# translation of kcmaccess.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 12:12+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "نگاره دگرساز" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "فوق" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "ابر" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار " "دهید." #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "" "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "%1 را فشار دهید" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "زنگ شنیدنی" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی‌" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده می‌شود. برای چگونگی " "سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانه کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این " "فقط یک »بوق« است." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

اگر می‌خواهید هنگام پخش پرونده‌ای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این " "گزینه را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً می‌خواهید زنگ سیستم " "را خاموش کنید.

لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این " "باعث »تأخیری« بین رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "صوت &برای پخش:‌" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "اگر گزینه »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، می‌توانید پرونده صوتی را در اینجا " "انتخاب کنید. برای انتخاب یک پرونده صوتی با استفاده از محاوره پرونده، »مرور« " "را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "زنگ مرئی" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "این گزینه »زنگ مرئی« را روشن می‌کند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ " "دهد، یک اخطار مرئی نمایش داده می‌شود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&وارونه کردن پرده‌" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "همه رنگهای پرده برای مدت زمان مشخص‌شده زیر وارونه می‌شوند." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "&درخشش پرده‌" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "پرده برای مدت زمان مشخص‌شده زیر، از رنگ سفارشی استفاده می‌کند." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "دوام:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " میلی‌ثانیه" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "در اینجا می‌توانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش داده‌شده را سفارشی کنید." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&زنگ‌" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "کلیدهای &چسبناک‌" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده می‌شوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "استفاده از زنگ سیستم هنگام بست‌دار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "کلیدهای قفل‌کننده" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار " "سیستم KDE استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "&پیکربندی آگاه‌سازی‌ها" #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "کلیدهای &تغییردهنده‌" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "کلیدهای &کند‌" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&تأخیر پذیرش:‌" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "کلیدهای واگشت" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "زمان &غیرواگشت:‌" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "پالایه‌های &صفحه کلید‌" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "وضعیتهای فعال" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش " "می‌کنند، فعال کنید: \n" "کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیه متوالی\n" "کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش " "می‌کنند، فعال کنید: \n" "کلیدهای موشی: %1\n" "کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیه متوالی\n" "کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه" #: kcmaccess.cpp:482 #, fuzzy msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید" #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " دقیقه" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "اتمام وقت:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "اخطار" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابی‌پذیری استفاده می‌شود، از زنگ " "سیستم استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش می‌شود، محاوره تأیید نمایش " "داده شود" #: kcmaccess.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا " "خاموش می‌شود، KDE محاوره تأیید را نمایش می‌دهد.\n" "مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات " "دستیابی‌پذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌شود." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "هنگامی که ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن و خاموش می‌شود، از سازوکار اخطار " "سیستم KDE استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "پرونده‌های *.wav|WAV" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "نازنین کاظمی" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kazemi@itland.ir" #~ msgid "" #~ "Turn sticky keys and slow keys off after a certain time of inactivity" #~ msgstr "" #~ "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Be carefull to know what you are doing if you uncheck it as then the " #~ "keyboard accessibility settings will always be applied without " #~ "confirmation." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا " #~ "خاموش می‌شود، KDE محاوره تأیید را نمایش می‌دهد.\n" #~ "مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات " #~ "دستیابی‌پذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌شود."