big-endian" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51 msgctxt "" "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" msgid "Byte Order:" msgstr "Порядок байтов:" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." msgstr "" "Порядок байтов, который следует использовать для декодирования байтов в " "целые значения." #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "MD2" msgstr "MD2" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "MD4" msgstr "MD4" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "MD5" msgstr "MD5" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "RIPEMD160" msgstr "RIPEMD-160" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "Whirlpool" msgstr "Whirlpool" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" msgid "operand AND data" msgstr "данные операнда AND" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "" "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, " "so 01111110 becomes 10000001" msgid "INVERT data" msgstr "Инвертировать биты" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" msgid "Operand:" msgstr "Операнд:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The operand to do the operation with." msgstr "Операнд, с которым следует выполнить операцию." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." msgstr "Укажите операнд или выберите его из списка." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64 msgctxt "@option:check" msgid "Align at end:" msgstr "Выровнять операнд:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " "the begin." msgstr "" "Устанавливает, будет ли операция выровнена до конца данных, а не до начала." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." msgstr "Если включено, операция будет выровнена до конца данных." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" msgid "operand OR data" msgstr "данные операнда OR" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "" "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " "ABCD becomes DCBA" msgid "REVERSE data" msgstr "Инвертировать порядок следования" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 msgctxt "@option:check" msgid "Reverse also bits:" msgstr "Инвертировать биты:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." msgstr "При включении этого параметра также поменять порядок следования битов." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37 msgctxt "" "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " "the begin again" msgid "ROTATE data" msgstr "Сдвиг битов" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" msgid "&Group size:" msgstr "Размер &группы:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of bytes within which each movement is made." msgstr "Число байтов, в которых происходит каждое перемещение." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." msgstr "Контролирует число байтов, в которых происходит каждое перемещение." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63 msgid " bit" msgid_plural " bits" msgstr[0] " бит" msgstr[1] " бита" msgstr[2] " битов" msgstr[3] " бит" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" msgid "S&hift width:" msgstr "&Смещение в битах:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " "negative to the left." msgstr "" "Величина смещения. Положительные числа означают сдвиг вправо, отрицательные " "- влево." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " "negative to the left." msgstr "" "Величина смещения. Положительные числа означают сдвиг вправо, отрицательные " "- влево." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" msgid "SHIFT data" msgstr "Сдвиг" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" msgid "operand XOR data" msgstr "данные операнда XOR" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114 msgctxt "@title:window" msgid "Find" msgstr "Поиск" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " "the list." msgstr "Введите шаблон для поиска или выберите предыдущий из списка." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95 msgctxt "@title:group" msgid "Options" msgstr "Параметры" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100 msgctxt "@option:check" msgid "C&ase sensitive" msgstr "С &учётом регистра" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "Искать с учётом регистра. В этом случае при поиске строки «Joe» не будут " "найдены слова «joe» или «JOE», только «Joe»." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103 msgctxt "@option:check" msgid "&Whole words only" msgstr "&Только полные слова" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "" "Соответствие должно с обоих концов заканчиваться пробельными символами." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "Начать поиск с текущей позиции курсора, а не с начала документа." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Replace backwards." msgstr "Заменять назад." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "&Selected bytes" msgstr "&Выделенные байты" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Only search within the current selection." msgstr "Искать только в выделенном фрагменте." #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Режим за&мены" #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " "data." msgstr "" "Выбор режима перезаписи вводимых данных поверх существующих или вставке в " "позицию курсора." #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Decoding Table" msgstr "Значение" #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157 msgctxt "@label:textbox" msgid "UTF-16:" msgstr "UTF-16:" #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Edited as %datatype" msgid "Edited as %1" msgstr "Отредактировано как %1" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168 msgctxt "@title:column name of the datatype" msgid "Type" msgstr "Тип" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" msgid "Value" msgstr "Значение" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177 msgctxt "@info:tooltip for column Type" msgid "The type of data" msgstr "Тип данных" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179 msgctxt "@info:tooltip for column Value" msgid "The value of the bytes for the datatype" msgstr "Значение байтов для соответствующего типа" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The byte order to use for decoding the bytes." msgstr "Порядок байтов для декодирования." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94 msgctxt "@option:check" msgid "Unsigned as hexadecimal:" msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные:" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " "hexadecimal instead of as decimal." msgstr "" "Определяет, будут ли значения беззнаковых целых чисел отображаться как " "шестнадцатеричные вместо десятичных." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The new value needs fewer bytes (%1 instead of %2).Keep the unused bytes or remove them?" msgstr "" "Для нового значения необходимо меньше байтов (%1 вместо " "of %2).Сохранить или удалить неиспользуемые байты?" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140 msgctxt "@action:button keep the unused bytes" msgid "&Keep" msgstr "&Сохранить" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep the unused bytes with their old values." msgstr "Сохранить неиспользуемые байты с их старыми значениями." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The new value needs more bytes (%1 instead of %2).Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" msgstr "" "Для нового значения необходимо больше байтов (%1 вместо " "%2).Заменить следующие байты или вставить новые в случае необходимости?" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" msgid "Binary 8-bit" msgstr "Двоичное (8 битов)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" msgid "Character 8-bit" msgstr "8-битный символ" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Float 32-bit" msgstr "Число с плавающей точкой (32 бита)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Float 64-bit" msgstr "Число с плавающей точкой (64 бита)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36 msgctxt "" "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" msgid "Hexadecimal 8-bit" msgstr "Шестнадцатеричное (8 битов)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" msgid "Octal 8-bit" msgstr "Восьмеричное (8 битов)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 16-bit" msgstr "Знаковое (16 битов)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 32-bit" msgstr "Знаковое (32 бита)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 64-bit" msgstr "Знаковое (64 бита)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 8-bit" msgstr "Знаковое (8 битов)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 16-bit" msgstr "Беззнаковое (16 битов)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 32-bit" msgstr "Беззнаковое (32 бита)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 64-bit" msgstr "Беззнаковое (64 бита)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 8-bit" msgstr "Беззнаковое (8 битов)" #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40 msgctxt "@label:textbox" msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: controllers/view/print/printtool.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Byte Array %1" msgstr "Печать массива байтов %1" #: controllers/view/print/printtool.cpp:103 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" msgid "Page %p of %P" msgstr "Страница %p из %P" #: controllers/view/print/printtool.cpp:109 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" msgid "Printed by: %U" msgstr "Напечатано: %U" #: controllers/view/print/printtool.cpp:110 msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" msgid "Okteta, built on KDE4" msgstr "Okteta, сделано для KDE4" #: controllers/view/print/printtool.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Could not print." msgstr "Невозможно распечатать." #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45 msgctxt "@title:window" msgid "Replace Bytes" msgstr "Замена байтов" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46 msgctxt "@action;button" msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start replace" msgstr "Начать замену" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Replace button, the bytes you " "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " "replaced with the replacement bytes." msgstr "" "При нажатии кнопки Заменить введённые выше байты " "будут искаться в массиве байтов и все найденные их вхождения будут заменены " "на указанные." #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Replace With" msgstr "Заменить на" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " "from the list." msgstr "Ввести байты для замены или выбрать из списка предыдущих." #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74 msgctxt "@option:check" msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Спрашивать при замене" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "Спрашивать перед заменой каждого вхождения." #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" msgid "Replace" msgstr "Замена" #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42 msgctxt "@action:button" msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &все" #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43 msgctxt "@action:button" msgid "&Skip" msgstr "&Пропустить" #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44 msgctxt "@action:button" msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97 msgctxt "@title:window" msgid "Replace" msgstr "Замена" #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99 msgctxt "@info" msgid "No replacements made." msgstr "Не сделано ни одной замены." #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 replacement made." msgid_plural "%1 replacements made." msgstr[0] "Сделана %1 замена." msgstr[1] "Сделано %1 замены." msgstr[2] "Сделано %1 замен." msgstr[3] "Сделана %1 замена." #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 msgctxt "@info" msgid "Replace pattern not found in byte array." msgstr "Не найдено ни одного совпадения." #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116 msgctxt "@info" msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" msgstr "Достигнут конец массива.Продолжить с начала?" #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 msgctxt "@info" msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" msgstr "Достигнуто начало массива.Продолжить с конца?" #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62 msgctxt "@title" msgid "Replace" msgstr "Замена" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "Find Bytes" msgstr "Найти байты" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40 msgctxt "@action:button" msgid "&Find" msgstr "&Найти" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start searching" msgstr "Начать поиск" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Find button, the bytes you entered " "above are searched for within the byte array." msgstr "" "При нажатии кнопки Поиск будет произведён поиск " "указанных байтов в основном окне." #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "Search key not found in byte array." msgstr "Ничего не найдено." #: controllers/view/search/searchtool.cpp:61 msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Select range..." msgstr "Вы&брать диапазон..." #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77 msgctxt "@title:window of the tool to select a range" msgid "Select" msgstr "Выбор диапазона" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57 msgctxt "@label:listbox" msgid "Start offset:" msgstr "Начальное смещение:" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77 msgctxt "@label:listbox" msgid "End offset:" msgstr "Конечное смещение:" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97 msgctxt "@option:check" msgid "End relative" msgstr "Относительно конца" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121 msgctxt "@action:button" msgid "&Select" msgstr "&Выбрать" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the range." msgstr "Выбрать диапазон." #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Select button, the cursor will be " "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." msgstr "" "При нажатии кнопки Выбрать курсор будет перемещён в " "документе на указанный адрес или смещение относительно текущей позиции." #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:107 msgctxt "@title:column offset of the extracted string" msgid "Offset" msgstr "Адрес" #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:108 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" msgid "String" msgstr "Строка" #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:67 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" msgid "Strings" msgstr "Строки" #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Strings" msgstr "Строки" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62 msgctxt "" "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" msgid "Minimum length:" msgstr "Минимальная длина:" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" msgid "&Extract" msgstr "&Извлечь" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " "below." msgstr "" "Находит строки, содержащиеся в выделенном диапазоне и выводит их список ниже." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Extract button, the selected range " "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " "found will be listed in the view below." msgstr "" "При нажатии кнопки Извлечь программа выполнит поиск в " "выбранном диапазоне всех строк, которые имеют установленную минимальную " "длину. Найденные строки будут отображены ниже." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96 msgid "Enter a term to limit the list." msgstr "Введите термин для ограничения списка." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145 msgid "C&opy" msgstr "&Копировать" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copies the selected strings to the clipboard." msgstr "Копировать выделенные строки в буфер обмена." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Copy button, all strings you " "selected in the list are copied to the clipboard." msgstr "" "При нажатии кнопки Копировать выделенные строки будут " "скопированы в буфер обмена." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159 msgid "&Show" msgstr "&Показать" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows the selected string in the view." msgstr "Показывает выделенные строки в основном окне." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:164 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Go to button, the string which was " "last selected is marked and shown in the view." msgstr "" "При нажатии кнопки Выделить строки выделенные " "вхождения будут помечены в просмотре." #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:107 #, kde-format msgctxt "type name, then array length" msgid "%1[%2]" msgstr "%1[%2]" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65 #, kde-format msgid "1 bit" msgid_plural "%1 bits" msgstr[0] "%1 бит" msgstr[1] "%1 бита" msgstr[2] "%1 бит" msgstr[3] "1 бит" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:66 #, kde-format msgctxt "number of bytes, then number of bits" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:195 msgctxt "invalid value (End of file reached)" msgid "" msgstr "<Конец файла>" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:211 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" msgid "Validation failed." msgstr "Проверка не удалась." #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:216 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:241 #, kde-format msgctxt "not all values in this structure are as they should be" msgid "Validation failed: \"%1\"" msgstr "Проверка не удалась: \"%1\"" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Name: %1\n" "Value: %2\n" "\n" "Type: %3\n" "Size: %4\n" "\n" "%5" msgstr "" "Имя: %1\n" "Значение: %2\n" "\n" "Тип: %3\n" "Размер: %4\n" "\n" "%5" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:223 #, kde-format msgid "" "Name: %1\n" "Value: %2\n" "\n" "Type: %3\n" "Size: %4" msgstr "" "Имя: %1\n" "Значение: %2\n" "\n" "Тип: %3\n" "Размер: %4" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 child)\n" "\n" " %6" msgid_plural "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)\n" "\n" " %6" msgstr[0] "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 child)\n" "\n" " %6" msgstr[1] "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)\n" "\n" " %6" msgstr[2] "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)\n" "\n" " %6" msgstr[3] "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)\n" "\n" " %6" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 child)" msgid_plural "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)" msgstr[0] "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 child)" msgstr[1] "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)" msgstr[2] "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)" msgstr[3] "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:33 #, kde-format msgid "%1 bit" msgid_plural "%1 bits" msgstr[0] "%1 бит" msgstr[1] "%1 бита" msgstr[2] "%1 битов" msgstr[3] "Один бит" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30 msgctxt "boolean value" msgid "false" msgstr "ложь" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32 msgctxt "boolean value" msgid "true" msgstr "истина" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:49 #, kde-format msgctxt "Data type" msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)" msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)" msgstr[0] "логическое битовое поле (шириной %1 бит)" msgstr[1] "логическое битовое поле (шириной %1 бита)" msgstr[2] "логическое битовое поле (шириной %1 битов)" msgstr[3] "логическое битовое поле (шириной %1 бит)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:51 #, kde-format msgctxt "Data type" msgid "signed bitfield (%1 bit wide)" msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)" msgstr[0] "знаковое битовое поле (шириной %1 бит)" msgstr[1] "знаковое битовое поле (шириной %1 бита)" msgstr[2] "знаковое битовое поле (шириной %1 битов)" msgstr[3] "знаковое битовое поле (шириной %1 бит)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:48 #, kde-format msgctxt "Data type" msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)" msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)" msgstr[0] "беззнаковое битовое поле (шириной %1 бит)" msgstr[1] "беззнаковое битовое поле (шириной %1 бита)" msgstr[2] "беззнаковое битовое поле (шириной %1 бит)" msgstr[3] "беззнаковое битовое поле (шириной %1 бит)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37 #, kde-format msgctxt "boolean value with actual value" msgid "true (%1)" msgstr "истина (%1)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:51 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54 #, kde-format msgid "%1 (value not in enum)" msgstr "%1 (значение вне перечисления)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " "underlying type (e.g. uint32)" msgid "enum %1 (%2)" msgstr "перечисление %1 (%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:95 #, kde-format msgid "0x%1 (no matching flags)" msgstr "0x%1 (без соответствующих флагов)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " "underlying type (e.g. uint32)" msgid "flag %1 (%2)" msgstr "флаг %1 (%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:125 #, kde-format msgctxt "memory pointer with underlying type" msgid "%1 pointer" msgstr "указатель %1" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30 msgctxt "data type" msgid "bool (1 byte)" msgstr "bool (1 байт)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31 msgctxt "data type" msgid "signed byte" msgstr "signed byte" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32 msgctxt "data type" msgid "unsigned byte" msgstr "unsigned byte" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33 msgctxt "data type" msgid "char" msgstr "char" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34 msgctxt "data type" msgid "bool (2 bytes)" msgstr "bool (2 байта)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35 msgctxt "data type" msgid "signed short" msgstr "signed short" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36 msgctxt "data type" msgid "unsigned short" msgstr "unsigned short" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37 msgctxt "data type" msgid "bool (4 bytes)" msgstr "bool (4 байта)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38 msgctxt "data type" msgid "signed int" msgstr "signed int" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39 msgctxt "data type" msgid "unsigned int" msgstr "unsigned int" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40 msgctxt "data type" msgid "bool (8 bytes)" msgstr "bool (8 байт)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41 msgctxt "data type" msgid "signed long" msgstr "signed long" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42 msgctxt "data type" msgid "unsigned long" msgstr "unsigned long" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43 msgctxt "data type" msgid "float" msgstr "float" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44 msgctxt "data type" msgid "double" msgstr "double" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:45 msgctxt "data type" msgid "bitfield" msgstr "bitfield" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:91 msgid "invalid type" msgstr "недействительный тип" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:154 #, kde-format msgid "Non-ASCII char: 0x%1" msgstr "Не-ASCII-символ: 0x%1" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:161 msgid "ASCII char" msgstr "Символ ASCII" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:171 msgid "ASCII string" msgstr "Строка ASCII" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:143 msgid "Latin1 char" msgstr "Символ Latin1" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:153 msgid "Latin1 string" msgstr "Строка Latin1" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:304 msgid "End of file reached prematurely" msgstr "Неожиданный конец файла" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49 msgid "UTF16-LE char" msgstr "Символ UTF16-LE" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49 msgid "UTF16-BE char" msgstr "Символ UTF16-BE" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54 msgid "UTF16-LE string" msgstr "Строка UTF16-LE" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54 msgid "UTF16-BE string" msgstr "Строка UTF16-BE" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:72 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:71 #, kde-format msgid "Value too big: 0x%1" msgstr "Значение слишком велико: 0x%1" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:80 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:77 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:79 #, kde-format msgid "%1 (U+%2)" msgstr "%1 (U+%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46 msgid "UTF32-LE char" msgstr "Символ UTF32-LE" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46 msgid "UTF32-BE char" msgstr "Символ UTF32-BE" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51 msgid "UTF32-LE string" msgstr "Строка UTF32-LE" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51 msgid "UTF32-BE string" msgstr "Строка UTF32-BE" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:49 msgid "UTF8 char" msgstr "Символ UTF8" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:54 msgid "UTF8 string" msgstr "Строка UTF8" #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:31 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:34 #, kde-format msgctxt "data type in C/C++, then name" msgid "struct %1" msgstr "struct %1" #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:36 #, kde-format msgctxt "data type, then name" msgid "tagged union %1" msgstr "variant %1" #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:29 #, kde-format msgctxt "data type in C/C++, then name" msgid "union %1" msgstr "union %1" #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:137 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:221 msgid "<invalid name>" msgstr "<неверное имя>" #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87 msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Время" #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:89 msgctxt "@title:column" msgid "Origin" msgstr "Источник" #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:91 msgctxt "@title:column" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:51 msgctxt "@info:label" msgid "Installed structures:" msgstr "Установленные структуры:" #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:61 msgctxt "@info:label" msgid "Used structures:" msgstr "Используемые структуры:" #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66 msgid "Get New Structures..." msgstr "Загрузить структуры данных..." #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:72 msgid "Advanced Selection..." msgstr "Расширенный выбор..." #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:181 msgid "Structure Definitions" msgstr "Определения структуры" #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:183 msgid "Dynamic Structure Definitions" msgstr "Динамические определения структуры" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:61 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Binary" msgstr "Двоичная" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:62 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Octal" msgstr "Восьмеричный" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Decimal" msgstr "Десятичная" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:64 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнадцатеричная" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:22 msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байтов:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:36 msgid "Big endian" msgstr "От старшего к младшему" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:41 msgid "Little endian" msgstr "От младшего к старшему" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49 msgid "Use short type names" msgstr "Использовать сокращенные имена типов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:56 msgid "Use locale-aware integer formatting" msgstr "Записывать целые числа в соответствии с локалью" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:63 msgid "Unsigned values:" msgstr "Беззнаковые числа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:76 msgid "Signed values:" msgstr "Числа со знаком:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:89 msgid "Use locale-aware floating-point formatting" msgstr "Записывать дробные числа в соответствии с локалью" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:96 msgid "Floating-point precision:" msgstr "Точность вычислений с плавающей запятой:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:109 msgid "Show numerical value of chars" msgstr "Показывать численные значения символов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:116 msgid "Character value:" msgstr "Система счисления:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." msgstr "" "Система счисления, используемая при преобразовании беззнаковых чисел в строку" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." msgstr "" "Система счисления, используемая при преобразовании чисел со знаком в строку" #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:17 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base to use when converting characters to a value string." msgstr "" "Система счисления, используемая при преобразовании символов в строку значений" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:21 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Whether to show the numerical value of chars" msgstr "Показывать численные значения символов" #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Whether to format floating point values according to the current locale" msgstr "" "Форматировать числа с плавающей запятой в соответствии с текущей локалью" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:29 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)" msgstr "Использовать сокращенные имена типов (т.е uint32 вместо unsigned int)" #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " "according to the current locale settings" msgstr "" "В случае подтверждения, целые числа, которые отображаются в десятичном " "формате, будут отформатированы в соответствии с текущими настройками локали." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:34 msgid "Whether to format integer values according to the current locale" msgstr "Форматировать целые числа в соответствии с текущей локалью" #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " "of decimal digits)" msgstr "" "Точность для преобразования чисел с плавающей точкой в строки (число " "десятичных цифр)" #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:47 msgctxt "@label:listbox" msgid "Byte order" msgstr "Порядок байтов:" #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Big endian" msgstr "От старшего к младшему" #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:50 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Little endian" msgstr "От младшего к старшему" #: controllers/view/structures/structtool.cpp:106 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44 msgctxt "@title:window" msgid "Structures" msgstr "Структуры данных" #: controllers/view/structures/structtool.cpp:217 msgctxt "name of a data structure" msgid "Name" msgstr "Название" #: controllers/view/structures/structtool.cpp:219 msgctxt "type of a data structure" msgid "Type" msgstr "Тип" #: controllers/view/structures/structtool.cpp:221 msgctxt "value of a data structure (primitive type)" msgid "Value" msgstr "Значение" #: controllers/view/structures/structview.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: controllers/view/structures/structview.cpp:96 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Validate all structures." msgstr "Проверить все структуры данных" #: controllers/view/structures/structview.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Script console" msgstr "Скриптовая консоль" #: controllers/view/structures/structview.cpp:117 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open script console." msgstr "Открыть скриптовую консоль." #: controllers/view/structures/structview.cpp:122 msgctxt "@action:button" msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: controllers/view/structures/structview.cpp:123 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open settings." msgstr "Открыть диалоговое окно настройки структур данных" #: controllers/view/structures/structview.cpp:156 msgid "Value Display" msgstr "Запись чисел" #: controllers/view/structures/structview.cpp:162 msgid "Structures management" msgstr "Управление структурами" #: controllers/view/structures/structview.cpp:262 msgctxt "" "@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: controllers/view/structures/structview.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " "current cursor position." msgstr "" "Разблокировать выбранную структуру, т.е начальное смещение всегда " "устанавливается в текущую позицию курсора." #: controllers/view/structures/structview.cpp:271 msgctxt "" "@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: controllers/view/structures/structview.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lock selected structure to current offset." msgstr "Блокировка выбранной структуры к текущему смещению." #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:125 msgctxt "@label" msgid "No grouping." msgstr "Без группировки." #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" msgid "Per Group:" msgstr "В группе:" #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Bytes per Group" msgstr "Байтов в группе" #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" msgid "Per Line:" msgstr "В строке:" #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Bytes per Line" msgstr "Байтов на строке" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 msgctxt "@title:menu" msgid "&Offset Coding" msgstr "&Форма смещения" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Шестнадцатеричная" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" msgid "&Decimal" msgstr "&Десятичная" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "&Value Coding" msgstr "&Форма значения" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63 msgctxt "" "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Шестнадцатеричная" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" msgid "&Decimal" msgstr "&Десятичная" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:67 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" msgid "&Octal" msgstr "&Восьмеричная" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" msgid "&Binary" msgstr "&Двоичная" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "&Char Coding" msgstr "&Кодировка символов" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80 msgctxt "@option:check" msgid "Show &Non-printing Chars" msgstr "Показывать &непечатаемые символы" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set Bytes per Line..." msgstr "Число байтов в строке..." #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set Bytes per Group..." msgstr "Число байтов в группе..." #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95 msgctxt "@title:menu" msgid "&Dynamic Layout" msgstr "&Динамическое расположение" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." msgid "&Off" msgstr "&Выключить" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " "groups of bytes." msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" msgstr "П&ереносить только полные группы байтов" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " "line as possible." msgid "&On" msgstr "В&ключить" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:107 msgctxt "@option:check" msgid "Show &Line Offset" msgstr "Показывать &адреса строк" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113 msgctxt "@title:menu" msgid "&Show Values or Chars" msgstr "Показывать &байты или символы" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:115 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Values" msgstr "&Массив байтов" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:116 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Chars" msgstr "&Символы" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:117 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Values && Chars" msgstr "Массив байтов &и символы" #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44 msgctxt "@title:menu" msgid "&View Mode" msgstr "Ре&жим просмотра" #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Columns" msgstr "&Столбцы" #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Rows" msgstr "С&троки" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" msgid "View Profile" msgstr "Профиль просмотра" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:63 msgctxt "@title:menu create a new view profile" msgid "Create new..." msgstr "Создать новый..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:70 msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile" msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:77 msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile" msgid "Reset changes" msgstr "Отменить изменения" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:200 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:187 msgctxt "@window:title" msgid "New View Profile" msgstr "Создание профиля просмотра" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:66 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:70 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:74 msgid "Show Line Offset:" msgstr "Показывать смещение строки:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнадцатеричная" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" msgid "Decimal" msgstr "Десятичная" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83 msgid "Offset Coding:" msgstr "Форма смещения:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87 msgctxt "@item:" msgid "Values" msgstr "Значения" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 msgctxt "@item:" msgid "Chars" msgstr "Символы" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 msgctxt "@item:" msgid "Values & Chars" msgstr "Значения и символы" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:91 msgid "Show Values or Chars:" msgstr "Показывать:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95 msgctxt "@label:listbox " msgid "Show with Rows or Columns:" msgstr "Вид со строками или столбцами: " #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:98 msgctxt "@item:" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99 msgctxt "@item:" msgid "Rows" msgstr "Строки" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105 msgid "Layout" msgstr "Компоновка" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." msgid "Off" msgstr "Выключено" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " "groups of bytes." msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" msgstr "Переносить только полные группы байтов" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " "line as possible." msgid "On" msgstr "Включено" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119 msgid "Break lines:" msgstr "Перенос строк:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:129 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" msgid "Bytes per Group:" msgstr "Байтов в группе:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" msgid "Bytes per Line:" msgstr "Байтов на строке:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 msgid "Values" msgstr "Значения" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:148 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57 msgctxt "" "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнадцатеричная" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:150 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" msgid "Decimal" msgstr "Десятичная" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:152 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" msgid "Octal" msgstr "Восьмеричная" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" msgid "Binary" msgstr "Двоичная" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:165 msgid "Coding:" msgstr "Кодирование:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:160 msgid "Chars" msgstr "Символы" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:168 msgid "Show Non-printable:" msgstr "Показать непечатаемые символы:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:172 msgid "Char for non-printable bytes:" msgstr "Символ для непечатаемых байтов:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:176 msgid "Char for undefined bytes:" msgstr "Символ для неопределенных байтов:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage View Profiles..." msgstr "Управление профилями просмотра..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "View Profiles" msgstr "Профили просмотра" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 msgctxt "@action:button" msgid "&Create new..." msgstr "С&оздать новый..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens an editor for a new view profile." msgstr "Открывает редактор нового профиля просмотра. " #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Create new... button, an editor is " "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be " "based on the ones of the view profile you selected in the list." msgstr "" "При нажатии кнопки Создать новый... запускается " "редактор, в котором можно создать и отредактировать новый профиль просмотра. " "Параметры будут основаны на параметрах профиля просмотра, выбранного из " "списка." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:92 msgctxt "@action:button" msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens an editor for the view profile." msgstr "Открывает редактор профиля просмотра. " #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:97 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Edit... button, an editor will be " "opened for the view profile you selected in the list." msgstr "" "При нажатии кнопки Правка... будет запущен редактор " "профиля просмотра, выбранного из списка." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106 msgctxt "@action:button" msgid "&Set as Default" msgstr "&Установить по умолчанию" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the selected view profile as default for all views." msgstr "Устанавливает выбранный профиль просмотра как профиль по умолчанию." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Set as Default button, the view " "profile you selected in the list is set as default for all views." msgstr "" "При нажатии кнопки Установить по умолчанию выбранный " "в списке профиль просмотра будет установлен по умолчанию для всех " "представлений." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119 msgctxt "@action:button" msgid "&Delete" msgstr "У&далить" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:122 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes the selected view profile." msgstr "Удаляет выбранный профиль просмотра." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:124 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Delete button, the view profile you " "selected in the list is deleted." msgstr "" "При нажатии кнопки Удалить выбранный в списке профиль " "просмотра будет удалён." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Modification of %1" msgstr "Изменение %1" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "\"%1\" View Profile" msgstr "Профиль просмотра «%1»" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58 msgctxt "@info:status short for: Insert mode" msgid "INS" msgstr "ВСТ" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert mode" msgstr "Режим вставки" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим перезаписи" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Coding of the value interpretation in the current view." msgstr "Кодирование значений в текущем представлении." #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:82 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Encoding in the character column of the current view." msgstr "Кодировка символов в текущем представлении." #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:220 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Позиция: %1" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "%1 bytes" msgstr "%1 байт" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:183 msgctxt "@info:status offset value not available" msgid "Offset: -" msgstr "Позиция: -" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:184 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:243 msgctxt "@info:status offset value not available" msgid "Selection: -" msgstr "Выделение: -" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)" #: core/document/bytearraydocument.cpp:65 msgctxt "name of the data type" msgid "Byte Array" msgstr "Byte Array" #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53 msgctxt "The byte array was new created." msgid "New created." msgstr "Создан новый массив." #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97 #, kde-format msgctxt "numbered title for a created document without a filename" msgid "[New Byte Array]" msgid_plural "[New Byte Array %1]" msgstr[0] "[Новый массив байтов %1]" msgstr[1] "[Новый массив байтов %1]" msgstr[2] "[Новый массив байтов %1]" msgstr[3] "[Новый массив байтов]" #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90 msgctxt "origin of the byte array" msgid "Created from data." msgstr "Создано на основе данных." #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72 msgctxt "destination of the byte array" msgid "Loaded from file." msgstr "Загружено из файла." #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72 msgid "There is not enough free working memory to load this file." msgstr "Недостаточно рабочей памяти для загрузки этого файла." #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:75 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented." msgstr "Загрузка файлов размером более 2 ГБ ещё не реализована." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49 msgctxt "name of the generated data" msgid "Pattern..." msgstr "Из шаблона..." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80 msgid "Pattern inserted." msgstr "Шаблон вставлен." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49 msgctxt "@label:textbox" msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "Введите шаблон для поиска, или выберите предыдущий из списка." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" msgid "&Number:" msgstr "&Количество:" #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." msgstr "Введите количество вставок шаблона." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81 msgctxt "@item name of the generated data" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54 msgctxt "name of the generated data" msgid "Random Data..." msgstr "Случайные данные..." #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80 msgid "RandomData inserted." msgstr "Случайные данные вставлены." #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47 msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate" msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the size of the byte to generate." msgstr "Введите размер байта для генерации." #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63 msgctxt "@item name of the generated data" msgid "Random Data" msgstr "Случайные данные" #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51 msgctxt "name of the generated data" msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80 msgid "Sequence inserted." msgstr "Последовательность вставлена." #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Base32" msgstr "Base32" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50 msgctxt "" "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-" "base-32." msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" msgid "Classic" msgstr "Классическая" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" msgid "Base32hex" msgstr "Base32hex" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" msgid "z-base-32" msgstr "z-base-32" #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Base64" msgstr "Base64" #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Ascii85" msgstr "Ascii85" #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." msgstr "В предварительный просмотр включаются максимум 100 первых байт." #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Characters" msgstr "Символы" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Intel Hex" msgstr "Intel HEX" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." msgid "Address size:" msgstr "Размер адреса:" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "32-bit" msgstr "32 бита" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "16-bit" msgstr "16 бит" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "8-bit" msgstr "8 бит" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69 msgctxt "name of the encoding target" msgid "C Array" msgstr "Массив C" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52 msgctxt "@label:textbox name of the created variable" msgid "Name of variable:" msgstr "Название переменной:" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" msgid "Items per line:" msgstr "Элементов на строке:" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." msgid "Data type:" msgstr "Тип данных:" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90 msgctxt "" "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " "datatype has the property Unsigned" msgid "Unsigned as hexadecimal:" msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные:" #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132 msgctxt "name of the encoding target" msgid "S-Record" msgstr "S-Record" #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "24-bit" msgstr "24 бита" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Uuencoding" msgstr "Uuencoding" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" msgid "Internal name of file:" msgstr "Внутреннее имя файла:" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" msgid "Historical" msgstr "Историческая" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" msgid "Base64" msgstr "Base64" #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Values" msgstr "Значения" #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52 msgid "Value coding:" msgstr "Система счисления значения:" #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" msgid "Separation:" msgstr "Разделитель:" #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59 msgctxt "name of the encoding target" msgid "View in Plain Text" msgstr "Просмотреть как обычный текст" #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Xxencoding" msgstr "Xxencoding" #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" msgid "Hex" msgstr "16-ричное" #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" msgid "Dec" msgstr "десятичное" #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" msgid "Expr" msgstr "выражение" #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43 msgctxt "" "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" msgid "Hex" msgstr "16-ричное" #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" msgid "Dec" msgstr "десятичное" #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" msgid "Oct" msgstr "8-ричное" #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" msgid "Bin" msgstr "двоичное" #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" msgid "Char" msgstr "символ" #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48 msgctxt "" "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #~ msgid "flags (%1)" #~ msgstr "флаги (%1)" #~ msgid "Unsigned values display" #~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные" #~ msgctxt "invalid value (out of range)" #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<неверное>" #~ msgctxt "bit flags, i.e. 'R | W | X' with undelying type" #~ msgid "flags(%1)" #~ msgstr "флаги(%1)" #~ msgid "" #~ msgstr "<имя не указано>" #~ msgid "" #~ msgstr "<неверное имя>" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Create new View Profile" #~ msgstr "Создать новый профиль просмотра" #~ msgctxt "Data type" #~ msgid "signed bitfield" #~ msgstr "знаковое битовое поле" #~ msgctxt "Data type" #~ msgid "unsigned bitfield" #~ msgstr "беззнаковое битовое поле" #~ msgctxt "Data type" #~ msgid "float" #~ msgstr "вещественное одинарной точности" #~ msgctxt "Data type" #~ msgid "double" #~ msgstr "вещественное двойной точности" #~ msgctxt "Data type" #~ msgid "char" #~ msgstr "символ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The byte order used to decode the values." #~ msgstr "Порядок байтов, используемый для декодирования значений." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Structures" #~ msgstr "Структуры данных" #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" #~ msgid "Set Overwrite Mode" #~ msgstr "Перейти в режим замены" #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" #~ msgid "Set Insert Mode" #~ msgstr "Перейти в режим вставки" #~ msgid "Empty array" #~ msgstr "Пустой массив" #~ msgctxt "subelem type then array name and length" #~ msgid "%1[%2] (%3)" #~ msgstr "%1[%2] (%3)" #~ msgctxt "Data type" #~ msgid "int" #~ msgstr "целое" #~ msgctxt "Data type" #~ msgid "short" #~ msgstr "короткое" #~ msgctxt "Data type" #~ msgid "long" #~ msgstr "длинное" #~ msgctxt "Data type" #~ msgid "byte" #~ msgstr "байт" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "%1 (U+%1)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column title of the bookmark" #~| msgid "Title" #~ msgid "Titel:" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Byte Table" #~ msgstr "Кодовая таблица" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "&Selected bytes" #~ msgctxt "@action:pushbutton" #~ msgid "Lock structure" #~ msgstr "&Выделенные байты" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "&Selected bytes" #~ msgctxt "@action:pushbutton" #~ msgid "Unlock structure" #~ msgstr "&Выделенные байты" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column description of the change" #~| msgid "Changes" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Изменения" #, fuzzy #~| msgid "Value coding:" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Uuencoding..." #~ msgstr "Система счисления значения:" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "C Array..." #~ msgstr "Массив С..." #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Values..." #~ msgstr "Значения..." #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Обычный текст" #, fuzzy #~| msgid "Paste As" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Вставить как" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Замена" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Replacing bytes:" #~ msgstr "Байты для замены:" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~| msgid "Replace" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Замена" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:spinbox" #~| msgid "Number of bytes:" #~ msgctxt "@label:spinbox number of the bit to use" #~ msgid "Number of bit:" #~ msgstr "Количество байтов:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Byte string to f&ind:" #~ msgstr "Строка байтов для п&оиска:" #~ msgid "&Go to" #~ msgstr "&Выделить строки" #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Обновить" #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Обновить" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the list will be " #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " #~ "the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "После нажатия на кнопку Обновить список будет " #~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих " #~ "установленную минимальную длину." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert Pattern" #~ msgstr "Вставить шаблон" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Вставить" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert the pattern" #~ msgstr "Вставить шаблон" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Insert button, the pattern you " #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." #~ msgstr "" #~ "При нажатии кнопки Вставить шаблон, введённый " #~ "выше, будет вставлен в массив байт, начиная с позиции курсора." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Вставка" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Insert Pattern..." #~ msgstr "&Вставить шаблон..." #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Шестнадцатеричный" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Десятичный" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Fo&rmat:" #~ msgstr "&Формат:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Шестнадцатеричный" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Десятичный" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~| msgid "Octal" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Восьмеричная" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Двоичный" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" #~ msgid "Character(s)" #~ msgstr "Символы" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." #~ msgstr "Обновить статистику частот байтов." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Executes the filter." #~ msgstr "Выполнить операцию." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Also reverse bits" #~ msgstr "Также инвертировать порядок следования битов " #~ msgid "File(s) to load" #~ msgstr "Открыть файл(ы)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Права доступа" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Вставка" #~ msgid "&Windows" #~ msgstr "&Окна" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Основная панель инструментов" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Андрей Черепанов,Алексей Андросов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "skull@kde.ru,alexey@androsov.net" #~ msgid "Okteta" #~ msgstr "Okteta" #~ msgid "KDE byte editor" #~ msgstr "Двоичный редактор KDE" #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "© Friedrich W. H. Kossebau, 2006-2009" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Export the selected data to a file." #~ msgid "Edit the raw data of files" #~ msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл." #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Автор" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Сведения" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импорт" #~ msgid "Conversion &Field" #~ msgstr "Поле &замены" #~ msgid "Searc&h Bar" #~ msgstr "Строка &поиска" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." #~ msgstr "Проблема при сохранении на локальную файловую систему." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." #~ msgstr "Проблема при синхронизации с локальной файловой системой." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." #~ msgstr "Проблема при загрузке с локальной файловой системы." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already a file at%1.Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Файл с именем %1 уже существует. Заменить?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." #~ msgid "" #~ "%1 has been modified.Do you want to save your " #~ "changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Файл %1 был изменён.Сохранить изменения или " #~ "отменить их?" #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." #~ msgid "" #~ "%1 has been modified.Do you want to discard " #~ "your changes?" #~ msgstr "Файл %1 был изменён.Отменить их?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy As" #~ msgstr "Копировать как" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "&Скопировать в буфер обмена" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." #~ msgstr "Скопировать выделенные данные в буфер обмена." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Copy to clipboard button, the " #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " #~ "entered above." #~ msgstr "" #~ "При нажатии на кнопку Скопировать в буфер обмена " #~ "выделенные данные будут скопированы в буфер обмена." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy As" #~ msgstr "Копировать как" #~ msgctxt "@item There are no encoders." #~ msgid "Not available." #~ msgstr "Не доступно." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорт" #~ msgctxt "@item There are no exporters." #~ msgid "Not available." #~ msgstr "Не доступно." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Export to File..." #~ msgstr "&Экспорт в файл..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Export the selected data to a file." #~ msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл." #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Масштаб" #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "&Fit to Width" #~ msgstr "&По ширине окна" #~ msgid "&Fit to Height" #~ msgstr "По &высоте окна" #~ msgid "&Fit to Size" #~ msgstr "По &размеру окна" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zoom: %1%" #~ msgstr "Масштаб: %1%" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Отменить" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторить" #~ msgctxt "@action Undo: [change]" #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Отменить: %1" #~ msgctxt "@action Redo: [change]" #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "Повторить: %1" #~ msgctxt "@title:column description of the change" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Title of the document" #~ msgstr "Заголовок документа" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документы" #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Title of the document" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Folder of Current Document" #~ msgstr "Папка текущего документа" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Файловые системы" #~ msgctxt "@item There are no windows." #~ msgid "None." #~ msgstr "Нет." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Версии" #~ msgctxt "@title:column Id of the version" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Идентификатор" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Id of the version" #~ msgstr "Идентификатор версии" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Description of what changed" #~ msgstr "Описание изменений" #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" #~ msgid "Set Read-only" #~ msgstr "Установить в режим только для чтения" #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" #~ msgid "Set Read-write" #~ msgstr "Установить в режим записи" #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" #~ msgid "Read-write" #~ msgstr "Режим записи" #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Режим только для чтения" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Go to Offset" #~ msgstr "Перейти на адрес" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Go to" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Перейти" #~ msgid "Edit files as an array of bytes" #~ msgstr "Редактировать файл как массив байтов" #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Восьмеричный" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Resize Style" #~ msgstr "&Изменение размера" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&No Resize" #~ msgstr "&Не изменять размер" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Lock Groups" #~ msgstr "&Фиксировать размер групп" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Full Size Usage" #~ msgstr "&На всю ширину" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size [bytes]: " #~ msgstr "Размер в байтах:" #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" #~ msgid "Warning: not up-to-date" #~ msgstr "Предупреждение: не обновлено" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "Достигнут конец массива байтов.Продолжить с начала?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "Достигнуто начало массива байтов.Продолжить с конца?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already a file at %1.Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Файл с именем %1 уже существует. Заменить?" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy as" #~ msgstr "Копировать как" #~ msgctxt "" #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Шестнадцатеричный" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Десятичный" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Восьмеричный" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Двоичный" #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" #~ msgid "RO" #~ msgstr "Только чтение" #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" #~ msgid "RW" #~ msgstr "Чтение и запись" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Readonly mode" #~ msgstr "Только для чтения" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Адрес: %1"