# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "चेतन खोना" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chetan@kompkin.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "जर हा पर्याय कार्यान्वित केला तर चौकट हलविण्याकरिता चौकट व्यवस्थापकाची क्रिया वापरली " "जाईल." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "स्थानिक हलविणे" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "फॉन्ट :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "ट्रे चिन्ह दर्शवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "फिरविण्याचे बटन दर्शवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "बंद करण्याचे बटन दर्शवा" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "के-रुलर" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "स्क्रीन वरील पिक्सेल अंतर व रंग मोजण्याचे हे साधन आहे. संवादाची रचना, वेब पाने इ. वर काम " "करताना हे उपयोगी आहे." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "पिक्सेलमध्ये मापलेले हे वर्तमान अंतर आहे." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "डावीकडे वळा" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "उजवीकडे वळा" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "के-रुलर" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "कल (&O)" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "उत्तर (&N)" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "पूर्व (&E)" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "दक्षिण (&S)" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "पश्चिम (&W)" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "उजवीकडे वळा (&T)" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "डावीकडे वळा (&L)" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "लांबी (&L)" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "लहान (&S)" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "मध्यम (&M)" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "उंच (&T)" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "पूर्ण स्क्रीन रुंदी (&F)" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "लांबी..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "प्रमाण (&S)" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "उजवीकडुन डावीकडे" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "मध्य उगम" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "ऑफसेट..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "टक्के" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "अपारदर्शकता (&P)" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "रंग प्रत करा" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "पूर्ण स्क्रीन उंची (&F)" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "डावीकडुन उजवीकडे" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "खालून वर" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "वरुन खाली" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "प्रमाण ऑफसेट" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "ऑफसेट :" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "मोजपट्टी लांबी" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "लांबी :" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "दर्शनीयता" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "ऑफसेट %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "लांबी : %1 px" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "मोजपट्टीचा पार्श्वभूमीचा रंग." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "मोजपट्टीची लांबी" #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "मोजपट्टीवरील पाठ्याचा फॉन्ट" #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "मोजपट्टीचा कल" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "कलाची दिशा" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "उगमाचा ऑफसेट" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "पट्टीचे प्रमाण सापेक्ष (टक्केवारी) आहे का" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "ट्रे चिन्ह वापरले आहे का" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "चौकटीची अपारदर्शकता" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "फिरविण्याचे बटन दृष्यमान आहेत का" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "बंद करण्याचे बटन दृष्यमान आहे का" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "स्थानिक हलविणे (कदाचित थरथरणाऱ्या चौकटी) सक्रिय आहे का" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "केडीई स्क्रीन मोजपट्टी" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "केडीई करिता स्क्रीन मोजपट्टी" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "(c) 2000 - 2008, टिल क्रेच\n" "(c) 2009, माथिआस सोकेन" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "माथिआस सोकेन" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "पालक" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "टिल क्रेच" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "पूर्वीचा पालक व विकासकर्ता" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "गनस्टैन लाय" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "केडीई 2 करिता सुरुवातीचे पोर्ट"