# translation of kwin_cde_config.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Marek Laane , 2003-2005,2007. # Marek Laane , 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_cde_config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-03 04:02+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kde2/config/config.cpp:57 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Tiitliriba täpili&susefektiga" #: kde2/config/config.cpp:59 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Kui see on valitud, näidatakse aktiivset tiitliriba täpilisena, vastasel " "juhul täppe ei lisata." #: kde2/config/config.cpp:63 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Sanga&riba akende all" #: kde2/config/config.cpp:65 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Kui see on valitud, näidatakse \"sangariba\" akende all, vastasel juhul " "mitte." #: kde2/config/config.cpp:71 msgid "Draw &gradients" msgstr "Ülemine&kute näitamine" #: kde2/config/config.cpp:73 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Kui see on valitud, näidatakse dekoratsioone paljude värvide korral " "üleminekutega, vastasel juhul mitte." #: kde2/kde2.cpp:783 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Akna &ikooni näitamine tiitlimullis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Kui see on valitud, näidatakse akna ikooni väikeses mullis tiitliriba teksti " "kõrval." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Väike&ste tiitlimullide näitamine aktiivsetel akendel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Kui see on valitud, näidatakse tiitlimulle aktiivsetel akendel sama suurena " "kui mitteaktiivsetel. See on eriti kasuks sülearvutitel või kesise " "resolutsiooniga ekraanidel, kus sul on tõsine soov anda akna sisule " "võimalikult suur ruum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Sanga&riba akende all" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Kui see on valitud, näidatakse akende all sangariba. Kui see ei ole valitud, " "näidatakse selle asemel ainult peent piiret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" msgstr "Tekst heida&b varju" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "Sissselülitamisel on tiitliriba tekstil 3D efekt (vari teksti taga)." #: keramik/keramik.cpp:957 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramiku eelvaatlus
" #: keramik/keramik.cpp:1032 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "Not on all desktops" msgstr "Mitte kõigil töölaudadel" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "On all desktops" msgstr "Kõigil töölaudadel" #: keramik/keramik.cpp:1053 msgid "Help" msgstr "Abi" #: keramik/keramik.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "Minimeeri" #: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Maximize" msgstr "Maksimeeri" #: keramik/keramik.cpp:1080 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: keramik/keramik.cpp:1089 msgid "Keep Above Others" msgstr "Teiste peal" #: keramik/keramik.cpp:1098 msgid "Keep Below Others" msgstr "Teiste all" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Unshade" msgstr "Taasta" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Shade" msgstr "Varja" #: keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Restore" msgstr "Taasta" #: modernsystem/config/config.cpp:62 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Akende &suuruse muutmise sanga näitamine" #: modernsystem/config/config.cpp:64 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Kui see on valitud, näidatakse kõigil akendel alumises paremas nurgas " "suuruse muutmise sanga. Nii on akende suuruse muutmine märksa hõlpsam, seda " "eriti juhtkuulide ja muude hiireasendajate korral, mis on eriti levinud " "sülearvutitel." #: modernsystem/config/config.cpp:78 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Siin saab muuta suuruse muutmise sanga suurust." #: modernsystem/config/config.cpp:87 msgid "Small" msgstr "Väike" #: modernsystem/config/config.cpp:89 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: modernsystem/config/config.cpp:91 msgid "Large" msgstr "Suur" #: modernsystem/modernsys.cpp:457 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: quartz/config/config.cpp:56 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega" #: quartz/config/config.cpp:58 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba " "värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve." #: quartz/config/config.cpp:61 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &ekstraõhuke" #: quartz/config/config.cpp:63 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartzi aknadekoratsioonid eriliselt väikese tiitliribaga." #: quartz/quartz.cpp:568 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:378 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:56 msgid "Web" msgstr "Veeb" #~ msgid "
RiscOS preview
" #~ msgstr "
RiscOSi eelvaatlus
" #~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " #~ msgstr "Vali allolevast nimekirjast teema, mida soovid kasutada." #~ msgid "Use theme &title text colors" #~ msgstr "Teema poolt määratud &tiitli teksti värvid" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. " #~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Kui see valik on sisse lülitatud, kasutatakse tiitliribal IceWM teema " #~ "poolt määratud värve. Vastasel juhul kasutatakse KDE tiitliriba värve." #~ msgid "&Show title bar on top of windows" #~ msgstr "Tiitliriba on akna üla&servas" #~ msgid "" #~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each " #~ "window, otherwise they will be shown at the bottom." #~ msgstr "" #~ "Kui see valik on sisse lülitatud, on kõik akende tiitliribad akna " #~ "ülaservas." #~ msgid "&Menu button always shows application mini icon" #~ msgstr "&Menüü nupuks on alati rakenduse ikoon" #~ msgid "" #~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " #~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." #~ msgstr "" #~ "Kui see valik on sisse lülitatud, näidatakse akna tiitliriba menüü nupuna " #~ "pisikest rakenduse ikooni. Vastasel juhul näidatakse teema vaikenuppu." #~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder" #~ msgstr "Ava KDE IceWM teema kataloog" #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this " #~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Sellel viidal klõpsamine avab akna, mis näitab KDE IceWM teema kataloogi " #~ "sisu. IceWM teemasid saab eemaldada või lisada, kui pakkida sellesse " #~ "kataloogi lahti http://icewm.themes.org/ teemafailid või luua " #~ "sümbolviidad süsteemis olemasolevatele IceWM teemadele." #~ msgid "Infadel #2 (default)" #~ msgstr "Infadel #2 (vaiketeema)" #~ msgid "
IceWM preview
" #~ msgstr "
IceWM eelvaatlus
" #~ msgid "Rollup" #~ msgstr "Keri üles" #~ msgid "Rolldown" #~ msgstr "Keri alla" #~ msgid "
KDE 1 preview
" #~ msgstr "
KDE 1 eelvaatlus
" #~ msgid "Not On All Desktops" #~ msgstr "Mitte kõigil töölaudadel" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Kõigil töölaudadel" #~ msgid "
KDE 1 decoration
" #~ msgstr "
KDE 1 dekoratsioon
" #~ msgid "System++" #~ msgstr "System++" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Muuda suurust" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Pole teiste peal" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Pole teiste all" #~ msgid "
OpenLook preview
" #~ msgstr "
OpenLooki eelvaatlus
" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Teema" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "Nupu suurus" #~ msgid "Button Glow Colors" #~ msgstr "Nupuhelenduse värvid" #~ msgid "
Glow preview
" #~ msgstr "
Helendus eelvaatlus
" #~ msgid "Text &Alignment" #~ msgstr "Teksti j&oondus" #~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." #~ msgstr "Nende nuppudega saab määrata tiitliriba teksti joonduse." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasakule" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Keskjoondus" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Paremale" #~ msgid "" #~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" #~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" #~ "and close buttons from the titlebar." #~ msgstr "" #~ "Vihje: kui soovid algupärase Motif(tm) aknahalduri välimust,\n" #~ "klõpsa ülal kaardile \"Nupud\" ning eemalda tiitliribalt\n" #~ "abi- ja sulgemisnupp." #~ msgid "
CDE preview
" #~ msgstr "
CDE eelvaatlus
" #~ msgid "
System++ preview
" #~ msgstr "
System++ eelvaatlus
" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Tiitliriba toimib hiirega klõpsamisel kui käsunu&pp" #~ msgid "" #~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it " #~ "was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "" #~ "Valimise korral paneb see akna tiitliriba käituma nii, nagu oleks talle " #~ "hiirega klõpsamisel (akna liigutamiseks) vajutatud vastavale käsunupule." #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Mittekleepuv" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Kleepuv" #~ msgid "Title &Alignment" #~ msgstr "&Tiitli joondus" #~ msgid "Animate buttons" #~ msgstr "Animeeritud nupud" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "Sisselülitamisel nupud hajuvad/tõusevad esile vastavalt sellele, kas hiir " #~ "liigub nupu kohale või lahkub sealt." #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Aknad sulgeb topeltklõps menüünupul"