# translation of kcm_memory.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 13:57+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280 msgid "Not available." msgstr "មិនមាន ។" #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "ទំនេរ %1" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "ម៉ូឌុល​វត្ថុ​បញ្ជា​ព័ត៌មាន​សតិ​មន្ទះ​របស់ KDE" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨ - ២០០២ ដោយ Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "ការ​បង្ហាញ​នេះ បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​​" "បច្ចុប្បន្នភាព​​នៅ​លើមូលដ្ឋាន​ជា​ទូទៅ​ និង​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​សតិ​និម្មិត និង​ហ្វីស៊ីខល​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានប្រើ ។" #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "សតិ" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "សតិ​ហ្វីស៊ីខល​សរុប ៖" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "សតិ​ហ្វីស៊ិខល​ទំនេរ ៖" #: memory.cpp:143 msgid "Shared memory:" msgstr "សតិ​រួម ៖" #: memory.cpp:146 msgid "Disk buffers:" msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ថាស ៖" #: memory.cpp:150 msgid "Active memory:" msgstr "សតិ​សកម្ម ៖" #: memory.cpp:153 msgid "Inactive memory:" msgstr "សតិ​មិន​សកម្ម ៖" #: memory.cpp:158 msgid "Disk cache:" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស ៖" #: memory.cpp:162 msgid "Total swap memory:" msgstr "សតិ​ស្វប​សរុប ៖" #: memory.cpp:165 msgid "Free swap memory:" msgstr "សតិ​ស្វប​ទំនេរ ៖" #: memory.cpp:206 msgid "Charts" msgstr "គំនូស​តាង" #: memory.cpp:216 msgid "Total Memory" msgstr "សតិ​សរុប" #: memory.cpp:217 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "ក្រាហ្វិក​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​របស់ សតិ​និម្មិត និង​ហ្វីស៊ីខល​សរុប នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" #: memory.cpp:226 msgid "Physical Memory" msgstr "សតិ​ហ្វីស៊ីខល" #: memory.cpp:227 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "ក្រាហ្វ​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នកនូវ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​នៃ កា​រប្រើ​សតិ​ហ្វីស៊ីខល នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។

ប្រព័ន្ធ​" "ប្រតិបត្តិការ​ភាគ​ច្រើន​ (រួម​ទាំង​លីនុច)នឹង​ប្រើ​សតិហ្វីស៊ីខល​ដែល​មាន​ជា​ច្រើន​តាម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស ដើម្បី​បង្កើន​" "ល្បឿន​កា​រអនុវត្ត​ប្រព័ន្ធ ។

នេះ​មាន​ន័យ​ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​សតិ​ហ្វីស៊ីខល​ទំនេរ តិច ហើយ​" "មានសតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស ធំ ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ល្អ ។

" #: memory.cpp:242 msgid "Swap Space" msgstr "ទំហំ​ស្វប" #: memory.cpp:243 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

ទំហំ​ស្វប​មាន សតិនិម្មិត ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។

វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅពេល​ត្រូវការ និង​ត្រូវ​" "បានផ្ដល់​​តាមរយៈ​ភាគ​ថាស​ស្វប​មួយ​ ឬ​ច្រើន និង/ឬ​ឯកសារ​ស្វប ។

" #: memory.cpp:274 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "%1 បៃ =" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Free Physical Memory" msgstr "សតិ​ហ្វីស៊ីខល​ទំនេរ" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Cache" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Disk Buffers" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស" #: physicalMemoryChart.cpp:57 msgid "Application Data" msgstr "ទិន្នន័យ​កម្មវិធី" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "ស្វប​ទំនេរ" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "ស្វប​បាន​ប្រើ" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "សតិ​ទំនេរ​សរុប" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "សតិ​ហ្វីស៊ីខល​បានប្រើ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 ជីកាបៃ" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 មេកាបៃ" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 គីឡូបៃ"