# translation of new1.po to # translation of katepart4.po to # traduction de katepart4.po en français # traduction de katepart4.po en Français # # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002, 2004. # Delafond , 2003, 2004. # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Yann Verley , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Matthieu Robin , 2005. # Sébastien Renard , 2008. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Raphaël Jakse , 2014. # Maxime Corteel , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 13:17+0200\n" "Last-Translator: Maxime Corteel \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Mots clés du langage" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Complètement automatique des mots" # | msgid "Word Completion Plugin" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Complètement automatique de la ligne de commandes" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Réutiliser le mot ci-dessus" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Réutiliser le mot ci-dessous" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuration du complètement du code" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Suggestions d'arguments" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Meilleures concordances" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Espaces de noms" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Structures" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unions" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Énumérations" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Portée" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288 #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Name" msgstr "Nom" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Suffixe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Public" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protégé" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privé" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statique" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Espace de noms" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Classe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Structure" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Union" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Énumération" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Ignorer" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "En ligne" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Emplacement" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Portée locale" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Portée de l'espace de noms" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Portée globale" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Propriété inconnue" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Il est impossible d'accéder à la vue" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Il est impossible de trouver la commande : %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Recharger tous les fichiers JavaScript (indenteurs, scripts en ligne de " "commandes, etc.)." #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Développe l'abréviation à l'aide d'expressions de « Emmet ». Veuillez " "consulter « http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn »" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Encapsule le texte sélectionné dans des balises XML construites à partir " "d'une expression de « Emmet » (fixée par défaut à « div »)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Déplace le curseur vers la paire de la balise actuelle" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Sélectionner le contenu de la balise HTML / XML, en se déplaçant à " "l'intérieur lors d'exécutions continues" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Sélectionner le contenu de la balise HTML / XML, en se déplaçant à " "l'extérieur lors d'exécutions continues" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Déplacez-vous vers le point d'édition suivant (balise ou attribut vide)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Déplacez-vous vers le point d'édition précédent (balise ou attribut vide)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Sélectionnez le point d'édition suivant (balise ou attribut vide)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Sélectionnez le point d'édition précédent (balise ou attribut vide)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "" "Activer / Désactiver le commentaire de la balise ou du sélecteur CSS actuel" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Supprime la marque située sous le curseur" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Scinde ou fusionne une marque" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Évalue une expression mathématique simple" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Décrémenter le nombre situé sous le curseur de 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Décrémenter le nombre situé sous le curseur de 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Décrémenter le nombre situé sous le curseur de 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Incrémenter le nombre situé sous le curseur de 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Incrémenter le nombre situé sous le curseur de 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Incrémenter le nombre situé sous le curseur de 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Développer l'abréviation" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Encapsuler avec une balise" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Déplacer le curseur vers la balise correspondante" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'intérieur" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Sélectionner le contenu de la balise HTML/XML vers l'extérieur" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Activer / Désactiver un commentaire" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Aller au point de modification suivant" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Aller au point de modification précédent" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Sélectionner le point de modification suivant" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Sélectionner le point de modification précédent" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Supprimer la marque située sous le curseur" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Scinder ou fusionner une marque" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Évaluer une expression mathématique simple" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Décrémenter le nombre de 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Décrémenter le nombre de 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Décrémenter le nombre de 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Incrémenter le nombre de 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Incrémenter le nombre de 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Incrémenter le nombre de 0.1" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Codage rapide" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Développer l'abréviation" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Développer rapidement l'abréviation du codage" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante précédente" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Déplacer le curseur vers l'indentation correspondante suivante" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Modification" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Trier le texte sélectionné" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Déplacer des lignes vers le bas" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Déplacer des lignes vers le haut" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le haut" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Dupliquer les lignes sélectionnées vers le bas" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Encodage de l'URI du texte sélectionné" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Décodage de l'URI du texte sélectionné" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Trie le texte sélectionné ou le document entier." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Déplace les lignes sélectionnées vers le bas." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Déplace les lignes sélectionnées vers le haut." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Supprime les lignes dupliquées du texte sélectionné ou du document entier." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Trie le texte sélectionné ou le document entier dans l'ordre.
Voici un " "exemple pour afficher la différence avec la méthode de tri normal : " "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Supprime les espaces additionnelles de la sélection ou du document entier." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Supprime les espaces additionnelles de la sélection ou du document entier." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Supprime les espaces principales et additionnelles de la sélection ou du " "document entier." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Fusionne les lignes sélectionnées ou le document entier. De façon " "facultative, insère un séparateur à placer entre chaque ligne :" "
join « , » fusionnera, par exemple, des lignes et les " "séparera par une virgule." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Supprime les lignes vides de la sélection ou du document entier." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Étant donné une fonction JavaScript en argument, appelez celle-ci pour avoir " "la liste des lignes (sélectionnées) et remplacez-les par la valeur de renvoi " "de ce rappel.
Exemple (fusionner des lignes sélectionnées) :" "
each 'fonction(lignes){return lignes.join( « ,  » }'
Pour vous épargner de la saisie, vous pouvez également procéder " "comme suit pour obtenir le même résultat :
each 'lignes." "join( « , » )'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Étant donné une fonction JavaScript comme argument, appelez celle-ci pour " "avoir la liste des lignes (sélectionnées) et supprimez celles où le rappel " "retourne « Faux ».
Exemple (voir également rmblank):" "
filter 'fonction(l){return l.length > 0;}'
Pour vous " "épargner de la saisie, vous pouvez également obtenir le même résultat : " "
filter 'ligne.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Étant donné une fonction JavaScript comme argument, appelez celle-ci pour " "avoir la liste des lignes (sélectionnées) et remplacez la ligne par la " "valeur de renvoi du rappel.
Exemple (voir également ltrim):" "
map 'fonction(ligne){return line.replace(/^\\s+/, «  »);}'
Pour vous épargner de la saisie, vous pouvez également procéder " "comme suit pour obtenir le même résultat :
map 'line.replace(/^\\s" "+/, «  »)'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Duplique les lignes sélectionnées vers le haut." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Duplique les lignes sélectionnées vers le bas." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Encode les caractères spéciaux dans une sélection d'une ligne unique, ainsi " "le texte obtenu peut être utilisé comme URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Inverse l'action d'encodage d'une URI." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Il est impossible de trouver la fonction « %1 » dans le script : %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Erreur lors de l'appel de %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "" "Il est impossible de trouver la fonction « action » dans le script : %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Erreur lors de l'appel de la fonction « action » (%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Guillemets non valables dans l'appel : %1. Veuillez utiliser les caractères " "d'échappement pour les guillemets simples à l'aide d'une barre oblique " "inverse." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Erreur lors de l'appel de « help %1 »" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Aucune aide n'est spécifiée pour la commande « %1 » dans le script %2" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Erreur lors du chargement du script %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Erreur lors du chargement du script %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Il est impossible de trouver « %1 »" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "vrai" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "faux" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "aucun" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modifié" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "tout" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Affiche la liste des variables valables." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Définit le nombre de lignes à centrer automatiquement." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "" "Insère automatiquement un astérisque dans les commentaires de « Doxygen »." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Définit la couleur de fond du document." # | msgid "&Backspace key indents" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" "La frappe sur la touche « Correction » sur les espaces en début de ligne " "désindente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Active le mode « Sélection par bloc »." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "" "Active le marqueur d'ordre d'octets lors de l'enregistrement de fichiers " "Unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Définit la couleur pour la mise en surbrillance des accolades." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Définit la couleur de fond pour la ligne actuelle." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" "Définit le dictionnaire par défaut à utiliser pour la vérification de " "l'orthographe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Active le retour à la ligne dynamique des lignes longues." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Définit le mode « Fin de ligne »." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Active les indicateurs de pliage de code dans la bordure de l'éditeur." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Définit la taille du point dans la police du document." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Définit la police du document." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Définit la coloration syntaxique." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Définit la couleur de la barre d'icônes." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Active la bordure d'icônes dans la vue de l'éditeur." # | msgid "Show indentation lines" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Définit le style d'indentation automatique." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Ajuste l'indentation du texte collé depuis le presse-papier." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Définit la profondeur d'indentation pour chaque niveau d'indentation." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Autorise un niveau d'indentation impair (non multiple de la largeur " "d'indentation)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Affiche les numéros de lignes." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Insère un saut de ligne en fin de fichier lors de l'enregistrement." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Active le mode « Écrasement » dans le document." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Active la sélection de texte persistante." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "" "Remplace les tabulations par des espaces lors de l'enregistrement du " "document." # | msgid "Replace &All" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Remplace les tabulations par des espaces." # | msgid "Remove &trailing spaces" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "" "Supprime les espaces additionnelles lors de l'enregistrement du document." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Définit le schéma de couleurs." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Définit la couleur de sélection de texte." # | msgid "Highlighting Rules" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Affiche les tabulations et les espaces additionnelles." # | msgid "Word Completion Plugin" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Active la navigation avec la touche de début intelligente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Indentation par un appui sur la touche « Tab »." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Définit la largeur d'affichage de tabulation." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Définit le nombre d'étapes d'annulation à mémoriser (la valeur « 0 » " "signifie « infini »)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Définit la colonne de retour à la ligne." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Définit la couleur de l'indicateur de retour à la ligne." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Active le retour à la ligne lors de la saisie du texte." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Manuel utilisateur de Kate." #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." #: document/katedocument.cpp:1905 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Il est impossible de charger le fichier %1 car il n'a pas été possible de " "lire depuis celui-ci.
Veuillez vérifier si vous avez les droits d'accès " "en lecture sur ce fichier." #: document/katedocument.cpp:1908 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Essayer à nouveau" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536 msgid "Close message" msgstr "Fermer un message" #: document/katedocument.cpp:1923 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Il est impossible de charger le fichier %1 car il a été impossible de le " "lire.\n" "\n" "Veuillez vérifier si vous avez les droits d'accès en lecture sur ce fichier." #: document/katedocument.cpp:2035 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères " "non autorisés.
Il est en mode lecture seule car l'enregistrer " "risquerait d'endommager son contenu.
Veuillez soit ré-ouvrir le fichier " "avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à " "nouveau dans le menu pour pouvoir modifier ce fichier." #: document/katedocument.cpp:2045 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères " "non autorisés. Comme il est en mode lecture seule, l'enregistrer risquerait " "d'endommager son contenu. Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage " "correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu " "pour pouvoir modifier ce fichier." #: document/katedocument.cpp:2057 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la " "limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères).
Ces lignes ont " "été tronquées et le document est passé en mode lecture seule car " "l'enregistrement modifie son contenu." #: document/katedocument.cpp:2066 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la " "limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères). Ces lignes ont été " "tronquées et le document est passé en mode lecture seule car " "l'enregistrement modifie son contenu." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier non modifié ? Vous risquez " "d'écraser des données modifiées dans le fichier sur le disque." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Tentative d'enregistrement d'un fichier non modifié en cours" #: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096 #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Enregistrer malgré tout" #: document/katedocument.cpp:2096 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier ? Le fichier ouvert et le " "fichier sur le disque ont été l'un et l'autre modifiés. Il pourrait en " "résulter une perte de données." #: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107 #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Perte possible de données " #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Il est impossible que l'encodage sélectionné encode tous les caractères " "« Unicode » dans ce document. Voulez-vous vraiment l'enregistrer ? Il " "pourrait y avoir une perte de données." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Pour le fichier %1, il ne sera pas possible de créer une copie de sauvegarde " "avant l'enregistrement. Si une erreur se produit pendant l'enregistrement, " "vous risquez de perdre les données de ce fichier. Une raison pourrait être " "que le volume sur lequel vous écrivez est plein ou que le dossier de ce " "fichier est en lecture seule pour vous." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Il est impossible de créer une copie de sauvegarde." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Essayer d'enregistrer malgré tout" #: document/katedocument.cpp:2211 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer le document car il n'a pas été possible " "d'écrire dans %1.\n" "\n" "Veuillez vérifier que vous avez des droits d'accès en écriture sur ce " "fichier ou qu'il y reste suffisamment d'espace disque disponible." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Voulez-vous vraiment continuer à fermer ce fichier ? Une perte de données " "peut survenir." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Fermer malgré tout" #: document/katedocument.cpp:3685 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898 #: document/katedocument.cpp:4551 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: document/katedocument.cpp:3731 msgid "Save failed" msgstr "L'enregistrement a échoué" #: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez-vous faire ?" #: document/katedocument.cpp:3801 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque" #: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307 msgid "&Reload File" msgstr "&Recharger un fichier" #: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorer les modifications" #: document/katedocument.cpp:4120 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "L'utilisation de la « modeline » « remove-trailing-space » est déconseillée " "et elle devrait être remplacée par « remove-trailing-spaces modified; ». " "Veuillez consulter http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-" "variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4126 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "L'utilisation de la « modeline » « replace-trailing-space-save » est " "déconseillée. Elle devrait être remplacée par « remove-trailing-spaces " "all; ». Veuillez consulter http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/kate/" "config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Le fichier « %1 » a été créé par une autre application." #: document/katedocument.cpp:4434 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Le fichier « %1 » a été supprimé par une autre application." #: document/katedocument.cpp:4579 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: document/katedocument.cpp:4581 msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: document/katedocument.cpp:4799 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Le document « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?" #: document/katedocument.cpp:4801 msgid "Close Document" msgstr "Fermer un document" #: document/katedocument.cpp:4931 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Le fichier %2 est toujours en cours de chargement." #: document/katedocument.cpp:4938 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Interrompre le chargement" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

Indente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Désindente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle." #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Nettoie l'indentation des lignes sélectionnées ou de la " "ligne actuelle en fonction des paramètres d'indentation dans le document.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Insère des indicateurs de commentaires pour insérer un " "commentaire pour la sélection, les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle " "selon le format de texte, comme spécifié dans la définition de coloration " "syntaxique du document.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Supprime les indicateurs de commentaires de la sélection, " "des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle, en fonction du format du " "texte, comme fixé par la définition de coloration syntaxique du document.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto numéro de ligne

Cette commande permet le déplacement " "jusqu'au numéro spécifié de ligne.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text activer

Si cette fonction est " "activée, l'indentation du texte collé depuis le presse-papier est ajusté à " "l'aide de l'indenteur actuel.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » " "« True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Supprime le fichier actuel." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width largeur

Définit la largeur de tabulation à la " "valeur largeur

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab activer

Si cette option est sélectionnée, " "les tabulations sont remplacées par des espaces au fur et à mesure de la " "saisie.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs " "fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs activer

Si cette option est sélectionnée les " "caractères de tabulation et le caractère d'espacement additionnel seront " "affichés par un petit point.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » " "« True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Supprime les espaces " "additionnelles dans le document en fonction du mode.

Valeurs " "possibles :

  • aucun : ne jamais modifier les espaces " "additionnelles.
  • modifié : supprimer les espaces " "additionnelles uniquement des lignes modifiées.
  • tous : " "supprimer les espaces additionnelles dans le document entier.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width largeur

Fixe la largeur d'indentation à la " "valeur largeur. Utilisé uniquement si vous utilisez une indentation " "avec des espaces.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode mode

Le paramètre « mode » est une valeur " "comme on le voit dans le menu « Outils » / Indentation »

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent activer

Active ou désactive l'indentation " "automatique.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs " "fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers activer

Définit la visibilité du panneau de " "numéros de lignes.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers activer

Fixe la visibilité du panneau " "des indicateurs de pliage.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » " "« True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border activer

Définit la visibilité de la bordure " "d'icônes.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs " "fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap activer

Active le retour à la ligne dynamique " "en fonction de activer

Valeurs vraies possibles : 1, « on » " "« True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column largeur

Fixe la largeur de ligne pour " "le retour forcé à la ligne à la valeur largeur. Cette fonction est " "utilisée si vous avez choisi le retour à la ligne automatique pour votre " "texte.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save activer

Si cette option est " "sélectionnée, les tabulations seront remplacées par un caractère " "d'espacement à chaque fois que le document est enregistré.

Valeurs " "vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs fausses possibles : 1, " "« off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight mettre en surbrillance

Définit le système de " "coloration syntaxique pour le document. L'argument doit être un nom valable " "de coloration syntaxique, comme on le voit dans le menu « Outils » / " "« Coloration syntaxique ». Cette commande fournit une liste de complètement " "automatique pour son argument.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode mode

Définit le mode comme dans « Outils » / " "« Mode »

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent activer

Si cette option est sélectionnée, " "l'indentation sera affichée par une ligne verticale pointillée.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs fausses " "possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "" "

Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour imprimer le document actuel." "

" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Argument manquant. Utilisation : %1 " # | msgid "No such highlight '%1'" #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Aucune coloration syntaxique « %1 » de ce type" # | msgid "No such command: \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Aucun mode « %1 » de ce type" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Il est impossible de convertir l'argument « %1 » en un entier." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "La largeur doit être d'au moins 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "La colonne doit être d'au moins 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Utilisation : %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Argument incorrect « %1 ». Utilisation : %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Utilisation : set-remove-trailing-spaces 0|-|none ou 1|+|mod|modified ou 2|*|" "all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Commande « %1 » inconnue" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Document écrit sur le disque" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — écrire le(s) document(s) sur le disque

Utilisation : w[a]

Écrit le(s) document(s) " "actuel(s) sur le disque. On peut appeler cette commande de deux façons :
w — écrit le document actuel sur le disque
wa — écrit tous les documents sur le disque.

Si aucun nom n'est " "associé au document, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.

" #: utils/katecmds.cpp:858 msgid "replace with %1?" msgstr "remplacer par %1 ?" #: utils/katecmds.cpp:866 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "%1 ligne" msgstr[1] "%1 lignes" #: utils/katecmds.cpp:864 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "%1 remplacement effectué sur %2" msgstr[1] "%1 remplacements effectués sur %2" #: utils/katecmds.cpp:904 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identifiant

Cette commande permet d'insérer des " "caractères littéraux par leur identifiant numérique, sous la forme décimale, " "octale ou hexadécimale.

Exemples :

  • char 234
  • char " "0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:965 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date ou date format

Insère une chaîne date/heure comme " "défini par le format spécifié ou le format « aaaa-MM-jj hh:mm:ss » si aucun " "n'est précisé.

Voici les spécificateurs de format possibles :" "
dLe jour sous la forme d'un nombre sans zéro de " "début (1-31).
jjLe jour sous la forme d'un nombre " "avec un zéro de début (01-31).
jjjLe nom abrégé du " "jour localisé (ex. « lun » à « dim »).
jjjjLe nom " "long du jour localisé (ex. « lundi » à « dimanche »).
MLe mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).
MMLe mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de " "début (01-12).
MMMLe nom abrégé du mois localisé " "(ex. « jan » à « déc »).
aaL'année sous la forme " "d'un nombre à deux chiffres (00-99).
aaaaL'année " "sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).
hL'heure sans zéro de début (0 à 23 ou 1 à 12 en cas d'affichage AM / " "PM).
hhL'heure avec un zéro de début (00...23 ou " "01 à 12 en cas d'affichage AM/PM).
mLa minute sans " "zéro de début (0..59).
mmLa minute avec un zéro de " "début (00..59).
sLa seconde sans zéro de début " "(0..59).
ssLa secondes avec un zéro de début " "(00..59).
zLes millisecondes sans zéros de début " "(0..999).
zzzLes millisecondes avec des zéros de " "début (000..999).
APUtilisez l'affichage AM / PM. " "« AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
apUtilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » " "soit par « PM ».

" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Composant de Kate" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Composant d'édition intégrable" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Les auteurs de Kate" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Développeur principal" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Mode de saisie dans le style de VI" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Vérification de l'orthographe à la volée" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Très importante correction de bogues" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Le superbe système de tampons" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Les commandes d'édition" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Tests, etc." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Ancien développeur principal" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portage de KWrite vers KParts" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" # | msgid "Region Marker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Prise en charge de la coloration syntaxique de XML dans KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Correctifs et autres" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Diverses corrections de bogues" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Sélection, intégration de KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Moteur et interface graphique pour la barre de recherche" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhemly" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Auteur originel de KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "Questions / Réponses et langage de scripts" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "Coloration syntaxique pour les fichiers « RPM Spec », « Perl », « Diff » et " "autres" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Coloration syntaxique pour SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Coloration syntaxique pour « Makefiles » et Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Coloration syntaxique pour Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Liste de mots clés/types de données pour PHP" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Aide très précieuse" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" # | msgid "Highlighting for LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Coloration syntaxique pour Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Toutes les personnes ayant contribué et que j'ai oublié de mentionner" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Maxime Corteel" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "jcorn@free.fr, cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, " "mcorteel@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Polices et couleurs" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Ouvrir/Enregistrer" # | msgid "File e&xtensions:" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schémas de couleurs et de polices" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Options d'édition" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Ouverture et enregistrement des fichiers" # | msgid "Plugin Manager" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Gestionnaire d'extensions" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Choix de)" #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Conventions typographiques pour %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "texte" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Configuration du te&xte" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprimer les &numéros de lignes" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Imprimer la &légende" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Si cette option est sélectionnée, les numéros de lignes seront imprimés " "sur le côté gauche de la (des) page(s).

" # | msgid "" # | "

Print a box displaying typographical conventions for the document " # | "type, as defined by the syntax highlighting being used." #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Imprimer un cadre affichant les conventions typographiques pour le type " "de document, comme défini par la coloration syntaxique utilisée.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "En-tête et pied &de page" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Impr&imer l'en-tête" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Imprimer le pie&d de page" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Police de l'en-tête et du pied de page:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Choi&sir une police..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Propriétés de l'en-tête" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Fon&d" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriétés du pied de page" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mat :" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "Fon&d" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Format de l'en-tête. Les balises suivantes sont prises en charge :

" # | msgid "" # | "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" # | "time in short format
  • %D: complete date/time in long " # | "format
  • %h: current time
  • %y: current " # | "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " # | "document
  • %p: page number

Note: Do " # | "not use the '|' (vertical bar) character." #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nom de l'utilisateur actuel
  • %d : date/" "heure complètes au format court
  • %D : date/heure complètes " "au format long
  • %h : heure actuelle
  • %y: " "date actuelle au format court
  • %Y : date actuelle au format " "long
  • %f : nom du fichier
  • %U : URL complète " "du document
  • %p : numéro de page
  • %P : " "nombre total de pages

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Format du pied de page. Les balises suivantes sont prises en charge :

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Ajouter un paramètre fictif..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nom de l'utilisateur actuel" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Date/Heure complètes (format court)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Date/Heure complètes (format long)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Heure actuelle" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Date actuelle (format court)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Date actuelle (format long)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL complète du document" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de page" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Nombre total de pages" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "D&isposition" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Schéma :" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Dessiner la couleur du fon&d" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Tracer des &cadres" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Propriétés du cadre" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "La&rgeur :" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Marge :" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Cou&leur :" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Choisissez le schéma de couleurs à utiliser pour l'impression." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, la couleur de fond de l'éditeur sera utilisée." "

Cette option peut être utile si votre schéma de couleurs est prévu " "pour un fond sombre.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Si cette option est sélectionnée, un cadre tel qu'il est défini dans les " "propriétés ci-dessous sera tracé autour du contenu de chaque page. L'en-tête " "et le pied de page seront aussi séparés du contenu par une ligne.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "La largeur du contour du cadre" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "La marge à l'intérieur du cadre, en pixels" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "La couleur de ligne à utiliser pour les cadres" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Définir un &signet" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Si une ligne ne comporte aucun signet, en ajouter un, sinon le supprimer." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Eff&acer tous les signets" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Supprimer tous les signets du document actuel." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Signet suivant" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Aller au signet suivant." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Signet précédent" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Aller au signet précédent." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Suiva&nt : %1 - « %2 »" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Précédent : %1 - « %2 »" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Aucun" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Vous avez modifié un fichier de données ne se trouvant pas dans votre " "dossier de données personnelles. En tant que tel, une copie renommée du " "fichier original de données a été créé dans votre dossier de données " "personnelles." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dépôt de fragments %1." # | msgid "" # | "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "L'erreur %4
a été détectée dans le fichier %1 à %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Fichier de fragment XML non valable : %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Le dépôt est désactivé, les fragments contenus ne seront pas affichés " "pendant le complètement du code." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "S'applique à tous les types de fichiers" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "S'applique aux types de fichiers suivants : %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 fragments" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:150 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Fragments" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Ajouter un dépôt" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Modifier un dépôt" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Supprimer un dépôt" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Ajouter un fragment" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Modifier un fragment" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Supprimer un fragment" #: snippet/snippetview.cpp:158 msgid "Snippet: %1" msgstr "Fragment : %1" #: snippet/snippetview.cpp:166 msgid "Repository: %1" msgstr "Dépôt : %1" #: snippet/snippetview.cpp:226 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fragment « %1 » ?" #: snippet/snippetview.cpp:266 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt supprimer le dépôt « %1 » avec tous " "ses fragments ?" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Modifier le dépôt de fragments %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Créer un nouveau dépôt de fragments" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "laisser vide pour les fragments à usage général" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "insérer un fragment %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Aide" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Modifier le fragment %1 dans %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Créer un nouveau fragment dans le dépôt %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Il est impossible que le nom d'un fragment contienne des espaces" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Le fragment contient des modifications non enregistrés. Voulez-vous " "continuer et perdre toutes les modifications ?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Avertissement - Modifications non enregistrées" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:9 msgid "Find Variants" msgstr "Trouver des variantes" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&View" msgstr "Afficha&ge" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 msgid "&Code Folding" msgstr "&Pliage du code" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:42 msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 msgid "Word Completion" msgstr "Complètement automatique" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Orthographe" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:27 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:30 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" # | msgid "Name:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:890 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:54 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Le nom sera également utilisé comme identifiant pendant le complètement " "du code.

\n" "

Remarque : aucune espace n'est autorisée.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:58 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Afficher le &préfixe :" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:61 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Le préfixe d'affichage sera affiché pendant le complètement du code." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Afficher les &arguments :" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:67 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Les arguments seront enregistrés pendant le complètement du code." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:70 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Afficher le &suffixe :" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:73 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Le suffixe sera affiché pendant le complètement du code." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Shortcut:" msgstr "Raccourci :" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:79 msgid "&Snippet" msgstr "&Fragment" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:82 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:85 msgid "Define filter here" msgstr "Définir un filtre ici" # | msgid "String" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:88 msgid "Filter..." msgstr "Filtrer..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:94 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "Le nom du dépôt. Il ne doit être ni vide, ni contenir de barres obliques (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:97 msgid "Na&mespace:" msgstr "Espace de no&ms :" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:100 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

S'il n'est pas vide, il sera utilisé comme préfixe pour tous les " "fragments dans ce dépôt pendant le complètement du code.

\n" "

Remarque : aucune espace n'est autorisée.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:104 msgid "&License:" msgstr "&Licence :" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:107 msgid "&Authors:" msgstr "&Auteurs :" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:110 msgid "&File types:" msgstr "&Types de fichier :" # | msgid "Find" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:113 rc.cpp:182 msgid "F&ind:" msgstr "&Chercher :" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:116 rc.cpp:185 msgid "Text to search for" msgstr "Texte à chercher" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:119 rc.cpp:188 msgid "Jump to next match" msgstr "Aller à la correspondance suivante" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:122 rc.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" # | msgid "Go to the previous bookmark." #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:125 rc.cpp:194 msgid "Jump to previous match" msgstr "Aller à la correspondance précédente" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:128 rc.cpp:197 msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:131 msgid "Rep&lace:" msgstr "Remp&lacer :" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:134 msgid "Text to replace with" msgstr "Texte de remplacement" # | msgid "Replace Confirmation" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:137 msgid "Replace next match" msgstr "Remplacer la prochaine correspondance" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:140 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" # | msgid "Replace &All" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:143 msgid "Replace all matches" msgstr "Remplacer toutes les correspondances" # | msgid "Replace &All" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:146 msgid "Replace &All" msgstr "Tout rempl&acer" # | msgid "Search" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:149 msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" # | msgid "&Find Next" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:152 msgid "Plain text" msgstr "Texte brut" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:155 msgid "Whole words" msgstr "Mots entiers" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:158 msgid "Escape sequences" msgstr "Séquences d'échappement" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:161 msgid "Regular expression" msgstr "Expression rationnelle" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:164 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Recherche sensible à la casse" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:167 rc.cpp:200 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:170 msgid "Selection &only" msgstr "Sélecti&on uniquement" # | msgid "&Bold" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:173 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&de :" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:176 msgid "&Find All" msgstr "Tout &chercher" # | msgid "Next Incremental Search Match" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:179 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Basculer vers la barre de recherche incrémentale" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:203 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Basculer vers la barre de recherche et de remplacement étendue" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:206 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Comment voulez-vous importer le schéma ?" # | msgid "Replace Confirmation" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:209 msgid "Replace current schema?" msgstr "Remplacer le schéma actuel ?" # | msgid "Replace Confirmation" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Remplacer le schéma existant %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:216 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importer en tant que nouveau schéma :" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:219 msgid "&Filetype:" msgstr "Type de &fichier :" # | msgid "

Select the marker type you want to change.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:222 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Sélectionnez le type de fichier que vous voulez modifier." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:225 msgid "Create a new file type." msgstr "Crée un nouveau type de fichier." # | msgid "&New..." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:228 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:231 msgid "Delete the current file type." msgstr "Supprime le type de fichier actuel." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:243 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "Le nom du type de fichier sera le texte de l'élément correspondant de menu." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:246 msgid "&Section:" msgstr "&Section :" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:249 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans " "les menus." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:252 msgid "&Variables:" msgstr "&Variables :" # | msgid "" # | "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " # | "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " # | "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:255 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Cette chaîne permet de configurer les paramètres de Kate pour les " "fichiers sélectionnés par ce type MIME à l'aide des variables de Kate. Vous " "pouvez définir pratiquement n'importe quelle option de configuration, comme " "la coloration syntaxique, le mode d'indentation, l'encodage, etc.

Pour " "obtenir une liste complète des variables connues, veuillez consulter le " "manuel.

" # | msgid "&Highlighting" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:258 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Coloration syntaxique :" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:261 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Mode d'&indentation :" # | msgid "File e&xtensions:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:264 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensions de fichiers :" # | msgid "" # | "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " # | "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:267 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Le masque de caractère de substitution permet de sélectionner des fichiers " "par nom de fichier. Un masque classique utilise un astérisque et l'extension " "de fichier, par exemple *.txt ; *.text. La chaîne est une liste " "de masques séparés par des points-virgules." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:270 msgid "MIME &types:" msgstr "&Types MIME :" # | msgid "" # | "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is " # | "a semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; " # | "text/english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:273 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Le masque de types MIME permet de sélectionner les fichiers par type MIME. " "La chaîne est une liste de types, séparés par des points-virgules, par " "exemple text / plain ; text / english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:276 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "Affiche un assistant pour vous aider à sélectionner facilement des types " "MIME." # | msgid "Prio&rity:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:279 msgid "P&riority:" msgstr "P&riorité :" # | msgid "" # | "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects " # | "the same file, the one with the highest priority will be used." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:282 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Définit une priorité pour ce type de fichier. Si plus d'un type sélectionne " "le même fichier, celui ayant la priorité la plus élevée sera utilisé." # | msgid "Highlighting Rules" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:285 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Télécharger des fichiers de coloration syntaxique..." # | msgid "Comment" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:291 msgid "Command" msgstr "Commande" # | msgid "Execution" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:294 msgid "Description" msgstr "Description" # | msgid "Edit Entry" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:297 msgid "Edit Entry..." msgstr "Modifier un élément..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:300 msgid "Remove Entry" msgstr "Supprimer un élément" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:303 msgid "Add Entry..." msgstr "Ajouter un élément..." # | msgid "Footer Properties" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:306 msgid "Further Notes" msgstr "Notes supplémentaires" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:309 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Les éléments sont accessibles via le sous-menu Commandes dans le " "menu Outils. Pour un accès plus rapide, il est possible d'affecter " "des raccourcis dans la page « Configuration des raccourcis » après " "avoir appliqué les modifications.

" # | msgid "&Indentation mode:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:312 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Mode d'indentation par défaut :" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:315 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Voici est une liste des modes disponibles d'indentation. Le mode " "d'indentation spécifié sera utilisé pour tous les nouveaux documents. " "Veuillez prendre en compte qu'il est également possible de définir le mode " "d'indentation avec des variables de document, des modes ou un fichier « ." "kateconfig »." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:318 msgid "Indent using" msgstr "Indenter avec" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:321 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulations" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:324 msgid "&Spaces" msgstr "&Espaces" # | msgid "Indentation with Spaces" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:327 msgid "&Indentation width:" msgstr "Largeur d'&indentation :" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:330 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "La largeur d'indentation est le nombre d'espaces utilisé pour indenter une " "ligne. Si l'option Insérer des espaces plutôt que des tabulations " "dans la section Édition est décochée, un caractère Tab est " "inséré si l'indentation est divisible par la largeur des tabulations." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:333 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulations et espaces" # | msgid "Tab width:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:336 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Largeur &des tabulations :" # | msgid "Indentation Rules" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:339 msgid "Indentation Properties" msgstr "Propriétés d'indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:342 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Si cette option est décochée, le changement de niveau d'indentation aligne " "une ligne sur un multiple de la largeur spécifiée dans le paramètre " "Largeur d'indentation." # | msgid "&Keep extra spaces" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:345 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Conser&ver les espaces supplémentaires" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:348 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Si cette option est cochée, le code collé depuis le presse-papier est " "indenté. Un clic sur l'action Annuler supprime l'indentation." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:351 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Ajuster l'indentation du texte collé depuis le &presse-papier" # | msgid "Indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:354 msgid "Indentation Actions" msgstr "Actions d'indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:357 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, la touche Correction diminue le " "niveau d'indentation si le curseur est situé dans l'espacement de début " "d'une ligne." # | msgid "&Backspace key indents" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:360 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "" "La touche « &Correction » dans l'espace vide de début supprime l'indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:363 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Action de la touche « Tab » (s'il n'existe aucune sélection) Tab aligne la ligne actuelle dans le bloc de code " "actuel comme dans Emacs, faites de la touche Tab un raccourci pour " "l'action Aligner.\">Plus...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:369 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Si cette option est cochée, la touche Tab insère toujours un " "caractère d'espacement afin que la position de la tabulation suivante soit " "atteinte. Si l'option Insérer des espaces plutôt que des tabulations " "dans la section Édition est cochée, des caractères d'espacement sont " "insérés, sinon une seule tabulation sera insérée." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:372 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Toujours ava&ncer jusqu'à la position de la prochaine tabulation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:375 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Si cette option est cochée, la touche Tab indente toujours la ligne " "actuelle du nombre de positions de caractères spécifié dans le paramètre " "Largeur d'indentation." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:378 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Toujours augmenter &le niveau d'indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:381 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Si cette option est cochée, la touche Tab indente la ligne actuelle " "ou avance jusqu'à la position de la tabulation suivante.

Si le point " "d'insertion est placé avant ou au niveau du premier caractère autre qu'un " "espace dans la ligne ou, s'il existe une sélection, la ligne actuelle est " "indentée du nombre de positions de caractères spécifié dans Largeur " "d'indentation.

Si le point d'insertion est situé après le premier " "caractère autre qu'un espace dans la ligne et qu'il n'existe aucune " "sélection, un espace est inséré pour que que la position de la prochaine " "tabulation soit atteinte : si l'option Insérer des espaces plutôt que des " "tabulations dans la section Édition est cochée, des espaces sont " "insérés ; sinon une seule tabulation sera insérée." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:384 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" "Augmenter &le niveau d'indentation s'il est dans un espace vide au début" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:387 msgid "File Format" msgstr "Format de fichier" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:390 msgid "&Encoding:" msgstr "&Encodage :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:393 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Ce paramètre définit l'encodage standard à utiliser pour ouvrir et " "enregistrer des fichiers, s'il n'est pas modifié dans la boîte de dialogue " "d'ouverture ou d'enregistrement ou à l'aide d'une option en ligne de " "commandes." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:396 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "Détection de l'&encodage :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:399 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Cette détection sera lancée lorsque ni l'encodage choisi comme standard par " "défaut, ni l'encodage spécifié dans la boîte de dialogue « Ouvrir » / " "« Enregistrer », ni l'encodage indiqué sur la ligne de commandes ne " "correspondent au contenu du fichier." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:402 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "Encoda&ge de secours :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:405 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Ce paramètre définit l'encodage de secours à essayer pour tenter l'ouverture " "des fichiers lorsque ni l'encodage choisi comme encodage par défaut, ni " "l'encodage spécifié dans la boîte de dialogue « Ouvrir » / « Enregistrer », " "ni l'encodage indiqué sur la ligne de commandes ne correspondent au contenu " "du fichier. Avant de pouvoir l'utiliser, une tentative sera effectuée pour " "déterminer l'encodage à utiliser en cherchant un marqueur d'ordre d'octets " "au début du fichier : s'il en existe un, l'encodage « Unicode » sera choisi, " "sinon la détection de l'encodage sera lancée. Si aucune des deux méthodes ne " "fonctionne, l'encodage de secours sera tenté." # | msgid "End &of line:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:408 msgid "E&nd of line:" msgstr "Fin de lig&ne :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:411 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:414 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS / Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:417 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" # | msgid "" # | "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " # | "first found end of line type will be used for the whole file." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:420 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, l'éditeur détectera automatiquement le " "type de fin de ligne. Le premier type de fin de ligne trouvé sera utilisé " "pour le fichier entier." # | msgid "&Automatic end of line detection" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:423 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Détection a&utomatique de fin de ligne" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:426 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "La marque d'ordre d'octets est une séquence spéciale placée au début des " "documents encodés en « Unicode ». Elle aide les éditeurs à ouvrir des " "documents de texte avec l'encodage « Unicode » correct. La marque d'ordre " "d'octets est non visible dans le document affiché." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:429 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Activer le marqueur d'ordre d'octets" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:432 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Limite de longueur de ligne :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:435 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:438 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Nettoyages automatiques lors de l'enregistrement" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:441 rc.cpp:447 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Selon le choix, les espaces additionnels sont supprimés lors de " "l'enregistrement d'un document, soit dans le document entier, soit seulement " "dans les lignes modifiées." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:444 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Suppri&mer les espaces additionnels :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:450 msgid "Never" msgstr "Jamais" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:453 msgid "On Modified Lines" msgstr "Sur les lignes modifiées" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:456 msgid "In Entire Document" msgstr "Dans le document entier" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:459 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Lors de l'enregistrement, un saut de ligne est ajouté à la fin du document " "s'il n'est pas déjà présent. Le saut de ligne est visible après rechargement " "du fichier." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:462 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "" "Ajouter une nouvelle ligne à la fin du fichier lors de l'enregistrement" # | msgid "Borders" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:468 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera des indicateurs de " "pliage." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:471 msgid "Show &folding markers" msgstr "A&fficher les indicateurs de pliage" # | msgid "" # | "If this option is checked, every new view will display an icon border on " # | "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " # | "instance." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:474 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une bordure " "d'icônes sur le côté gauche.

La bordure d'icônes affiche, par exemple, " "les repères de signets.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:477 msgid "Show &icon border" msgstr "Afficher la bordure d'&icônes" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:480 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera les numéros de " "lignes sur le côté gauche." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:483 msgid "Show &line numbers" msgstr "Afficher &les numéros de lignes" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:486 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Si cette option est cochée, un petit indicateur concernant les lignes " "modifiées et enregistrées est affiché sur le côté gauche." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:489 msgid "Show line modification markers" msgstr "Afficher les indicateurs de modification de lignes" # | msgid "" # | "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " # | "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:492 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera des repères sur " "la barre de défilement vertical.

Ces marques présenteront, par " "exemple, les signets.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:495 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Afficher le&s repères sur les barres de défilement" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:498 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une mini carte sur " "la barre de défilement vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:501 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Afficher la mini carte de défilement" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:504 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une mini carte du " "document entier sur la barre de défilement vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:507 msgid "Map the whole document" msgstr "Parcourir le document entier" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:510 msgid "Minimap Width" msgstr "Largeur de la mini carte" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:513 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilité des barres de défilement :" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Toujours affiché" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:519 msgid "Show When Needed" msgstr "Afficher si nécessaire" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:522 msgid "Always Off" msgstr "Jamais affiché" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:525 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Choisissez l'ordre de classement des signets dans le menu Signets." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:528 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Trier le menu des signets" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:531 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Chaque nouveau signet sera ajouté au bas du menu, quel que soit son " "emplacement dans le document." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:534 msgid "By c&reation" msgstr "Par ordre de c&réation" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:537 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Les signets seront classés selon les numéros des lignes sur lesquelles ils " "sont placés." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:540 msgid "By &position" msgstr "Par &position" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:543 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Déplacement du curseur de texte" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:546 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Lorsque cette option est sélectionnée, un appui sur la touche « Début » " "permettra au curseur d'ignorer les espaces et d'aller au début du texte " "d'une ligne. Il en va de même pour la touche « Fin »." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:549 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Touches intelligentes « &Début » et « Fin »" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:552 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Détermine si les touches « Page précédente » et « Page suivante » doivent " "modifier la position verticale du curseur par rapport au haut de la vue." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:555 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "" "Les touches « &Page précédente »/ « Page suivante » déplacent le curseur" # | msgid "Autocenter cursor (lines):" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:558 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "Curseur &autocentré :" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:561 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Définit le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous du " "curseur, lorsque c'est possible." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:564 rc.cpp:727 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:567 msgid " lines" msgstr " lignes" # | msgctxt "Language" # | msgid "Cisco" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:570 rc.cpp:639 msgid "Misc" msgstr "Divers" # | msgid "Selection Mode" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:573 msgid "Text selection mode:" msgstr "Mode de sélection de texte :" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:576 msgid "Normal" msgstr "Normal" # | msgid "&Persistent" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:579 msgid "Persistent" msgstr "Persistante" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:582 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Autoriser le défilement après la fin du document" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:585 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "General" msgstr "Général" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:588 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Activer le complètement &automatique" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:594 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Longueur minimale d'un mot à compléter :" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:597 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Supprimer la fin d'un mot précédent lorsque l'élément de complètement est " "choisi dans une liste" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:600 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Supprimer la fin lors du complètement" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:603 msgid "Keyword completion" msgstr "Complètement automatique des mots clés" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Le complètement de mots clés fait des suggestions fondées sur les mots clés " "existant pour le langage du document." # | msgid "&Ignore Changes" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:609 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorer les modifications des blancs" # | msgid "" # | "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " # | "using diff(1) and opens the diff file with the default application for " # | "that." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:612 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcule la différence entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le " "disque à l'aide de la commande « diff(1) »." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:615 msgid "&View Difference" msgstr "&Afficher les différences" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:618 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Retour statique à la ligne " # | msgid "" # | "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " # | "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " # | "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " # | "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " # | "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " # | "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:621 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Commence automatiquement une nouvelle ligne de texte quand la ligne " "actuelle dépasse la longueur spécifiée par l'option Couper à la colonne :" ".

Cette option ne coupe pas les lignes de texte existantes - " "utilisez l'option Appliquer le retour statique à la ligne dans le " "menu Outils pour le faire.

Si vous voulez au contraire que les " "lignes soient visuellement coupées, selon la largeur de l'affichage, " "cochez Retour dynamique à la ligne dans la page de configuration " "Apparence.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:624 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Activer le retour &statique à la ligne" # | msgid "" # | "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " # | "wrap column as defined in the Editing properties.

Note " # | "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:627 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de " "la colonne de coupure définie dans les propriétés d'édition.

Veuillez noter que l'indicateur de coupure n'est tracé que " "si vous utilisez une police à chasse fixe.

" # | msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:630 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "" "Afficher les indicateurs de retour statique à la ligne (si a&pplicable)" # | msgid "Wrap words at:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:633 msgid "W&rap words at:" msgstr "Coupe&r les mots à :" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:636 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Si l'option « Retour automatique à la ligne » est cochée, cet élément " "détermine la longueur (en nombre de caractères) à laquelle l'éditeur " "commencera une nouvelle ligne." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:642 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copier/Couper la ligne actuelle s'il n'existe aucune sélection" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:645 msgid "Text Area Background" msgstr "Fond de la zone de texte" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:648 msgid "Normal text:" msgstr "Texte normal :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:651 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Définit la couleur de fond de la zone d'édition.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:654 msgid "Selected text:" msgstr "Texte sélectionné :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:657 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond de la sélection.

Pour définir la couleur " "de texte pour le texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue " "Configurer la coloration syntaxique.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:660 msgid "Current line:" msgstr "Ligne actuelle :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:663 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond de la ligne actuellement active, c'est-à-dire " "la ligne sur laquelle votre curseur est positionné.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:666 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Sélectionnez le type de marqueur que vous voulez modifier.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:669 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond du type de marqueur sélectionné.

Remarque : la couleur du marqueur apparaît claire à cause de la " "transparence.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:672 msgid "Additional Elements" msgstr "Éléments supplémentaires" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:675 msgid "Left border background:" msgstr "Fond de la bordure gauche :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:678 msgid "Line numbers:" msgstr "Numéros de lignes :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:681 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Cette couleur sera utilisée pour tracer les numéros de lignes (si " "l'option est sélectionnée) et les lignes dans la zone de pliage du code.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:684 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Mise en surbrillance des parenthèses :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Définit la couleur de correspondance des parenthèses. Cela signifie que " "si vous placez le curseur, par exemple, sur une (, la ) " "correspondante sera mise en surbrillance avec cette couleur.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:690 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marqueurs de retour à la ligne :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:693 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Définit la couleur des marqueurs relatifs au retour à la ligne :

Retour à la ligne statique
Une ligne verticale affichant " "la colonne où le texte va retourner à la ligne
Retour à la ligne " "dynamique
Une flèche affichée à gauche des lignes visuellement " "coupées
" # | msgid "Tab markers:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:696 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Marqueurs de tabulations et d'espaces :" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:699 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Définit la couleur des marques de tabulation.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:702 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Ligne d'une faute d'orthographe :" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:705 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" "

Définit la couleur de la ligne utilisée pour indiquer des fautes " "d'orthographe.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:708 view/kateview.cpp:559 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Si vous sélectionnez cette option, les lignes de texte seront coupées au " "bord de l'écran." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:711 view/kateview.cpp:556 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Retour à la ligne &dynamique" # | msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:714 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicateurs de retour &à la ligne dynamique (si applicable) :" # | msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:717 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique " "devront être affichés." # | msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:720 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "Aligner les lignes coupées dynamiquement à la profondeur d'indentation :" # | msgid "" # | "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " # | "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " # | "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " # | "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " # | "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " # | "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " # | "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " # | "subsequent wrapped lines.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Autorise le début des lignes coupées dynamiquement à être aligné " "verticalement au niveau d'indentation de la première ligne. Cette fonction " "peut aider à rendre le code et le balisage plus lisibles.

De plus, " "elle permet de définir une largeur maximale de l'écran, sous la forme d'un " "pourcentage, après quoi les lignes coupées dynamiquement ne seront plus " "alignées verticalement. Par exemple, à 50 %, dans le cas de lignes dont les " "niveaux d'indentation présentent une profondeur supérieure à 50 %, il ne " "sera pas possible d'appliquer l'alignement vertical aux lignes coupées par " "la suite.

" # | msgid "% of View Width" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% de la largeur de la vue" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:734 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Mise en surbrillance des caractères d'espacement" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:737 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "L'éditeur affichera un symbole pour indiquer la présence d'une tabulation " "dans le texte." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:740 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Mettre en surbrillance les tabulations" # | msgid "Highlighting Rules" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:743 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Mettre en &surbrillance les espaces additionnelles" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:746 dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:749 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "La modification de ce mode n'affecte que les documents récemment ouverts/" "créés. Dans KWrite, un redémarrage est recommandé." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:752 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Activer le mode utilisateur avancé (mode KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:755 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, l'éditeur affichera des lignes verticales " "pour faciliter l'identification des lignes indentées." # | msgid "Show indentation lines" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:758 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Afficher des lignes d'in&dentation" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:761 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, les parenthèses correspondantes " "sélectionnées seront mises en surbrillance." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:764 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Mettre en surbrillance la plage entre les parenthèses sélectionnées" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:767 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Faire clignoter les accolades correspondantes" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:770 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Si cette option est activée, les accolades correspondantes sont animées pour " "une meilleure visibilité." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:773 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animer les accolades correspondantes" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:776 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Lorsque ce réglage est activé, la vue d'édition replie automatiquement\n" "les blocs de commentaire qui commencent à la première ligne du document. " "Cette fonction\n" "peut être utile pour cacher les en-têtes de licence qui sont généralement " "placées au\n" "début d'un fichier." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:782 msgid "Fold First Line" msgstr "Replier la première ligne" # | msgid "String" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:785 msgid "Sorting" msgstr "Tri" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:788 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabétique" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:791 msgid "Reverse" msgstr "Inverse" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:794 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:797 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profondeur d'héritage" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:800 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Ordre des groupements (sélectionnez une méthode de groupement à configurer) :" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:803 rc.cpp:842 rc.cpp:878 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:806 rc.cpp:845 rc.cpp:881 msgid "\\/" msgstr "\\/" # | msgid "String" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:809 msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:812 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Uniquement les correspondances pertinentes de contexte" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:815 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Cacher les complètements comportant les attributs suivants :" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:818 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profondeur maximale d'héritage :" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:821 msgid "Infinity" msgstr "Infinité" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:824 msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:827 msgid "Grouping Method" msgstr "Méthode de groupement" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:830 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Type de portée (locale, espace de noms, globale)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:833 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Portée (par exemple, par classe)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:836 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Type d'accès (public, etc.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:839 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Type d'élément (fonction, etc.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:848 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Propriétés du groupement d'accès" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:851 msgid "Include const in grouping" msgstr "Inclure « const » dans le groupement" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:854 msgid "Include static in grouping" msgstr "Inclure « static » dans le groupement" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:857 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Inclure des signaux et des emplacements dans le groupement" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:860 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Propriétés de groupement des éléments" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:863 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Inclure des modèles dans le groupement" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:866 msgid "Column Merging" msgstr "Fusion des colonnes" # | msgid "Colors" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:869 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:872 msgid "Merged" msgstr "Fusionnées" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:875 msgid "Shown" msgstr "Affichées" # | msgid "The Editing Commands" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:884 msgid "Edit Command" msgstr "Commande d'édition" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:887 msgid "&Associated command:" msgstr "Commande &associée :" # | msgid "Choo&se Font..." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:893 msgid "Choose an icon." msgstr "Choisir une icône." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:896 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Cette icône sera affichée dans le menu et la barre d'outils.

" # | msgid "&Section:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:899 msgid "&Description:" msgstr "&Description :" # | msgid "&Pattern:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:902 msgid "&Category:" msgstr "&Catégorie :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:905 msgid "Folder Config File" msgstr "Fichier de configuration de dossier" # | msgid "Se&arch depth for config file:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:908 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Profondeur &de recherche du fichier de configuration :" # | msgid "" # | "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." # | "kateconfig file and load the settings line from it." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:911 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "L'éditeur cherchera en remontant le nombre donné de niveaux de dossiers pour " "le fichier « .kateconfig » et chargera les lignes des paramètres depuis " "celui-ci." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:914 msgid "Do not use config file" msgstr "Ne pas utiliser de fichier de configuration" # | msgid "" # | "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" # | "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " # | "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:917 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

La création d'une copie de secours lors de l'enregistrement demandera à " "Kate de copier le fichier sur le disque sous la forme « <préfixe>nom-" "fichier><suffixe> » avant d'enregistrer les modifications.

La " "valeur par défaut du suffixe est ~ et le préfixe est vide " "par défaut." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:920 msgid "Backup on Save" msgstr "Faire une sauvegarde lors de l'enregistrement" # | msgid "Check this if you want backups of local files when saving" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:923 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée des copies de secours des fichiers locaux " "seront créées lors de l'enregistrement." # | msgid "&Remote files" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:926 msgid "&Local files" msgstr "Fichiers &locaux" # | msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:929 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, les copies de secours des fichiers " "distants seront créées lors de l'enregistrement." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:932 msgid "&Remote files" msgstr "Fichie&rs distants" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:935 msgid "&Prefix:" msgstr "&Préfixe :" # | msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:938 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "" "Saisissez le préfixe à ajouter au début des noms des fichiers de secours." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:941 msgid "&Suffix:" msgstr "&Suffixe :" # | msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:944 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "" "Saisissez le suffixe à ajouter à la fin des noms des fichiers de secours." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:947 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Désactiver la synchronisation des fichiers d'échange" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:950 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, le fichier d'échange n'est pas écrit " "obligatoirement sur le disque toutes les 15 secondes. Veuillez vous prendre " "en compte que la désactivation de la synchronisation du fichier d'échange " "peut conduire à une perte de données dans le cas d'une panne système." #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1145 rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1217 rc.cpp:1277 rc.cpp:1283 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:1529 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1916 rc.cpp:1970 rc.cpp:1982 #: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Sources" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1133 rc.cpp:1208 rc.cpp:1223 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1238 rc.cpp:1289 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1898 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:1964 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Autre" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:971 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1202 rc.cpp:1250 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1493 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1547 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1892 rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:1940 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1256 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1928 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuration de « Apache »" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1139 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1535 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Assembleur « AVR »" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembleur" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1115 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1487 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1922 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Marquage" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Astérisque" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "Méthode-B" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "Journal des modifications " #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1148 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1154 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1205 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1211 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Journal des modifications « Debian »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1226 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Contrôle Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1232 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modèle HTML « Django »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Fichiers par lots « MS-DOS »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1259 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Langage E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "Ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1553 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Base de données" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Pile d'appels « GDB »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Assembleur GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Grammaire « KDev-PG[-Qt] »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Script « Quake »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Fichiers « INI »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script d'éditeur de liens GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex / Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1574 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Mandoc Troff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "texte mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Assembleur « MIPS »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1709 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "Noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1808 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP / PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Description de l'imprimante « PostScript »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "en cours" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "Texte restructuré" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RIB RenderMan" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "Scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Suppression de « Valgrind »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Langage de configuration « Vanish »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Langage de cas de tests « Varnish »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "« vCard », « vCalendar », « iCalendar »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Configuration de « WINE »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Langage de balisage pour Wesnoth (WML)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuration de « x.org »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc / Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Style C++/boost" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Style C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "LaTeX" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Style XML" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Continuer la recherche à partir du haut du fichier ?" #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Continuer la recherche à partir du bas du fichier ?" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Introuvable" #: search/katesearchbar.cpp:619 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Bas du fichier atteint. Continuer depuis le haut ?" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Haut du fichier atteint. Continuer depuis le bas ?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Continue search?" msgstr "Poursuivre la recherche ?" #: search/katesearchbar.cpp:665 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "%1 correspondance trouvée" msgstr[1] "%1 correspondances trouvées" #: search/katesearchbar.cpp:915 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "%1 remplacement a été effectué" msgstr[1] "%1 remplacements ont été effectués" # | msgid "Move to Beginning of Line" #: search/katesearchbar.cpp:1120 msgid "Beginning of line" msgstr "Début de ligne" # | msgid "End &of line:" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "End of line" msgstr "Fin de ligne" #: search/katesearchbar.cpp:1123 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "N'importe quel caractère unique (à l'exclusion des sauts de ligne)" #: search/katesearchbar.cpp:1125 msgid "One or more occurrences" msgstr "Une occurrence ou plus" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zéro occurrence ou plus" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zéro ou une occurrence" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid " through occurrences" msgstr " via occurrences" #: search/katesearchbar.cpp:1130 msgid "Group, capturing" msgstr "Groupe, capturant" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Or" msgstr "Ou" # | msgid "Character" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Set of characters" msgstr "Ensemble de caractères" # | msgid "Delete Next Character" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Negative set of characters" msgstr "Ensemble négatif de caractères" #: search/katesearchbar.cpp:1137 msgid "Whole match reference" msgstr "Référence à la concordance complète" # | msgid "&View Difference" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid "Reference" msgstr "Référence" # | msgid "Line numbers:" #: search/katesearchbar.cpp:1157 msgid "Line break" msgstr "Saut de ligne" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: search/katesearchbar.cpp:1161 msgid "Word boundary" msgstr "Frontière de mot" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Not word boundary" msgstr "Pas de limite de mot" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Digit" msgstr "Chiffre" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Non-digit" msgstr "Caractère non numérique" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Espace (à l'exclusion des sauts de ligne)" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Caractère autre qu'un espace (à l'exclusion des sauts de ligne)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Caractère mot (alphanumérique plus « _ »)" # | msgid "Character" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Non-word character" msgstr "Caractère non littéral" #: search/katesearchbar.cpp:1171 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Caractère octal « 000 » à « 377 » (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Caractère hexadécimal « 0000 » à « FFFF » (2^16-1)" # | msgid "Backspace" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Backslash" msgstr "Barre oblique inverse" #: search/katesearchbar.cpp:1177 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Groupe, non capturant" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Lookahead" msgstr "Anticipation" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Negative lookahead" msgstr "Anticipation négative" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Commencer la conversion en minuscules" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Commencer la conversion en majuscules" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "End case conversion" msgstr "Terminer la conversion de la casse" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Conversion du premier caractère en minuscule" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Conversion du premier caractère en majuscule" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Compteur de remplacement (pour « Tout remplacer »)" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Mot clé" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Décimale / Valeur" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Entier en base N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Nombre à virgule flottante" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Caractère" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Chaîne" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Autres" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerte" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Fonction" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marqueur de zone" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Aucune" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Texte normal" # | msgid "" # | "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " # | "name
" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1 : syntaxe déconseillée. L'attribut (%2) n'est pas référencé par un " "nom symbolique
" # | msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1 : syntaxe déconseillée. Le contexte %2 ne comporte aucun nom " "symbolique
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1 : syntaxe déconseillée. Le contexte %2 n'est pas référencé par un " "nom symbolique" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Il y a eu des avertissements et/ou des erreurs lors de l'analyse de la " "configuration de la coloration syntaxique." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analyseur de coloration syntaxique de Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "En raison d'un problème lors de l'analyse de la description de la coloration " "syntaxique, cette coloration syntaxique sera désactivée" # | msgid "" # | "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " # | "resolved
" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1 : il est impossible de résoudre la région de commentaires " "multiligne spécifiée (%2)
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Il est impossible d'ouvrir « %1 »" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Erreurs !" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254 #: view/kateviewhelpers.cpp:711 msgctxt "from line - to line" msgid "

%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:882 msgid "Available Commands" msgstr "Commandes disponibles" #: view/kateviewhelpers.cpp:884 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Pour obtenir de l'aide sur des commandes individuelles, veuillez " "saisir « help <commande> »

" #: view/kateviewhelpers.cpp:895 msgid "No help for '%1'" msgstr "Aucune aide pour « %1 »" #: view/kateviewhelpers.cpp:898 msgid "No such command %1" msgstr "Aucune commande %1 de ce type" # | msgid "" # | "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " # | "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " # | "help list
For help for individual commands, enter " # | "help <command>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:903 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Il s'agit de la ligne de commandes Katepart.
Syntaxe : " "commande [ arguments ]
Pour afficher une liste des " "commandes disponibles, veuillez saisir help list
Pour obtenir de l'aide sur les commandes individuellement, veuillez saisir " "help <commande>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1000 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "La commande « %1 » a échoué." #: view/kateviewhelpers.cpp:1006 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Aucune commande de ce type : « %1 »" #: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049 msgid "Mark Type %1" msgstr "Type d'indicateur %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2068 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Définir le type d'indicateur par défaut" #: view/kateviewhelpers.cpp:2134 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Désactiver la barre d'annotations" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Couper le texte sélectionné et le placer dans le presse-papier" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Coller le contenu précédemment copié ou coupé du presse-papier" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Utilisez cette commande pour copier le texte actuellement sélectionné dans " "le presse-papier système." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historique du presse-papier" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Enregistrer le document actuel" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Annuler les dernières actions de modification" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Annuler la dernière opération annulée" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Appliquer le retour à la ligne &dynamique" # | msgid "" # | "Use this command to wrap all lines of the current document which are " # | "longer than the width of the current view, to fit into this view.

" # | "This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " # | "resized." #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Utilisez cette commande pour couper toutes les lignes du document actuel qui " "sont plus longues que la largeur de la vue actuelle, afin d'adapter le " "document à cette vue.

Il s'agit d'un retour à la ligne statique. " "Cela signifie qu'il n'est pas mis à jour lorsque la vue est redimensionnée." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Supprimer l'indentation" # | msgid "" # | "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" # | "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " # | "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Utilisez cette commande pour supprimer l'indentation d'un bloc de texte " "sélectionné (uniquement les tabulations / uniquement les espaces).

Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez définir si " "les tabulations doivent ou non être respectées et utilisées ou remplacées " "par des espaces." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Aligner" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Utilisez cette commande pour aligner la ligne ou le bloc de texte actuel à " "son niveau correct d'indentation." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "C&ommenter" # | msgid "" # | "This command comments out the current line or a selected block of text." # | "

The characters for single/multiple line comments are defined " # | "within the language's highlighting." #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Cette commande commente la ligne actuelle ou un bloc de texte sélectionné." "

Les caractères réservés aux commentaires de lignes uniques / " "multiples sont définis dans la coloration syntaxique du langage." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Dé-co&mmenter" # | msgid "" # | "This command removes comments from the current line or a selected block " # | "of text.

The characters for single/multiple line comments are " # | "defined within the language's highlighting." #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Cette commande supprime les commentaires de la ligne actuellee ou d'un bloc " "de texte sélectionné.

Les caractères réservés aux commentaires de " "lignes uniques / multiples sont définis dans la coloration syntaxique du " "langage." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Activer / Désactiver un commentaire" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Mode « Lectu&re seule »" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Verrouiller / Déverrouiller le document pour l'écriture" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Majuscules" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Convertit la sélection en majuscules ou le caractère à droite du curseur si " "aucun texte n'est sélectionné." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscules" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Convertit la sélection en minuscules ou le caractère à droite du curseur si " "aucun texte n'est sélectionné." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Mettre une majuscule à chaque mot" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Met en majuscule la première lettre de chaque mot de la sélection ou le mot " "à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Fusionner des lignes" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Lancer le complètement du code" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Exécute manuellement le complètement des commandes, habituellement grâce à " "un raccourci associé à cette action." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Créer un fragment" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Fragments..." #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Imprime le document actuel." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "Re&charger" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Recharge le document actuel à partir du disque." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "" "Enregistre le document actuel sur le disque, sous le nom de votre choix." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Cette commande ouvre une boîte de dialogue et vous permet de choisir la " "ligne sur laquelle vous souhaitez placer le curseur." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne modifiée précédente" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Se déplacer vers le haut vers la ligne modifiée précédente." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne modifiée suivante" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Déplacer vers le bas jusqu'à la ligne modifiée suivante" #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurer l'éditeur..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configure divers aspects de cet éditeur." # | msgid "&Bold" #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Mode" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici quel mode à utiliser pour le document actuel. Celui-" "ci influencera la coloration syntaxique et le pliage employés, par exemple." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "&Coloration syntaxique" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici le mode de coloration syntaxique du document actuel." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "&Schéma" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Sélectionner le texte entier du document actuel." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Si vous avez sélectionné un élément quelconque dans le document actuel, il " "ne sera plus sélectionné." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Augmenter la taille de police" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Cette commande augmente la taille des polices d'affichage." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuer la taille des polices" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Cette commande diminue la taille des polices d'affichage." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Mode « Sélection par &bloc »" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Cette commande permet de basculer entre le mode de sélection normale (par " "ligne) et le mode de sélection par bloc." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Mode « &Écrasement »" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Choisissez si vous voulez que le texte que vous saisissez soit inséré ou " "écrase le texte existant." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicateurs de retour à la ligne dynamique" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique " "devront être affichés" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Désactivés" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Suivre l'affichage des numéros de &lignes" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "&Toujours affichés" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Afficher les indicateurs de p&liage" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Vous pouvez choisir si les indicateurs de pliage du code doivent être " "affichés, si la fonction de pliage du code est possible." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Afficher la bordure d'&icônes" # | msgid "" # | "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " # | "symbols, for instance." #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Affiche/Cache la bordure d'icônes.

La bordure d'icônes affiche " "les symboles de signets, par exemple." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de &lignes" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Affiche/Cache les numéros de lignes du côté gauche de l'écran." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Afficher les repères sur les &barres de défilement" # | msgid "" # | "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " # | "instance, show bookmarks." #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Affiche/Cache les repères sur la barre de défilement vertical.

Les repères affichent les signets, par exemple." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Afficher une mini-carte de défilement" # | msgid "" # | "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " # | "instance, show bookmarks." #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Affiche/Cache la mini-carte sur la barre de défilement vertical.

La mini-carte affiche une vue d'ensemble du document entier." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Afficher les indicateurs de &retour à la ligne statique" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Afficher/Cacher l'indicateur de retour à la ligne, une ligne verticale " "tracée au niveau de la colonne de coupure comme défini dans les propriétés " "d'édition" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Passer dans la ligne de commandes" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Afficher/Cacher la ligne de commandes en bas de la vue." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "Fin d&e ligne" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Choisir les fins de ligne à utiliser lors de l'enregistrement du document" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "*UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "DOS / &Windows" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Ajouter une marque d'ordre d'&octets (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Activer/Désactiver l'ajout de marqueurs d'ordre d'octets pour les fichiers " "encodés en UTF-8 / UTF-16 lors de l'enregistrement" #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "E&ncodage" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Chercher la première occurrence d'une portion de texte ou d'une expression " "rationnelle." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Chercher le texte sélectionné" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Cherche la prochaine occurrence du texte sélectionné." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Chercher en arrière le texte sélectionné" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Cherche la précédente occurrence du texte sélectionné." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Aller à la prochaine occurrence de l'expression cherchée." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Aller à la précédente occurrence de l'expression cherchée." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Chercher une portion de texte ou une expression rationnelle et remplacer le " "résultat par le texte indiqué." # | msgid "&Automatic end of line detection" #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Vérification automatique de l'orthographe" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Active/Désactive la vérification automatique de l'orthographe" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Changer de dictionnaire..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Change le dictionnaire utilisé pour la vérification de l'orthographe." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Effacer les plages de dictionnaires" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Supprime toutes les plages de dictionnaires séparées utilisées pour la " "vérification de l'orthographe." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Aller au mot à gauche" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Sélectionner le caractère à gauche" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Sélectionner le mot à gauche" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Aller au mot à droite" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Sélectionner le caractère à droite" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Sélectionner le mot à droite" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Se déplacer au début de ligne" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Se déplacer au début du document" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Sélectionner jusqu'au début de la ligne" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Se déplacer à la fin de la ligne" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Se déplacer à la fin du document" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Sélectionner la ligne précédente" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Remonter d'une ligne" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne suivante" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne précédente" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Déplacer le curseur à droite" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Déplacer le curseur à gauche" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Descendre d'une ligne" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Remonter d'une page" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Sélectionner la page précédente" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Se déplacer en haut de la vue" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Sélectionner jusqu'en haut de la vue" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Descendre d'une page" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Sélectionner la page suivante" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Se déplacer au bas de la vue" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Sélectionner jusqu'au bas de la vue" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Se déplacer à l'accolade correspondante" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Sélectionner jusqu'à l'accolade correspondante" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transposer les caractères" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Supprimer une ligne" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Supprimer le mot à gauche" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Supprimer le mot à droite" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Supprimer le caractère suivant" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Retour" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Insérer une tabulation" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Insérer un saut de ligne intelligent" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Insérer un saut de ligne intelligent, y compris les caractères de début de " "la ligne actuelle qui ne sont ni des lettres ni des nombres." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "&Indenter" # | msgid "" # | "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " # | "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " # | "configuration dialog." #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Utilisez cette commande pour indenter un bloc de texte sélectionné.

Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez décider si " "les tabulations doivent ou non être respectées et utilisées ou remplacées " "par des espaces." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "Désinden&ter" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Utilisez cette commande pour désindenter un bloc de texte sélectionné." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Replier les nœuds de plus haut niveau" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Replier le nœud actuel" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Déplier le nœud actuel" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "ÉCR" # | msgid " INS " #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "INS" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Déplacer vers..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexte" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Fond" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fond sélectionné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Utiliser le style par défaut" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Gras" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Italique" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "So&uligné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "&Barré" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Couleur normale..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Couleur choi&sie..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Couleur du fon&d..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Coul&eur de fond du texte sélectionné..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Dé-sélectionner la couleur de fond" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Dé-sélectionner la couleur de fond du texte sélectionné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Utiliser le style par &défaut" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Aucun ensemble" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "« Utiliser le style par défaut » sera automatiquement dé-sélectionné lorsque " "vous modifierez n'importe quelle propriété du style." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Styles de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Utiliser le schéma de couleurs de KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Couleurs de fond de l'éditeur" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Zone de texte" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Texte sélectionné" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond de la sélection.

Pour définir la couleur " "de texte pour le texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue " "Configurer la coloration syntaxique.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Ligne actuelle" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Mise en évidence d'une recherche" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Définit la couleur de fond des résultats de recherche.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Mise en surbrillance du remplacement" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Définit la couleur de fond du texte remplacé.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Bordure d'icônes" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Zone de fond" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Définit la couleur de fond de la bordure d'icônes.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Numéros de lignes" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Cette couleur sera utilisée pour tracer les numéros de lignes (si cette " "option est sélectionnée).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Cette couleur sera utilisée pour tracer la ligne entre les numéros de " "lignes et les bordures d'icônes, si les deux options sont sélectionnées.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Indicateur de retour à la ligne" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Pliage du code" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Définit la couleur de la barre de pliage de code.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Lignes modifiées" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Définit la couleur du marqueur de modification de ligne pour les lignes " "modifiées.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Lignes enregistrées" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Définit la couleur du marqueur de modification de ligne pour les lignes " "enregistrées.

" # | msgid "Selection Mode" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Décorations du texte" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Ligne de faute d'orthographe" # | msgid "Tab markers:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marqueurs de tabulations et d'espaces" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Ligne d'indentation" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Définit la couleur des lignes d'indentation verticale.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Mise en surbrillance des parenthèses" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Couleurs des marqueurs" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt actif" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt atteint" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt désactivé" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Exécution" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond du type de marque.

Remarque : la " "couleur du marqueur est affichée claire à cause de la transparence.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Modèles et fragments de texte" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Paramètre fictif modifiable" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Paramètre fictif modifiable centré" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Paramètre fictif non modifiable" # | msgid "" # | "This list displays the default styles for the current schema and offers " # | "the means to edit them. The style name reflects the current style " # | "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " # | "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " # | "Selected Background colors from the popup menu when appropriate." #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Cette liste affiche les styles par défaut pour le schéma en cours et " "offre le moyen de les modifier. Le nom du style reflète la configuration " "actuelle des styles.

Pour modifier les couleurs, cliquez sur les " "carrés colorés ou choisissez la couleur à modifier depuis le menu qui " "apparaît.

Vous pouvez dé-sélectionner les couleurs de fond et de " "sélection depuis le menu qui apparaît, si approprié.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "Coloration s&yntaxique :" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importer..." # | msgid "" # | "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " # | "offers the means to edit them. The context name reflects the current " # | "style settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE>" # | " and choose a property from the popup menu.

To edit the " # | "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the " # | "popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors " # | "from the context menu when appropriate." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Cette liste affiche les contextes du mode de coloration syntaxique en " "cours et offre le moyen de les modifier. Le nom du contexte reflète la " "configuration actuelle des styles.

Pour effectuer la modification à " "l'aide du clavier, appuyez sur <ESPACE> et choisissez " "une propriété depuis le menu qui apparaît.

Pour modifier les couleurs, " "cliquez sur les carrés colorés ou choisissez la couleur à modifier depuis le " "menu qui apparaît.

Vous pouvez dé-sélectionner les couleurs de fond et " "de texte sélectionné depuis le menu qui apparaît, si approprié.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour un schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Schémas de couleurs de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importation des couleurs depuis une coloration syntaxique unique" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "" "Le fichier n'est pas un fichier de couleurs de coloration syntaxique unique" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Erreur de format de fichier" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "" "Le fichier sélectionné contient des couleurs concernant une coloration " "syntaxique non existante : %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Échec de l'importation" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Les couleurs ont été importées pour la coloration syntaxique : %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "L'importation est terminée" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Exportation des couleurs pour une coloration syntaxique unique : %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Police" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Styles du texte par défaut" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Styles de texte pour la coloration syntaxique" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Schéma par &défaut pour %1 :" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Exportation du schéma de couleurs : %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Exportation du schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importation du schéma de couleurs" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Le fichier ne contient pas un schéma complet de couleurs." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nom non spécifié" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Importation du schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nom du nouveau schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Nouveau schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Le schéma %1 existe déjà.

Veuillez choisir un nom de schéma " "différent.

" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Utiliser une couleur par défaut issue du schéma de couleurs de KDE" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Vérifier l'orthographe du document à partir du curseur et au-delà" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Vérification de l'orthographe pour la sélection..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Vérification de l'orthographe pour le texte sélectionné" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorer un mot" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Ajouter au dictionnaire" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Le fichier n'a pas été correctement fermé." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Afficher les modifications" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Restaurer des données" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Abandonner" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "La commande « diff » a échoué. Veuillez vérifier que « diff(1) » est " "installé et présent dans votre variable « PATH »." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erreur lors de la création des différences" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425 msgid "The files are identical." msgstr "Les fichiers sont identiques." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426 #: dialogs/katedialogs.cpp:1430 msgid "Diff Output" msgstr "Sortie de « Diff »" # | msgid "Character" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractère" msgstr[1] " caractères" # | msgid "Character" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractère" msgstr[1] " caractères" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Navigation dans le texte" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" # | msgid "Word Completion Plugin" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Complètement automatique" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Vérification de l'orthographe" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Suivre les numéros de lignes" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Le passage en mode « Utilisateur expérimenté » n'affecte que les documents " "récemment ouverts ou créés. Dans KWrite, un re-démarrage est recommandé." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Mode « Utilisateur expérimenté » changé" # | msgid "&Filetype" #: dialogs/katedialogs.cpp:788 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modes et types de fichiers" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Vous n'avez pas indiqué de suffixe ou de préfixe pour les sauvegardes. " "Utilisation par défaut du suffixe : « ~ »" #: dialogs/katedialogs.cpp:817 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Aucun suffixe et aucun préfixe pour les sauvegardes" #: dialogs/katedialogs.cpp:862 msgid "KDE Default" msgstr "Préfixe par défaut de KDE" # | msgid "Plugins" #: dialogs/katedialogs.cpp:968 msgid "Editor Plugins" msgstr "Modules externes de l'éditeur" #: dialogs/katedialogs.cpp:1019 msgid "Highlight Download" msgstr "Téléchargement de la coloration syntaxique" #: dialogs/katedialogs.cpp:1021 msgid "&Install" msgstr "&Installer" #: dialogs/katedialogs.cpp:1029 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "" "Sélectionnez les fichiers de coloration syntaxique que vous voulez mettre à " "jour :" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Latest" msgstr "Dernière version" #: dialogs/katedialogs.cpp:1038 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "" "Remarque : les nouvelles versions sont sélectionnées automatiquement." #: dialogs/katedialogs.cpp:1079 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "" "Il est impossible de trouver la liste des colorations syntaxiques sur le " "serveur ou extraits de ce dernier" #: dialogs/katedialogs.cpp:1179 msgid "&Go to line:" msgstr "Aller à la li&gne :" #: dialogs/katedialogs.cpp:1185 msgid "Go" msgstr "Aller" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Dictionary:" msgstr "Dictionnaire :" #: dialogs/katedialogs.cpp:1301 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Le fichier a été supprimé du disque" #: dialogs/katedialogs.cpp:1302 msgid "&Save File As..." msgstr "Enregistrer le fichier &sous..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" "Permet de sélectionner un emplacement et d'enregistrer le fichier à nouveau." #: dialogs/katedialogs.cpp:1306 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque" #: dialogs/katedialogs.cpp:1309 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Recharger le fichier du disque. Si vous avez des modifications non " "enregistrées, elles seront perdues." #: dialogs/katedialogs.cpp:1319 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" "Ignorer les modifications. Aucune confirmation ne vous sera plus demandée." #: dialogs/katedialogs.cpp:1320 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Ne rien faire. La prochaine fois que vous afficherez ce fichier ou que vous " "tenterez de l'enregistrer ou de le fermer, une confirmation vous sera à " "nouveau demandée." #: dialogs/katedialogs.cpp:1337 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Écraser le fichier sur le disque par le contenu de l'éditeur." #: dialogs/katedialogs.cpp:1429 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "En dehors des modifications relatives à des caractères d'espacement, les " "fichiers sont identiques." #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorer signifie que vous ne serez plus averti (à moins que le le fichier " "sur le disque change une fois de plus) : si vous enregistrez le document, " "vous écraserez fichier sur le disque ; si vous n'enregistrez pas, alors vous " "obtiendrez le fichier sur disque (s'il est présent)." #: dialogs/katedialogs.cpp:1463 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Vous êtes votre propre chef" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les paramètres par défaut" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Nouveau type de fichier" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Propriétés de %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Sélectionnez les types MIME que vous souhaitez pour ce type de fichier.\n" "Veuillez noter que cette opération modifiera également automatiquement les " "extensions associées de noms de fichiers." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Sélectionner les types MIME" #~ msgid "Nothing in register %1" #~ msgstr "Il n'y a rien dans le registre %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "Marqueur défini : %1" #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "Il n'existe aucun caractère pour le signet suivant." #~ msgid "VI: INSERT MODE" #~ msgstr "VI : MODE INSERTION" #~ msgid "VI: NORMAL MODE" #~ msgstr "VI : MODE NORMAL" #~ msgid "VI: VISUAL" #~ msgstr "VI : VISUEL" #~ msgid "VI: VISUAL BLOCK" #~ msgstr "VI : MODE VISUEL PAR BLOCS" #~ msgid "VI: VISUAL LINE" #~ msgstr "VI : MODE VISUEL PAR LIGNES" #~ msgid "VI: REPLACE" #~ msgstr "VI : MODE REMPLACEMENT" #~ msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" #~ msgstr "« %1 » %2, Hex %3, Octal %4" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "Marqueur non défini : %1" #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "Argument manquant. Utilisation : %1 []" #~ msgid "No mapping found for \"%1\"" #~ msgstr "Aucune table de correspondance trouvée pour « %1 »" #~ msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" #~ msgstr "« %1 » est convertie vers « %2 »" #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "Argument(s) manquant(s). Utilisation : %1 []" #~ msgid "Wrong arguments" #~ msgstr "Arguments erronés" #~ msgid "Publish Repository" #~ msgstr "Publier un dépôt" #~ msgid "Get New Snippets" #~ msgstr "Obtenir de nouveaux fragments" #~ msgid "" #~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " #~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in " #~ "the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "Lorsque cette option est sélectionnée, le mode de saisie de VI sera " #~ "activé lors de l'ouverture d'une nouvelle vue. Vous pouvez toujours " #~ "activer / désactiver le mode de saisie de VI pour une vue particulière " #~ "dans le menu « Édition »." #~ msgid "Use Vi input mode" #~ msgstr "Utiliser le mode de saisie de VI" #~ msgid "" #~ "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " #~ "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " #~ "search and replace dialog)." #~ msgstr "" #~ "Lorsque cette option est sélectionnée, les commandes VI annuleront les " #~ "commandes intégrées de Kate. Par exemple : la séquence « Ctrl » + « R » " #~ "effectuera à nouveau l'action et annulera l'action standard (en affichant " #~ "la boîte de dialogue « Chercher et remplacer »)." #~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" #~ msgstr "Permettre aux commandes VI d'annuler les raccourcis de Kate" #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "" #~ "Afficher le numéro de ligne relatif à la ligne qui contient le curseur en " #~ "face de chaque ligne." #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Afficher les numéros de lignes relatifs" #~ msgid "" #~ "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you " #~ "to move commands to other keys or make special keypresses for doing a " #~ "series of commands.\n" #~ "\n" #~ "Example:\n" #~ "\"\" → \"I-- \"\n" #~ "\n" #~ "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." #~ msgstr "" #~ "Une table de correspondance de touches est utilisée pour modifier la " #~ "signification des touches saisies. Cette fonction permet de déplacer des " #~ "commandes vers d'autres touches ou de créer des séquences de touches " #~ "spéciales pour lancer une série de commandes.\n" #~ "\n" #~ "Exemple :\n" #~ "«  » → « I--  » \n" #~ "\n" #~ "Cette commande ajoutera « -- » au début d'une ligne si on appuie sur " #~ "« F2 »." #~ msgid "Key Mapping" #~ msgstr "Table de correspondance de touches" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Mode normal" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "Remplacement" #~ msgid "Recursive?" #~ msgstr "Récursif ?" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Mode insertion" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Mode visuel" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Supprimer la sélection" #~ msgid "Add new mapping" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle table de correspondance" #~ msgid "" #~ "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " #~ "\"[n]noremap\" command." #~ msgstr "" #~ "Lit un fichier « vimrc » et tente d'importer les tables de correspondance " #~ "spécifiées avec la commande « [n]noremap »." #~ msgid "Import from vimrc file" #~ msgstr "Importer depuis un fichier « vimrc »" #~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." #~ msgstr "Erreur : aucun intervalle n'est autorisé pour la commande « %1 »." #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Succès : " #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "Mode de saisie dans le style de &VI" #~ msgid "Activate/deactivate VI input mode" #~ msgstr "Activer/Désactiver le mode de saisie dans le style de VI" #~ msgid "recording" #~ msgstr "enregistrement" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier de configuration en lecture." #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "Texte restructuré" #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "Le début a été atteint, poursuite à partir de la fin" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "La fin a été atteinte, poursuite à partir du début" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Error: cannot open utils.js" #~ msgstr "Erreur : il est impossible d'ouvrir « utils.js »" #~ msgid "Syntax Error: Parse error" #~ msgstr "Erreur de syntaxe : erreur d'analyse" #~ msgid "Error: There are bad defined functions" #~ msgstr "Erreur : il existe des fonctions mal définies" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Exécution" #~ msgid "There's no code to execute" #~ msgstr "Il n'y a aucun code à exécuter" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "Afficher la console JavaScript" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "Afficher/Cacher la console JavaScript en bas de la vue." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Toujours affiché" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "" #~ "Désolé, mais Kate n'est pas encore capable de remplacer les sauts de ligne" #~ msgid "" #~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, " #~ "hold=menu=more options)" #~ msgstr "" #~ "Ajouter la sélection de texte actuelle à un fichier de fragment " #~ "(cliquer=ajouter à la demande, suspendre=menu=plus d'options)" #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Modifier le fragment actuel" #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Créer un nouveau fichier de dépôt" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Fragments pour Kate" #~ msgid "" #~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of " #~ "certain\n" #~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n" #~ "destination selection" #~ msgstr "" #~ "Erreur du développeur ! Votre composant éditeur ne prend pas en charge " #~ "l'extraction de certaines\n" #~ "informations. Veuillez cliquer sur ce bouton plus longtemps pour ouvrir " #~ "le menu pour effectuer une\n" #~ "sélection de destination manuelle" #~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository" #~ msgstr "" #~ "Ce problème ne devrait pas survenir, il est impossible d'ajouter un " #~ "fragment à un dépôt" #~ msgid "" #~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, " #~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the " #~ "file within your personal data directory." #~ msgstr "" #~ "Vous avez modifié un fichier de données qui ne se trouve pas dans votre " #~ "dossier de données personnelles, mais il n'est pas possible de générer un " #~ "nom de fichier pour mémoriser un clone du fichier au sein de votre " #~ "dossier de données personnelles." #~ msgid "" #~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet " #~ "collection name" #~ msgstr "" #~ "Il n'a pas été possible de créer un nom de fichier unique pour le nom de " #~ "la collection de fragments donné" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Nouveau fragment" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "tous les types de fichiers" #~ msgid "!TAINTED!:%1" #~ msgstr "!CORROMPU ! :%1" #~ msgid "" #~ "%1 (%2)\n" #~ "content license: %3\n" #~ "repository license: %4 authors: %5" #~ msgstr "" #~ "%1 (%2)\n" #~ "licence de contenu : %3\n" #~ "licence de dépôt : %4 auteurs : %5" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This " #~ "action is irreversible." #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer du dépôt le fichier « %1 » ? Cette action " #~ "est irréversible." #~ msgid "Deleting snippet file" #~ msgstr "Suppression du fichier de fragment" #~ msgid "" #~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-" #~ "ktesnippets' could not be started" #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de démarrer l'application éditeur pour le " #~ "fichier « %1 » avec le type MIME « application/x-ktesnippets »" #~ msgid "" #~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' " #~ "could not be started" #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de démarrer l'application éditeur pour le nouveau " #~ "fichier avec le type MIME « application/x-ktesnippets »" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Pas de fichier spécifié" #~ msgid "" #~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file" #~ msgstr "" #~ "Il n'est pas possible de créer un nom de fichier unique pour le fichier " #~ "importé" #~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict" #~ msgstr "Le fichier importé a été renommé en raison d'un conflit de nom" #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "Il est impossible de copier le fichier dans le dépôt" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "Dépôt de fragments :" #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Nouveau fichier de fragment..." #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Obtenir de nouveaux fragments..." #~ msgid "Display / Completion Mode:" #~ msgstr "Mode d'affichage / de complètement :" #~ msgid "document file mode sensitive" #~ msgstr "sensible au mode de fichier du document" #~ msgid "listing by snippet file" #~ msgstr "listage par fichier de fragment" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Fragments de composants pour Kate" # | msgid "Show indentation lines" #~ msgid "Show Documentation" #~ msgstr "Afficher la documentation" #~ msgid "" #~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " #~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " #~ "messages/errors produced by Vi commands.\n" #~ "\n" #~ "Checking this options will hide this extra status line." #~ msgstr "" #~ "Par défaut, une barre d'état supplémentaire sera utilisée lors de " #~ "l'activation du mode de saisie VI. Cette barre d'état affiche les " #~ "commandes au fur et à mesure qu'elles sont saisies ainsi que les " #~ "messages / erreurs produits par les commandes VI.\n" #~ "\n" #~ "Cocher cette option masquera cette ligne d'état supplémentaire." #~ msgid "Hide the Vi mode status bar" #~ msgstr "Cacher la barre d'état du mode VI" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Conserver la coloration syntaxique" #~ msgid "Keep search and replace highlighting marks" #~ msgstr "" #~ "Conserver les marques de coloration syntaxique de recherche et " #~ "remplacement" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "L / S" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "Afficher les indicateurs de &pliage (si disponible)" #~ msgid "Close message (Escape)" #~ msgstr "Fermer un message (échapper)" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Déplier les nœuds de plus haut niveau" #~ msgid "Unfold All Nodes" #~ msgstr "Déplier tous les nœuds" #~ msgid "Fold Multiline Comments" #~ msgstr "Replier les commentaires multilignes" #~ msgid "Fold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Plier les nœuds dans le niveau %1" #~ msgid "Unfold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Déplier les nœuds dans le niveau %1" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Modules externes" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Aller au mot à gauche" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "Sélectionner le mot à gauche" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Aller au mot à droite" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "Sélectionner le mot à droite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Les sélections seront écrasées par le texte saisi et seront perdues lors " #~ "du déplacement du curseur." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normale" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "" #~ "Les sélections resteront, même après la frappe ou un déplacement du " #~ "curseur." #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Curseur et Sélection" #~ msgid "" #~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le module externe de filtre/contrôle « %1 », " #~ "poursuivre encore l'enregistrement de %2" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "Problèmes d'enregistrement" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Fermer le document" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "Lorsque l'utilisateur saisit un symbole ouvrant ([, ( ou {), KateView " #~ "saisit automatiquement le symbole fermant correspondant (}, ) ou ]) à " #~ "droite du curseur." #~ msgid "Auto &brackets" #~ msgstr "&Accolades automatiques" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off." #~ msgstr "Active ou désactive l'insertion automatique d'accolades." #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "Encodage brisé" #~ msgid "Too Long Lines Wrapped" #~ msgstr "Lignes trop longues tronquées" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "" #~ "Le fichier « %1 » est binaire, l'enregistrer créera un fichier corrompu." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "Tentative d'enregistrement d'un fichier binaire en cours" # | msgid "" # | "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, " # | "similar to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be moved " # | "left of the line start, but it can be moved off the line end, which can " # | "be very handy for programmers." #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "

Lorsque cette option est cochée, déplacer le curseur d'insertion à " #~ "l'aide des touches Gauche et Droite amène celui-ci à la " #~ "ligne précédente/suivante, au début/à la fin de la ligne, comme dans la " #~ "plupart des éditeurs.

Lorsque cette option est décochée, il est " #~ "impossible de déplacer le curseur d'insertion avant le début de la ligne, " #~ "mais il peut se déplacer vers la fin de la ligne, ce qui peut être très " #~ "pratique pour le programmeur.

" # | msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "Retour à la ligne du &curseur" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." #~ msgstr "Change le curseur de texte à la fin d'une ligne." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est cochée, l'éditeur supprimera tout espace de fin sur " #~ "les lignes changées au cours de l'édition." # | msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "Supprimer les espaces de &fin de ligne lors de l'édition" # | msgid "" # | "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " # | "of text while loading/saving the file." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " #~| "after a save if you reload the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "L'éditeur supprimera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin " #~ "de chaque ligne de texte lors de l'enregistrement et du chargement du " #~ "fichier. Cette modification n'est visible qu'après un enregistrement si " #~ "vous rechargez le fichier." # | msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "Supprime les espaces de fin lors de la modification d'une ligne." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

Could " #~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Restauration de données (Aide)

Impossible de restaurer toutes les données. Le fichier " #~ "d'échange est probablement incomplet.

" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignorer" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Écraser" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

The file was not closed appropriately. Do you want to recover the " #~ "data?

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Restauration de données (Aide)

Le fichier n'a pas été fermé de manière " #~ "appropriée. Voulez-vous restaurer les données ?

"