# translation of kcmkwincompositing.po to Icelandic # íslenskun kcmkwincompositing # Copyright (C) 2007, 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 09:07+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekúnda eftir:" msgstr[1] "%1 sekúndur eftir:" #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Staðfesta breytingar á skjáborðsbrellum" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "S&amþykkja stillingar" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Fa&ra til baka í fyrri stillingar" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Stillingar fyrir skjáborðsbrellur hafa breyst.\n" "Viltu halda þessum nýju stillingum?\n" "Þeim verður sjálfkrafa breytt í fyrra horf eftir 10 sekúndur." #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "" #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "" #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "" #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "" #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "KWin stillingaeining fyrir skjáborðsbrellur" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:221 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Engin brella" #: main.cpp:244 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Tókst ekki að virkja skjáborðsbrellur samkvæmt uppgefnum stillingum. " "Stillingarnar verða endursettar á fyrri gildi.\n" "\n" "Athugaðu uppsetningu X miðlarans. Þú gætir líka þurft að íhuga aðrar þróaðri " "stillingar, eins og að skipta um tegund skjásamsetningar." #: main.cpp:281 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: main.cpp:282 msgid "Accessibility" msgstr "Aðgengi" #: main.cpp:283 msgid "Focus" msgstr "Virkni" #: main.cpp:284 msgid "Window Management" msgstr "Gluggastjórnun" #: main.cpp:285 msgid "Candy" msgstr "Nammi" #: main.cpp:286 msgid "Demos" msgstr "Dæmi" #: main.cpp:287 msgid "Tests" msgstr "Prófanir" #: main.cpp:288 msgid "Tools" msgstr "Áhöld" #: main.cpp:467 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru ekki mögulegar á þessu kerfi vegna " "eftirfarandi tæknilegra takmarkana:" #: main.cpp:470 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "" #: main.cpp:677 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Stillingarnar þínar hafa verið vistaðar, en þar sem KDE er núna í vernduðum " "ham (failsafe mode) er ekki hægt að virkja skjáborðsbrellur.\n" "\n" "Farðu úr verndaða hamnum til að að virkja skjáborðsbrellurnar." #: main.cpp:719 #, fuzzy msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:" msgstr[1] "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:" #: main.cpp:738 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "" #: main.cpp:740 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "" #: main.cpp:742 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "" #: main.cpp:744 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "" #: main.cpp:746 #, fuzzy msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:" #: main.cpp:753 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" #: main.cpp:819 #, fuzzy msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru virkar" #: main.cpp:895 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Skjáborðsbrellur

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Almennt" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "" #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "" #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Virkja viðmótsbrellur fyrir skjáborð" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Bætt gluggastjórnun" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Ýmsar hreyfingar" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Brellur við skiptingu á milli skjáborða:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Hraði hreyfimyndar:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "Samstundis" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "Mjög hratt" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "Hratt" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "Hægt" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "Mjög hægt" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "Sérstaklega hægt" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Þú getur fundið fleiri skjábrellur asamt stillingum fyrir þær undir flipanum " "\"Allar viðmótsbrellur\" hér að ofan." #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Allar viðmótsbrellur" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Ábending: til að finna út eða stilla hvernig hægt sé að ræsa ákveðnar " "viðmótsbrellur, skoðaðu nánari stillingar þeirra." #. i18n: file: main.ui:474 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Nánari stillingar" #. i18n: file: main.ui:528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL valmöguleikar" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "XRender valmöguleikar" #. i18n: file: main.ui:620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Halda smámyndum glugga:" #. i18n: file: main.ui:640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 #, fuzzy msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Alltaf (skemmir minnkun)" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Aðeins fyrir glugga sem hafa verið sýndir" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Aldrei" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 #, fuzzy msgid "Smooth (slower)" msgstr "Mýkt kvörðun (hægara)" #. i18n: file: main.ui:724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 #, fuzzy msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Setja viðmótsbrellur fyrir skjáborð í bið" #. i18n: file: main.ui:795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "Tegund skjásamsetningar:" #. i18n: file: main.ui:815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 #, fuzzy msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: main.ui:820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 #, fuzzy msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: main.ui:825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 #, fuzzy msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: main.ui:830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Get New Effects ..." #~ msgstr "Engin brella" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sveinn í Felli" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sveinki@nett.is" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Nota VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Brellur við skiptingu á milli glugga:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Virkja beina myndgerð" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Aftengja prófanir á virkni" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Setja viðmótsbrellur fyrir skjáborð í bið" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru tímabundið óvirkar" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Halda áfram með viðmótsbrellur fyrir skjáborð" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru óvirkar" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Algengar stillingar" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Staða skjásamsetningar" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Skuggar" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "OpenGL hamur:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Gera áferð frá Pixmap" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Samnýtt minni" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Varaleið" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Ef þetta er virkjað, er skjásamsetning leyfð jafnvel þó að einhverjar " #~ "innri prófanir takist ekki. Að gera þetta gæti gert allt " #~ "skjáborðsumhverfið ónothæft og er alls ekki mælt með notkun þessa " #~ "möguleika. Notið þetta eingöngu ef KWin neitar að virkja skjásamsetningu " #~ "á kerfi sem vitað er að eigi að ráða við slíkt.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Áferðasía:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Nálægasta (hraðast)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Tvílínuleg" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Þrílínuleg (bestu gæði)"