# translation of krandr.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 08:13+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: krandrmodule.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً به نسخه " "۴.۳ یا بیشتر به‌روز رسانید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر اندازه و " "چرخش X )RANDR( نسخه ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید." #: krandrtray.cpp:94 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست" #: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 msgid "Screen %1" msgstr "پرده %1" #: krandrtray.cpp:134 msgid "Configure Display..." msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..." #: krandrtray.cpp:152 msgid "Display" msgstr "" #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "" #: krandrtray.cpp:170 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "" #: krandrtray.cpp:185 #, fuzzy msgid "Rotation: %1" msgstr "جهت ناشناخته" #: krandrtray.cpp:200 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال" #: krandrtray.cpp:218 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "" #: krandrtray.cpp:224 #, fuzzy msgid "Refresh: " msgstr "بازآوری:" #: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 هرتز" #: krandrtray.cpp:233 #, fuzzy msgid "Rotation: " msgstr "جهت ناشناخته" #: krandrtray.cpp:270 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است" #: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 msgid "Screen Size" msgstr "اندازه پرده" #: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 msgid "Orientation" msgstr "جهت" #: krandrtray.cpp:330 msgid "Outputs" msgstr "خروجیها" #: krandrtray.cpp:346 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - اندازه پرده" #: krandrtray.cpp:363 msgid "Disable" msgstr "غیرفعال" #: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 msgid "Refresh Rate" msgstr "میزان بازآوری" #: krandrtray.cpp:400 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "" #: krandrtray.cpp:418 msgid "Unify Outputs" msgstr "خروجیهای یکسان" #: krandrtray.cpp:606 msgid "Configure Display" msgstr "پیکربندی صفحه نمایش" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "%1 ثانیه باقی‌مانده:" #: legacyrandrscreen.cpp:139 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "پیکربندی جدید:\n" "دقت: %1 x %2\n" "جهت: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:144 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "پیکربندی جدید:\n" "دقت: %1 x %2\n" "جهت: %3\n" "میزان بازآوری: %4" #: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 هرتز" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "تغییر اندازه و چرخش" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(ح) ۲۰۰۷ Gustavo Pichorim Boiko و ۲۰۰۳-۲۰۰۲ Hamish Rodda" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "نویسنده اصلی" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "ثابتهای زیاد" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "کاربرد در آغاز نشست KDE به طور خودکار آغاز می‌شود" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "" #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "" #: outputconfig.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال" #: outputconfig.cpp:456 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "" #: outputgraphicsitem.cpp:72 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" #: randr.cpp:32 #, fuzzy msgid "No Rotation" msgstr "جهت ناشناخته" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "چپ )۹۰ درجه(" #: randr.cpp:36 #, fuzzy msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه(" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "راست )۲۷۰ درجه(" #: randr.cpp:40 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "انعکاس افقی" #: randr.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "انعکاس عمودی" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unknown Orientation" msgstr "جهت ناشناخته" #: randr.cpp:49 #, fuzzy msgid "Not Rotated" msgstr "جهت ناشناخته" #: randr.cpp:51 #, fuzzy msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت" #: randr.cpp:53 #, fuzzy msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت" #: randr.cpp:55 #, fuzzy msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت" #: randr.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "انعکاس افقی و عمودی" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "انعکاس افقی و عمودی" #: randr.cpp:65 #, fuzzy msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "به‌ طور افقی منعکس‌شده" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "به طور افقی منعکس‌شده" #: randr.cpp:70 #, fuzzy msgid "Mirrored Vertically" msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "جهت ناشناخته" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&پذیرش پیکربندی‌" #: randr.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی‌" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "پیکربندی پرده شما برای تنظیمات درخواست‌شده، تغییر یافته است. لطفاً، نشان دهید " "که می‌خواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه نمایش به تنظیمات " "قبلی شما برمی‌گردد." #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69 msgid "Save as Default" msgstr "" #: randrconfig.cpp:62 msgid "Reset" msgstr "" #: randrconfig.cpp:125 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "" #: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185 msgid "%1 (Connected)" msgstr "" #: randrconfig.cpp:329 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "" #: randrconfig.cpp:338 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "" #: randrconfig.cpp:456 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" #: randrconfig.cpp:464 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "" #: randrconfig.cpp:467 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "" #: randrdisplay.cpp:49 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "پسوند تغییر اندازه و چرخش X نسخه %1.%2" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "تنظیمات تغییر اندازه و چرخش پرده" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "اگر این گزینه فعال شود، گزینه‌های تنظیم‌شده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز " "KDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری می‌شوند." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Settings for screen:" msgstr "تنظیمات برای پرده:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: rc.cpp:12 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "پرده‌ای که می‌خواهید تنظیماتش را تغییر دهید، می‌توان آن را با استفاده از این " "فهرست پایین افت برگزید." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Screen size:" msgstr "اندازه پرده:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: rc.cpp:18 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "اندازه پرده شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این " "صورت، به عنوان دقت شناخته می‌شود." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Refresh rate:" msgstr "میزان بازآوری:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: rc.cpp:24 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "میزان بازآوری پرده شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:27 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "گزینه‌های این بخش به شما اجازه تغییر چرخش پرده را می‌دهد." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:30 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت(" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:33 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "" "اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز KDE استفاده خواهد شد." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:36 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راه‌اندازی KDE" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: rc.cpp:39 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "به کاربرد سینی اجازه تغییر تنظیمات راه‌اندازی را می‌دهد" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:42 msgid "Output Config" msgstr "پیکربندی خروجی" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:48 msgid "Refresh:" msgstr "بازآوری:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Orientation:" msgstr "جهت:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "جهت ناشناخته" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:57 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unify outputs" msgstr "خروجیهای یکسان" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 #, fuzzy msgid "Primary output:" msgstr "خروجیهای یکسان" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Identify Outputs" msgstr "خروجیهای یکسان" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "نازنین کاظمی" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kazemi@itland.ir" #, fuzzy #~| msgid "Screen Size" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "اندازه پرده" #~ msgid "Screen resize & rotate" #~ msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده" #~ msgid "" #~ "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " #~ "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate " #~ "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." #~ msgstr "" #~ "کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً به " #~ "نسخه ۴.۳ یا بیشتر به‌روز رسانید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر " #~ "اندازه و چرخش X )RANDR( نسخه ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید." #~ msgid "%1 x %2" #~ msgstr "%1 x %2" #~ msgid "Resize and Rotate System Tray App" #~ msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی‌" #~ msgid "Settings for Screen:" #~ msgstr "تنظیمات برای پرده:" #~ msgid "Screen Size:" #~ msgstr "اندازه پرده:" #~ msgid "Refresh Rate:" #~ msgstr "میزان بازآوری:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادی" #~ msgid "Active" #~ msgstr "فعال" #~ msgid "Screen Resize and Rotate Configuration" #~ msgstr "پیکربندی تغییر اندازه و چرخش پرده"