# translation of kcm_phonon.po to Icelandic # Icelandic translation of kcm_phonon # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Richard Allen , 2007. # Sveinn í Felli , 2008, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-08 16:48+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: main.cpp:46 msgid "Phonon Configuration Module" msgstr "Stillingaeining Phonon" #: main.cpp:48 msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" msgstr "Höfundarréttur 2006 Matthias Kretz" #: main.cpp:49 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:50 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: main.cpp:61 msgid "Device Preference" msgstr "Afköst tækis" #: main.cpp:63 msgid "Backend" msgstr "Bakendi" #: main.cpp:99 msgid "Audio Hardware Setup" msgstr "Uppsetning hljóðtækja" #: testspeakerwidget.cpp:161 msgid "Front Left" msgstr "Framan vinstri" #: testspeakerwidget.cpp:164 msgid "Front Left of Center" msgstr "Framan vinstra megin við miðju" #: testspeakerwidget.cpp:167 msgid "Front Center" msgstr "Framan fyrir miðju" #: testspeakerwidget.cpp:170 msgid "Mono" msgstr "Einóma" #: testspeakerwidget.cpp:173 msgid "Front Right of Center" msgstr "Framan hægra megin við miðju" #: testspeakerwidget.cpp:176 msgid "Front Right" msgstr "Framan hægri" #: testspeakerwidget.cpp:179 msgid "Side Left" msgstr "Hliðar vinstri" #: testspeakerwidget.cpp:182 msgid "Side Right" msgstr "Hliðar hægri" #: testspeakerwidget.cpp:185 msgid "Rear Left" msgstr "Aftan vinstri" #: testspeakerwidget.cpp:188 msgid "Rear Center" msgstr "Aftan miðja" #: testspeakerwidget.cpp:191 msgid "Rear Right" msgstr "Aftan hægri" #: testspeakerwidget.cpp:194 msgid "Subwoofer" msgstr "Bassabox" #: testspeakerwidget.cpp:199 msgid "Unknown Channel" msgstr "Óþekkt rás" #. i18n: file: audiosetup.ui:18 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Hardware" msgstr "Vélbúnaður" #. i18n: file: audiosetup.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #: rc.cpp:6 msgid "Profile" msgstr "Snið" #. i18n: file: audiosetup.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Sound Card" msgstr "Hljóðkort" #. i18n: file: audiosetup.ui:67 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Device Configuration" msgstr "Stillingar tækis" #. i18n: file: audiosetup.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Connector" msgstr "Tenging" #. i18n: file: audiosetup.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #: rc.cpp:18 msgid "Sound Device" msgstr "Hljóðtæki" #. i18n: file: audiosetup.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox) #: rc.cpp:21 msgid "Speaker Placement and Testing" msgstr "Staðsetning og prófanir hátalara" #. i18n: file: audiosetup.ui:181 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox) #: rc.cpp:24 msgid "Input Levels" msgstr "Inntaksstyrkur" #. i18n: file: backendselection.ui:38 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select) #. i18n: file: backendselection.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select) #: rc.cpp:27 rc.cpp:30 msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Listi með þeim Phonon bakendum sem fundist í vélinni þinni. Röðin hér sýnir " "í hvaða röð Phonon mun nota þá." #. i18n: file: backendselection.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up) #. i18n: file: devicepreference.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton) #: rc.cpp:33 rc.cpp:69 msgid "Prefer" msgstr "Hygla (gefa forgang)" #. i18n: file: backendselection.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down) #. i18n: file: devicepreference.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 msgid "Defer" msgstr "Forðast" #. i18n: file: devicepreference.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree) #. i18n: file: devicepreference.ui:32 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree) #: rc.cpp:39 rc.cpp:42 msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "Ýmsar gerðir notkunar á margmiðlun. Fyrir hvern flokk getur þú valið hvaða " "hljóðtæki Phonon forrit ættu að nota." #. i18n: file: devicepreference.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox) #: rc.cpp:45 msgid "Show advanced devices" msgstr "Sýna ítarlegra um tæki" #. i18n: file: devicepreference.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) #. i18n: file: devicepreference.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "Nota þennan tækjalista fyrir fleiri flokka:" #. i18n: file: devicepreference.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) #: rc.cpp:54 msgid "Apply Device List To..." msgstr "Beita tækjalistanum á..." #. i18n: file: devicepreference.ui:113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList) #: rc.cpp:57 msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "Hljóðtæki sem fundust á vélinni þinni. Veldu það tæki sem þú vilt að " "forritin noti." #. i18n: file: devicepreference.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList) #: rc.cpp:60 msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "Röðin stýrir hvernig þú vilt nota tækin. Ef það er einhverra hluta vegna " "ekki hægt að nota fyrsta tækið mun Phonon reyna að nota næsta og svo koll af " "kolli." #. i18n: file: devicepreference.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton) #: rc.cpp:63 msgid "Test" msgstr "Prófa" #. i18n: file: devicepreference.ui:187 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton) #: rc.cpp:66 msgid "prefer the selected device" msgstr "hyggla völdu tæki" #. i18n: file: devicepreference.ui:203 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton) #: rc.cpp:72 msgid "no preference for the selected device" msgstr "ekkert valið fyrir þetta tæki" #: audiosetup.cpp:566 msgid "Playback (%1)" msgstr "Afspilun (%1)" #: audiosetup.cpp:570 msgid "Recording (%1)" msgstr "Upptaka (%1)" #: audiosetup.cpp:628 msgid "Independent Devices" msgstr "Sjálfstæð tæki" #: audiosetup.cpp:657 msgid "KDE Audio Hardware Setup" msgstr "Uppsetning hljóðtækja í KDE" #: devicepreference.cpp:110 msgid "Audio Playback" msgstr "Afspilun hljóðs" #: devicepreference.cpp:124 msgid "Audio Recording" msgstr "Hljóðupptaka" #: devicepreference.cpp:127 msgid "Video Recording" msgstr "Vídeóupptaka" #: devicepreference.cpp:130 msgid "Invalid" msgstr "Ógilt" #: devicepreference.cpp:170 msgid "Test the selected device" msgstr "Prófa valið tæki" #: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208 msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Skilgreinir sjálfgefna röð tækja sem getur síðan verið breytt af hverjum " "flokki." #: devicepreference.cpp:327 msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Sjálfgefnar stillingar hljóðspilunartækis" #: devicepreference.cpp:330 msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Sjálfgefnar stillingar hljóðupptökutækis" #: devicepreference.cpp:333 msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Sjálfgefnar stillingar vídeóupptökutækis" #: devicepreference.cpp:340 msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Stillingar hljóðspilunartækis fyrir '%1' flokkinn" #: devicepreference.cpp:344 msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Stillingar hljóðupptökutækis fyrir '%1' flokkinn" #: devicepreference.cpp:348 msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "Stillingar vídeóupptökutækis fyrir '%1' flokkinn" #: devicepreference.cpp:780 msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Beita þessum lista yfir stillingar tækja á aðra eftirfarandi flokka " "hljóðspilunar:" #: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799 msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Sjálfgefinn/óskilgreindur flokkur" #: devicepreference.cpp:892 msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "Mistókst að setja valið hljóðúttakstæki" #: devicepreference.cpp:920 msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "Bakvinnslukerfið styður liklega ekki hljóðupptöku" #: devicepreference.cpp:941 msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "Bakvinnslukerfið styður liklega ekki vídeóupptöku" #: devicepreference.cpp:951 msgid "Testing %1" msgstr "Prófa %1" #: backendselection.cpp:45 msgctxt "@info User changed Phonon backend" msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again." msgstr "" "Til að breyting á bakvinnslukerfi verði virk þarftu að skrá þig út og svo " "inn aftur." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Richard Allen, Sveinn í Felli" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ra@ra.is, sveinki@nett.is"