# translation of katepart4.po to Estonian # Translation of katepart4.po to Estonian. # Copyright (C) 1999, 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 1999. # Marek Laane , 2003-2008. # Hasso Tepper , 2003. # Peeter Russak , 2005. # Hasso Tepper , 2005. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:53+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Keele võtmesõnad" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Automaatne sõnalõpetus" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Shelli lõpetamine" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Kasutatakse eespool olevaid sõnu" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Kasutatakse tagapool olevaid sõnu" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Koodilõpetuse seadistamine" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Alati" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Argumendivihjed" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Parim sobivus" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Nimeruumid" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Klassid" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Struktuurid" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Ühendid" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funktsioonid" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Muutujad" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Loendid" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Skoop" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288 #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumendid" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Postfiks" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Avalik" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Kaitstud" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privaat" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Staatiline" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Nimeruum" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Klass" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struktuur" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Ühend" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Funktsioon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Muutuja" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Loend" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Mall" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtuaal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Tühistus" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Sisene" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Sõber" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Pesa" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Kohalik skoop" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Nimeruumi skoop" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Globaalne skoop" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Tundmatu omadus" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Vaadet ei ole võimalik kasutada" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Käsku ei leitud: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Kõigi JavaScripti failide (taandetekitajad, käsureaskriptid jms.) " "taaslaadimine." #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Lühendi laiendamine Emmeti avaldiste abil, vt http://code.google.com/p/zen-" "coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Valitud teksti mähkimine XML-siltidesse, mis on loodud antud Emmeti avaldise " "põhjal (vaikimisi div-sildid)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Kursori viimine aktiivsesse sildipaari" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "HTML/XML-sildi sisu valimine, liikudes sissepoole jätkuva väljakutsumise " "korral" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "HTML/XML-sildi sisu valimine, liikudes väljapoole jätkuva väljakutsumise " "korral" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Järgmisele redigeerimispunktile liikumine (silt või tühi atribuut)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Eelmisele redigeerimispunktile liikumine (silt või tühi atribuut)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Järgmise redigeerimispunkti valimine (silt või tühi atribuut)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Eelmise redigeerimispunkti valimine (silt või tühi atribuut)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Aktiivse sildi või CSS-selektori kommentaari lülitamine" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Kursorialuse sildi kustutamine" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Sildi tükeldamine või liitmine" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Lihtsa matemaatikaavaldise hindamine" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Arvu vähendamine kursori all 1 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Arvu vähendamine kursori all 10 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Arvu vähendamine kursori all 0,1 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Arvu suurendamine kursori all 1 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Arvu suurendamine kursori all 10 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Arvu suurendamine kursori all 0,1 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Laienda lühendit" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Murra sildiga" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Vii kursor paarilisest sildini" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Vali HTML/XML-sildi sisu sissepoole" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Vali HTML/XML-sildi sisu väljapoole" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Lülita kommentaari" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Liigu järgmisesse redigeerimispunkti" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Liigu eelmisse redigeerimispunkti" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Vali järgmine redigeerimispunkt" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Vali eelmine redigeerimispunkt" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Kustuta kursorialune silt" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Tükelda või liida silt" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Hinda lihtsat matemaatikaavaldist" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Vähenda arvu 1 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Vähenda arvu 10 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Vähenda arvu 0,1 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Suurenda arvu 1 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Suurenda arvu 10 võrra" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Suurenda arvu 0,1 võrra" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Kiirkodeerimine" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Laienda lühendit" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Laienda kiirkodeerimise lühendit" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Liikumine" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Kursori viimine eelmisele sobivale taandele" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Kursori viimine järgmisele sobivale taandele" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Redigeerimine" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Sordi valitud tekst" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Liiguta read alla" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Liiguta read üles" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Klooni valitud read ülespoole" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Klooni valitud read allapoole" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Kodeeri valitud tekst URI-ks" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Dekodeeri valitud tekst URI-st" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Valitud teksti või kogu dokumendi sortimine." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Valitud ridade liigutamine alla." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Valitud ridade liigutamine üles." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Topeltridade eemaldamine valitud tekstist või kogu dokumendist." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Valitud teksti või kogu dokumendi sortimine loomulikus järjestuses." "
Näide, mis selgitab erinevust tavalisest sortimisviisist:
sort(a10, " "a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Üleliigsete lõpetavate tühimärkide eemaldamine valikust või kogu dokumendist." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Üleliigsete alustavate tühimärkide eemaldamine valikust või kogu dokumendist." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Üleliigsete alustavate ja lõpetavate tühimärkide eemaldamine valikust või " "kogu dokumendist." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Valitud ridade või kogu dokumendi ühendamine. Lisavõimalusena võib iga rea " "vahele asetada eraldaja:
join ', ' näiteks ühendab read ja " "eraldab need komaga." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Tühjade ridade eemaldamine valikust või kogu dokumendist." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "JavaScripti funktsiooni argumendina andes selle väljakutsumine (valitud) " "ridade loendile ning nende asendamine väljakutse tagastatud väärtusega." "
Näide (valitud ridade ühendamine):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
Kirjutamisvaeva vähendamiseks võib seda teha " "ka lihtsalt nii:
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "JavaScripti funktsiooni argumendina andes selle väljakutsumine (valitud) " "ridade loendile ja nende eemaldamine, kui väljakutse tagastab väärtuse " "'false'.
Näide (vt. ka rmblank):
filter " "'function(l){return l.length > 0;}'
Kirjutamisvaeva vähendamiseks " "võib seda teha ka nii:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "JavaScripti funktsiooni argumendina andes selle väljakutsumine (valitud) " "ridade loendile ja rea asendamine väljakutse tagastatud väärtusega.
Näide " "(vt. ka ltrim):
map 'function(line){return line." "replace(/^\\s+/, \"\");}'
Kirjutamisvaeva vähendamiseks võib seda " "teha ka nii:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Kloonib valitud read ülespoole." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Kloonib valitud read allapoole." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Erisümboli kodeerimine ühe rea valikus, nii et tulemust saab kasutada URI-na." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "URO kodeerimine tagasivõtmine." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Funktsiooni '%1' ei leitud skriptist: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Viga %1 väljakutsumisel" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Funktsiooni 'action' ei leitud skriptist: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Viga action(%1) väljakutsumisel" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Vigane tsiteerimine väljakutses: %1. Palun kasuta ühekordseid jutumärke koos " "längkriipsuga." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Viga 'help %1' väljakutsumisel" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Käsule '%1' ei ole skriptis %2 abi määratud" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Viga skripti %1 laadimisel\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Viga skripti %1 laadimisel" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "'%1' ei leitud" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "tõene" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "väär" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "puudub" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "muudetud" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "kõik" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Kehtivate muutujate loendi näitamine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Automaatselt tsentreeritavate ridade arvu määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Asteriski automaatne lisamine Doxygeni dokumentidesse." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Dokumendi taustavärvi määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Backspace rida alustavas tühjas ruumis vähendab treppimist." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Plokivaliku režiimi lubamine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Baidijärjestuse tähiste lubamine Unicode-failide salvestamisel." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Sulgude esiletõstu värvi määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Aktiivse rea taustavärvi määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Vaikesõnaraamatu määramine õigekirja kontrollimiseks." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Pikkade ridade dünaamilise reamurdmise lubamine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Realõpu režiimi määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Voltimismärkide lubamine redaktori serval." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Dokumendi fondi punktisuuruse määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Dokumendi fondi määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Süntaksi esiletõstu määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Ikooniriba värvi määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Ikoonipiirde lubamine redaktorivaates." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Automaatse treppimise stiili määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Kohendatakse lõikepuhvrist asetatud teksti treppimist." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Treppimissügavuse määramine kõigile treppimistasanditele." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Üksikute treppimistasemete lubamine (pole treppimislaiuse kordaja)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Reanumbrite näitamine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Reavahetuse lisamine faili lõppu salvestamisel" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Ülekirjutamisrežiimi lubamine dokumendis." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Püsiva tekstivaliku lubamine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Tabeldusmärkide asendamine tühikutega dokumendi salvestamisel." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Tabeldusmärkide asendamine tühikutega." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Lõputühikute eemaldamine dokumendi salvestamisel." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Värviskeemi määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Tekstivaliku värvi määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Tabeldusmärkide ja lõputühikute näitamine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Targa kojumineku lubamine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Tabeldusklahvi vajutamine trepib." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Tabeldusmärgi laiuse määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "Meelespeetavate tagasivõtmiste arvu määramine (0 tähendab lõputut)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Reamurdmise veeru määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Reamurdmise tähise värvi määramine." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Reamurdmise lubamine kirjutamise ajal." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Kate käsiraamat." #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Uus fail" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Faili %1 ei ole olemas." #: document/katedocument.cpp:1905 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Faili %1 ei saa avada, sest seda ei olnud võimalik lugeda.
Palun " "kontrolli, kas sul on selle faili lugemisõigus." #: document/katedocument.cpp:1908 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Proovi uuesti" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "&Close" msgstr "&Sulge" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536 msgid "Close message" msgstr "Sulge teade" #: document/katedocument.cpp:1923 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Faili %1 ei saa avada, sest seda ei olnud võimalik lugeda.\n" "\n" "Palun kontrolli, kas sul on selle faili lugemisõigus." #: document/katedocument.cpp:2035 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Fail %1 avati %2 kodeeringus, kuid sisaldab vigaseid märke.
Fail on " "kirjutuskaitstud, sest selle salvestamine võib hävitada sisu.
Ava fail " "uuesti korrektse kodeeringuga või lülita menüüst sisse lugemis-" "kirjutamisrežiim, et saada võimalus faili muuta." #: document/katedocument.cpp:2045 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Fail %1 avati %2 kdoeeringus, kuid sisaldab vigaseid märke. Fail on " "kirjutuskaitstud, sest selle salvestamine võib hävitada sisu. Ava fail " "uuesti korrektse kodeeringuga või lülita menüüst sisse lugemis-" "kirjutamisrežiim, et saada võimalus faili muuta." #: document/katedocument.cpp:2057 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Fail %1 avati ja see sisaldas ridu, mis olid pikemad kui reapikkuse " "piiranguga määratu (%2 märki).
Liiga pikad read murti ja dokument " "määrati kirjutuskaitstuks, sest salvestamine muudaks selle sisu." #: document/katedocument.cpp:2066 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Fail %1 avati ja see sisaldas ridu, mis olid pikemad kui reapikkuse " "piiranguga määratu (%2 märki). Liiga pikad read murti ja dokument määrati " "kirjutuskaitstuks, sest salvestamine muudaks selle sisu." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Kas tõesti salvestada fail muutmata kujul? Nii kirjutatakse üle kettal " "muudetud andmed." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Salvestamise üritamine muutmata kujul" #: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096 #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Salvesta igal juhul" #: document/katedocument.cpp:2096 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Kas tõesti salvestada fail? Muudetud on nii avatud fail kui seesama fail " "kettal, mistõttu mingid andmed võivad kaotsi minna." #: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107 #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Võimalik andmete kadu" #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Dokumenti ei saa salvestada, sest valitud kodeering ei suuda kodeerida kõiki " "selle Unicode sümboleid. Kas tõeesti see salvestada? See võib tuua kaasa " "andmekao." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Failile %1 ei olnud enne salvestamist võimalik luua varukoopiat. Kui " "salvestamise ajal peaks tekkima viga, võivad faili andmed kaotsi minna. " "Põhjus võib peituda selles, et andmekandja, kuhu soovid kirjutada, on täis, " "või on sul faili kataloogis ainult lugemisõigus." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Varukoopia loomine nurjus" #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Salvesta igal juhul" #: document/katedocument.cpp:2211 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokumenti ei saa salvestada, sest ei ole võimalik kirjutada faili %1.\n" "\n" "Palun kontrolli, et sul oleks selle faili kirjutamisõigus ja et kettal " "jaguks ruumi." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Kas tõesti sulgeda see fail? Andmed võivad kaotsi minna." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Sulge igal juhul" #: document/katedocument.cpp:3685 msgid "Untitled" msgstr "Pealkirjata" #: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898 #: document/katedocument.cpp:4551 msgid "Save File" msgstr "Salvesta fail" #: document/katedocument.cpp:3731 msgid "Save failed" msgstr "Salvestamine nurjus" #: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mida soovid ette võtta?" #: document/katedocument.cpp:3801 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Faili on kettal muudetud" #: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307 msgid "&Reload File" msgstr "Laadi &fail uuesti" #: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoreeri muutusi" #: document/katedocument.cpp:4120 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Kasutusel on iganenud valik 'remove-trailing-space'. Palun kasuta selle " "asemel 'remove-trailing-spaces modified;', vt. http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4126 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Kasutusel on iganenud valik 'replace-trailing-space-save'. Palun kasuta " "selle asemel 'remove-trailing-spaces all;', vt. http://docs.kde.org/stable/" "en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Faili '%1' on muutnud mingi muud rakendus." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Faili '%1' on loonud mingi muu rakendus." #: document/katedocument.cpp:4434 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Faili '%1' kustutanud mingi muu rakendus." #: document/katedocument.cpp:4579 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" #: document/katedocument.cpp:4581 msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: document/katedocument.cpp:4799 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n" "Kas soovid muudatused salvestada või need unustada?" #: document/katedocument.cpp:4801 msgid "Close Document" msgstr "Sulge dokument" #: document/katedocument.cpp:4931 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Faili %2 veel laaditakse." #: document/katedocument.cpp:4938 msgid "&Abort Loading" msgstr "Loo&bu laadimisest" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Valitud ridade või aktiivse rea treppimine.

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Valitud ridade või aktiivse rea treppimise eemaldamine.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Valitud ridade või aktiivse rea treppimise puhastamine " "vastavalt dokumendi treppimisseadistustele.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Kommentaarimärkide lisamine, millega muuta valik või " "valitud read või aktiivne rida kommentaariks vastavalt tekstivormindusele, " "mille määrab dokumendi süntaksi esiletõstu definitsioon.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Kommentaarimärkide eemaldamine valikult või valitud " "ridadelt või aktiivselt realt vastavalt tekstivormindusele, mille määrab " "dokumendi süntaksi esiletõstu definitsioon.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto rea number

Selle käsuga saab liikuda määratud reale.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text lubatud

Märkimise korral kohandatakse " "lõikepuhvrist asendatud teksti taanet vastavalt kehtivale taandereeglile.

Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true
Võimalikud väärad väärtused: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Aktiivse rea kustutamine." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width laius

Tabelduskoha laiuseks arvu laius " "määramine.

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab lubatud

Märkimise korral asendatakse " "tabeldusmärgid kirjutamise ajal tühimärkidega.

Võimalikud tõesed " "värätused: 1 on true
Võimalikud väärad väärtused: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs lubatud

Märkimise korral näidatakse " "tabeldusmärke ja rea lõpus seisvaid tühimärke väikeste punktidena.

Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true
Võimalikud väärad väärtused: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces režiim

Tühimärkide eemaldamine " "dokumendist vastavalt režiimile.

Võimalikud väärtused:" "

  • none: lõpus olevaid tühimärke ei eemaldata.
  • modified: tühimärgid eemaldatakse ainult muudetud ridadelt.
  • all: tühimärgid eemaldatakse kogu dokumendist.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width laius

Taande laiuseks määratakse arv " "laius. Kasutatakse ainult tühikutega treppimise korral.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode režiim

Režiimiparameeter on väärtus, mida " "näeb menüüs Tööriistad - Treppimine

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent lubatud

Automaatse treppimise sisse- või " "väljalülitamine.

Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true
Võimalikud " "väärad väärtused: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers lubatud

Reanumbrite paneeli näitamise " "määramine.

Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true
Võimalikud " "väärad väärtused: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers lubatud

Voltimismärkide paneeli " "näitamise määramine.

Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true
Võimalikud väärad väärtused: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border lubatud

Ikoonipiirde näitamise määramine.

Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true
Võimalikud väärad väärtused: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap lubatud

Dünaamilise reamurdmise lubamine " "vastavalt lubatud väärtusele

Võimalikud tõesed väärtused: 1 on " "true
Võimalikud väärad väärtused: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column laius

Sõnamurdmise korral rea laiuseks " "arvu laius määramine. Kasutatakse, kui sisse on lülitatud teksti " "automaatne murdmine.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save lubatud

Märkimise korral asendatakse " "tabeldusmärgid dokumendi salvestamisel tühimärkidega.

Võimalikud " "tõesed väärtused: 1 on true
Võimalikud väärad väärtused: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight esiletõst

Dokumendile süntaksi esiletõstmise " "süsteemi määramine. Argument peab olema korrektne esiletõstu nimi, nagu neid " "näitab menüü Tööriistad → Esiletõstmine. Käsk võimaldab argumendi lisamisel " "kasutada automaatset lõpetamist.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode režiim

Režiimi määramine, nagu seda näeb menüüs " "Tööriistad - Režiim

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent lubatud

Märkimise korral näidatakse taanet " "vertikaalse punktiiriga.

Võimalikud tõesed väärtused: 1 on true
Võimalikud väärad väärtused: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Trükkimisdialoogi avamine aktiivse dokumendi trükkimiseks.

" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Puudub argument. Kasutamine: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Esiletõstu '%1' pole" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Režiimi '%1' pole" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Argumendi '%1' teisendamine täisarvuks nurjus." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Laius peab olema vähemalt 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Veerg peab olema vähemalt 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Kasutamine: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Halb argument '%1'. Kasutamine: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Kasutamine: set-remove-trailing-spaces 0|-|none või 1|+|mod|modified või 2|*|" "all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Tundmatu käsk '%1'" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument on kettale kirjutatud" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — dokumentide kirjutamine kettale

Kasutamine: " "w[a]

Kirjutab aktiivse(d) dokumendi(d) kettale. Seda " "saab teha kahel viisil:
w — kirjutab aktiivse dokumendi " "kettale
wa — kirjutab kõik dokumendid kettale.

Kui dokumendiga pole seotud failinime, avatakse failidialoog.

" #: utils/katecmds.cpp:858 msgid "replace with %1?" msgstr "Kas kasutada asendust %1?" #: utils/katecmds.cpp:866 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 real" msgstr[1] "%1 real" #: utils/katecmds.cpp:864 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 asendus tehtud %1" msgstr[1] "%1 asendust tehtud %2" #: utils/katecmds.cpp:904 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identifikaator

See käsk võimaldab sisestada tähemärke " "nende numbrilise koodi kaudu kümnend-, kaheksand- või kuueteistkümnendvormis." "

Näited:

  • char 234
  • char 0x1234
" #: utils/katecmds.cpp:965 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date või date vorming

Kuupäeva ja kellaaja stringi lisamine " "vastavalt määratud vormingule või vormingus yyyy-MM-dd hh:mm:ss, kui midagi " "pole määratud.

Võimalikud vormingu määratlejad:
dPäev arvuna ilma alustava nullita (1-31).
ddPäev arvuna koos alustava nulliga (01-31).
dddPäeva emakeelne lühendatud nimi (nt. 'E'..'P').
ddddPäeva emakeelne pikk nimi (nt. " "'Esmaspäev'..'Pühapäev').
MKuu arvuna ilma " "alustava nullita (1-12).
MMKuu arvuna koos " "alustava nulliga (01-12).
MMMKuu emakeelne " "lühendatud nimi (nt.'Jaan'..'Dets').
yyAasta " "kahekohalise arvuna (00-99).
yyyyAasta " "neljakohalise arvuna (1752-8000).
hTund ilma " "alustava nullita (0..23 või 1..12, kui AM/PM).
hhTund koos alustava nulliga (00..23 või 01..12, kui AM/PM).
mMinut ilma alustava nullita (0..59).
mmMinut koos alustava nulliga (00..59).
sSekund ilma alustava nullita (0..59).
ssSekund koos alustava nulliga (00..59).
zMillisekund ilma alustava nullita (0..999).
zzzMillisekund koos alustava nulliga (000..999).
APAM/PM kasutamine. AP asemel näidatakse kas \"AM\" või " "\"PM\".
apam/pm kasutamine. ap asemel näidatakse " "kas \"am\" või \"pm\".

" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Kate komponent" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Põimitav redaktori komponent" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013: Kate autorid" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Hauman" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Põhiline arendaja" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "VI sisestusrežiim" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Õigekirja kontroll kirjutamise ajal" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Ulatuslik vigade parandamine" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Lahe puhverdussüsteem" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redigeerimiskäsud" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Testimine, ..." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Endine põhiarendaja" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite'i portimine KParts tehnoloogiale" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Toimingute tühistamise ajalugu, Kspelli lõimimine" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite'i XML süntaksi esiletõstmise toetus" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Paigad ja muud" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocke" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Mitmed veaparandused" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Valimine, KColorScheme lõimimine" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Otsinguriba taustaprogramm ja kasutajaliides" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Algne KWrite'i autor" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "Kvaliteedikontroll ja skriptid" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM SPEC failide, Perli, Diffi süntaksi esiletõstu toetus" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL süntaksi esiletõstmine" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Juri Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL süntaksi esiletõstmine" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite süntaksi esiletõstmine" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG süntaksi esiletõstmine" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX süntaksi esiletõstmine" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Pythoni süntaksi esiletõstmine" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Pythoni süntaksi esiletõstmine" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme süntaksi esiletõstmine" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP võtmesõnade ja andmetüüpide nimekiri" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Suurepärane abiinfo" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Lua süntaksi esiletõstmine" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Kõik need inimesed, kes on kaasa aidanud ja keda ma unustasin mainida" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Seadistamine" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fondid ja värvid" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Avamine/Salvestamine" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Laiendid" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Fondi- ja värviskeemid" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Redigeerimise valikud" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Faili avamine ja salvestamine" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Laiendihaldur" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Valitud) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "%1 märgistuse seletused " #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "tekst" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Te&ksti seadistused" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Rea&numbrite trükkimine" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "&Legendi trükkimine" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Kehtestamise korral trükitakse lehekülje vasakule servale reanumbrid.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Trükitakse kast, mis selgitab dokumenditüübis kasutatavat märgistust, " "nagu see on määratud kasutatava süntaksi esiletõstu režiimi poolt.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Päis && jalus" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Pä&ise trükkimine" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Jaluse trükkimi&ne" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Päise/jaluse font:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Vali &font..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Päise omadused" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "Vormin&g:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Värvid:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Esiplaan:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Ta&ust" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Jaluse omadused" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "Vor&ming:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Taust" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Lehekülje päise vorming. Võimalikud on järgmised sildid:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: aktiivse kasutaja nimi
  • %d: täielik " "kuupäev/aeg lühikujul
  • %D: täielik kuupäev/aeg pikal kujul
  • %h: praegne aeg
  • %y: käesolev kuupäev " "lühikujul
  • %Y: käesolev kuupäev pikal kujul
  • %f: failinimi
  • %U: dokumendi täielik URL
  • %p: leheküljenumber
  • %P: lehekülgede koguarv

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Lehekülje jaluse vorming: võimalikud on järgmised sildid:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Lisa kohatäitja..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Aktiivne kasutajanimi" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Täielik kuupäev/kellaaeg (lühivorming)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Täielik kuupäev/kellaaeg (pikk vorming)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Praegune kellaaeg" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Praegune kuupäev (lühivorming)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Praegune kuupäev (pikk vorming)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Failinimi" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "Dokumendi täielik URL" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Leheküljenumber" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Lehekülgede koguarv" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "P&aigutus" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Skeem:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Taustavä&rvi trükkimine" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "&Kastide trükkimine" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Kasti omadused" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "La&ius:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "V&eeris:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "&Värv:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Trükkimisel kasutatava värviskeemi valik." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Lubamise korral kasutatakse redaktori taustavärvi.

See võib olla " "kasulik, kui sinu värviskeem kasutab tumedat tausta.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Lubamise korral trükitakse iga lehekülje teksti ümber allpool määratavate " "omadustega kast. Päis ja jalus eraldatakse sisust reaga.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Kastiraami laius" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Veeris kastide sees pikslites" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Kastijoonte värv" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Sea &järjehoidja" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Kui real ei ole järjehoidjat, lisab; kui on, eemaldab." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Kõrvalda &kõik järjehoidjad" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Eemaldab kõik aktiivse dokumendi järjehoidjad." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Järgmine järjehoidja" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Mine järgmise järjehoidja juurde." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Eelmine järjehoidja" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Mine eelmise järjehoidja juurde." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Järjehoidjad" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Järgmi&ne: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Eelmine: %1 - \"%2\"" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Puudub" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Sa oled muutnud andmeid, mis ei asu sinu isiklikus andmete kataloogis; " "algandmete ümbernimetatud kloon loodi sinu isiklikus andmete kataloogis." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Väljundfaili \"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Koodijuppide hoidla %1 avamine nurjus." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Viga %4
avastati failis %1 asukohas %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Vigane XML-koodijupifail: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Hoidla on keelatud, selles leiduvaid koodijuppe koodi lõpetamisel ei näidata." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Kehtib kõigile failitüüpidele" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Kehtib järgmistele failitüüpidele: %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 koodijupid" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:150 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Koodijupid" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Lisa hoidla" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Muuda hoidlat" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Eemalda hoidla" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Lisa koodijupp" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Muuda koodijuppi" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Eemalda koodijupp" #: snippet/snippetview.cpp:158 msgid "Snippet: %1" msgstr "Koodijupp: %1" #: snippet/snippetview.cpp:166 msgid "Repository: %1" msgstr "Hoidla: %1" #: snippet/snippetview.cpp:226 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Kas tõesti kustutada koodijupp \"%1\"?" #: snippet/snippetview.cpp:266 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Kas tõesti kustutada hoidla \"%1\" koos kõigi selle koodijuppidega?" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Koodijuppide hoidla %1 muutmine" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Uue koodijuppide hoidla loomine" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "jäta tühjaks üldotstarbeliste koodijuppide puhul" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "Lisa koodijupp %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Abi" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Koodijupi %1 muutmine hoidlas %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Uue koodijupi loomine hoidlas %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Koodijupi nimes ei tohi olla tühikuid" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Koodijupp sisaldab salvestamata muudatusi. Kas jätkata ja kaotada kõik " "muudatused?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Hoiatus - salvestamata muudatused" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:9 msgid "Find Variants" msgstr "Otsi variante" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 msgid "&Code Folding" msgstr "&Koodi voltimine" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:42 msgid "&Tools" msgstr "&Tööriistad" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 msgid "Word Completion" msgstr "Sõnalõpetus" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Õigekirja kontroll" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:27 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Seadistused" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:30 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:890 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:54 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Nime kasutatakse ka identifikaatorina koodi lõpetamisel.

\n" "

Märkus: tühikud pole lubatud.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:58 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Prefiksi näitamine:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:61 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Prefiksit näidatakse koodi lõpetamise ajal." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Argumentide näitamine:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:67 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Argumente näidatakse koodi lõpetamise ajal." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:70 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "S&ufiksi näitamine:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:73 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Sufiksit näidatakse koodi lõpetamise ajal." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Shortcut:" msgstr "Kiirklahv:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:79 msgid "&Snippet" msgstr "Koodi&jupp" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:82 msgid "S&cripts" msgstr "S&kriptid" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:85 msgid "Define filter here" msgstr "Määra siin filter" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:88 msgid "Filter..." msgstr "Filter..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:94 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "Hoidla nimi. Ei tohi olla tühi ega sisaldada längkriipse (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:97 msgid "Na&mespace:" msgstr "Ni&meruum:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:100 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Kui pole tühi, kasutatakse seda koodilõpetamisel kõigi selle hoidla " "koodijuppide prefiksina.

\n" "

Märkus: tühikud pole lubatud.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:104 msgid "&License:" msgstr "&Litsents:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:107 msgid "&Authors:" msgstr "&Autorid:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:110 msgid "&File types:" msgstr "&Failitüübid:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:113 rc.cpp:182 msgid "F&ind:" msgstr "Ots&ing:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:116 rc.cpp:185 msgid "Text to search for" msgstr "Otsitav tekst" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:119 rc.cpp:188 msgid "Jump to next match" msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:122 rc.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Järgmine" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:125 rc.cpp:194 msgid "Jump to previous match" msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:128 rc.cpp:197 msgid "&Previous" msgstr "&Eelmine" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:131 msgid "Rep&lace:" msgstr "A&sendus:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:134 msgid "Text to replace with" msgstr "Asendustekst" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:137 msgid "Replace next match" msgstr "Asenda järgmine sobivus" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:140 msgid "&Replace" msgstr "&Asenda" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:143 msgid "Replace all matches" msgstr "Asenda kõik sobivused" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:146 msgid "Replace &All" msgstr "&Asenda kõik" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:149 msgid "Search mode" msgstr "Otsimisrežiim" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:152 msgid "Plain text" msgstr "Lihttekst" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:155 msgid "Whole words" msgstr "Terved sõnad" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:158 msgid "Escape sequences" msgstr "Paojadad" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:161 msgid "Regular expression" msgstr "Regulaaravaldis" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:164 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Tõstutundlik otsing" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:167 rc.cpp:200 msgid "&Match case" msgstr "&Tõstutundlik" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:170 msgid "Selection &only" msgstr "Ain&ult valik" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:173 msgid "Mo&de:" msgstr "Režii&m:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:176 msgid "&Find All" msgstr "&Otsi kõik" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:179 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Lülitumine täpsustava otsingu ribale" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:203 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Lülitu võimsale otsimis- ja asendamisribale" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:206 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Kuidas skeem importida?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:209 msgid "Replace current schema?" msgstr "Kas asendada aktiivne skeem?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Olemasoleva skeemi %1 asendamine" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:216 msgid "Import as new schema:" msgstr "Import uue skeemina:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:219 msgid "&Filetype:" msgstr "&Faili tüüp:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:222 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Vali failitüüp, mida soovid muuta." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:225 msgid "Create a new file type." msgstr "Loo uus failitüüp." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:228 msgid "&New" msgstr "&Uus" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:231 msgid "Delete the current file type." msgstr "Kustuta aktiivne failitüüp." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:243 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Failitüübi nimest saab vastava menüüelemendi tekst." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:246 msgid "&Section:" msgstr "&Sektsioon:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:249 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Sektsiooni nime kasutatakse failitüüpide korraldamiseks menüüdes." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:252 msgid "&Variables:" msgstr "&Muutujad:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:255 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

See string võimaldab määrata Kate seadistused failidele, mis valitakse " "Kate muutujaid kasutades antud MIME tüübi järgi. Peaaegu kõiki võtmeid on " "võimalik oma soovi järgi määrata (esiletõstmine, taanderežiim, kodeerind " "jne.).

Kõigi muutujate nimekirja leiab käsiraamatust.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:258 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Esiletõst:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:261 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Trepp&imise režiim:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:264 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Faili lai&endid:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:267 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Metamärkide mask võimaldab valida faile nime järgi. Tüüpiliselt kasutab mask " "tärni ja faililaiendit, näiteks *.txt; *,text. String koosneb " "semikoolonitega eraldatud maskide nimekirjast." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:270 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &tüübid:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:273 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "MIME tüübi mask võimaldab valida faile MIME tüübi järgi. String koosneb " "semikoolonitega eraldatud MIME tüüpide nimekirjast, näiteks text/" "plain; text/english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:276 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Avab nõustaja, mis võimaldab vähese vaevaga valida MIME tüübid." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:279 msgid "P&riority:" msgstr "P&rioriteet:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:282 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Määrab failitüübi prioriteedi. Kui ühe faili kohta on olemas enam kui üks " "failitüüp, kasutatakse kõrgema prioriteediga failitüüpi." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:285 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Hangi esiletõstu failid..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:291 msgid "Command" msgstr "Käsk" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:294 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:297 msgid "Edit Entry..." msgstr "Muuda kirjet..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:300 msgid "Remove Entry" msgstr "Eemalda kirje" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:303 msgid "Add Entry..." msgstr "Lisa kirje..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:306 msgid "Further Notes" msgstr "Muud märkused" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:309 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Kirjeid saab kasutada menüü Tööriistad alammenüü Käsud " "vahendusel. Kiiremaks kasutamiseks on võmalik pärast muudatuste rakendamist " "omistada käskudele kiirklahve kiirklahvide seadistamise dialoogi abil." "

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:312 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Treppimise vaikerežiim:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:315 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "See on saadaolevate treppimisrežiimide nimekiri. Määratud treppimisrežiimi " "kasutatakse kõigi uute dokumentide puhul. Pane tähele, et treppimisrežiimi " "saab määrata ka dokumendi muutujatega, režiimidega ja faili .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:318 msgid "Indent using" msgstr "Treppimisel kasutatakse" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:321 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabeldusmärgid" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:324 msgid "&Spaces" msgstr "Tü&hikud" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:327 msgid "&Indentation width:" msgstr "Trepp&imise laius:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:330 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Treppimise laius on rea treppimiseks kasutavate tühikute arv. Kui " "sektsioonis Redigeerimine on valik Tühikute kasutamine " "tabeldusmärkide asemel välja lülitatud, siis lisatakse tabeldusmärk, kui treppimine sobib tabeldusmärgi laiusega." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:333 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Tabeldusmärgid &ja tühikud" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:336 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "TA&B laius:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:339 msgid "Indentation Properties" msgstr "Treppimise omadused" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:342 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Kui see valik ei ole sisse lülitatud, joondab treppimistaseme muutmine rea " "valikuga Treppimise laius määratud laiuse kordsega." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:345 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Lii&gsed tühikud hoitakse alles" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:348 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Märkimisel trepitakse lõikepuhvrist asetatud kood. Toiming Võta tagasi eemaldab treppimise." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:351 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Lõike&puhvrist asetatud koodi korral kohandatakse treppimist" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:354 msgid "Indentation Actions" msgstr "Treppimistoimingud" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:357 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Selle valimisel vähendab Backspace treppimistaset, kui kursor asub " "rida alustavas tühjas ruumis." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:360 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "&Backspace rida alustavas tühjas ruumis vähendab treppimist" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:363 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Tabeldusklahvi toiming (kui valik puudub) Tab joondaks aktiivse rea aktiivses koodiplokis nagu Emacsis, muuda " "Tab toimingu Joonda kiirklahviks.\">Rohkem ...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:369 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Selle valimisel lisab klahv Tab alati tühimärgi ja viib järgmisele " "tabelduskohale. Kui sektsioonis Redigeerimine on valik Tühikute " "kasutamine tabeldusmärkide asemel sisse lülitatud, siis lisatakse " "tühikud, vastasel juhul üks tabeldusmärk." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:372 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Alati sii&rdutakse järgmisele tabelduskohale" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:375 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Selle valimisel trepib klahv Tab aktiivset rida alati märkide arvu " "võrra, mille määrab kindlaks valik Treppimise laius." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:378 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "A&lati suurendatakse treppimistaset" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:381 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Selle valimisel trepib klahv Tab aktiivset rida või siirdub " "järgmisele tabelduskohale.

Kui lisamiskoht on rea esimese mittetühikust " "märgi ees või selle kohal või kui midagi on valitud, trepitakse aktiivset " "rida märkide arvu võrra, mille määrab kindlaks valik Treppimise laius." "

Kui lisamiskoht asub rea esimese mittetühikust märgi järel ja midagi " "pole valitud, lisatakse tühimärk ning siirdutakse järgmisele tabelduskohale: " "kui sektsioonis Redigeerimine on valik Tühikute kasutamine " "tabeldusmärkide asemel sisse lülitatud, siis lisatakse tühikud, vastasel " "juhul üks tabeldusmärk." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:384 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Tr&eppimistaset suurendatakse viibimisel rida alustavas tühjas ruumis" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:387 msgid "File Format" msgstr "Faili vorming" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:390 msgid "&Encoding:" msgstr "K&odeering:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:393 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Siin saab määrata failide avamisel ja salvestamisel kasutatava standardse " "kodeeringu, mida kasutatakse juhul, kui seda ei muudeta avamise/salvestamise " "dialoogis või käsureavõtmega." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:396 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "Ko&deeringu tuvastamine:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:399 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Kui faili sisuga ei sobi ülal standardsena valitud kodeering, avamise või " "salvestamise dialoogis määratud kodeering ega ka käsureavõtmega määratud " "kodeering, käivitatakse tuvastamine." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:402 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Varukodeering:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:405 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "See määrab varukodeeringu, mida püütakse kasutada failide avamisel, kui ülal " "standardsena valitud kodeering, avamise või salvestamise dialoogis määratud " "kodeering ega käsureavõtmega määratud kodeering ei sobi faili sisuga. Enne " "selle kasutamist püütakse kodeering määrata faili algusest baidijärjestuse " "tähist otsides: kui see leitakse, valitakse õige Unicode'i kodeering, " "vastasel juhul käivitatakse tuvastamine ja alles kõige lõpuks kasutatakse " "varukodeeringut." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:408 msgid "E&nd of line:" msgstr "R&ea lõpp:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:411 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:414 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:417 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:420 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Lülita sisse, kui soovid, et redaktor tuvastab rea lõpu tüübi automaatselt. " "Esimesena leitud rea lõpu tüüpi kasutatakse sel juhul kogu failis." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:423 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&Automaatne rea lõpu tuvastamine" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:426 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Baidijärjestuse tähis on spetsiaalne jada Unicode'i kodeeringus dokumentide " "alguses See aitab redaktoril avada tekstidokumendid õiges Unicode'i " "kodeeringus. Kuvatavas dokumendis ei ole baidijärjestuse tähis nähtav." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:429 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Baidijärjestuse tähiste lubamine" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:432 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Reapikkuse piirang:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:435 msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:438 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Automaatne puhastus salvestamisel" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:441 rc.cpp:447 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Sõltuvalt langetatud valikust eemaldatakse lõputühikud dokumendi " "salvestamisel kas kogu dokumendist või ainult muudetud ridadelt." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:444 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "&Lõputühikute eemaldamine:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:450 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:453 msgid "On Modified Lines" msgstr "Muudetud ridadel" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:456 msgid "In Entire Document" msgstr "Kogu dokumendis" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:459 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Salvestamisel lisatakse dokumendi lõppu reavahetus, kui seda veel pole. See " "on näha pärast faili taaslaadimist." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:462 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Reavahetuse lisamine faili lõppu salvestamisel" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Piirded" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:468 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "Märkimise korral näitab iga uus vaade voltimise tähistusi." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:471 msgid "Show &folding markers" msgstr "Voltimis&märkide näitamine" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:474 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vasakul pool ikoonipiiret.

Ikoonipiire näitab näiteks järjehoidjaid.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:477 msgid "Show &icon border" msgstr "&Ikoonipiirde näitamine" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:480 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vasakul pool reanumbreid." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:483 msgid "Show &line numbers" msgstr "Rea&numbrite näitamine" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:486 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Kehtestamise korral näidatakse vasakul väikest muudetud ja salvestatud " "ridade tähist." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:489 msgid "Show line modification markers" msgstr "Rea muutmise tähiste näitamine" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:492 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vertikaalsel kerimisribal märke." "

Need näitavad näiteks järjehoidjaid.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:495 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "&Kerimisriba märkide näitamine" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:498 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Märkimise korral näitab iga uus vaade püstisel kerimisribal minikaarti." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:501 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Kerimisriba minikaardi näitamine" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:504 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Märkimise korral näitab iga uus vaade püstisel kerimisribal kogu dokumendi " "minikaarti." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:507 msgid "Map the whole document" msgstr "Kogu dokumendi kaardistamine" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:510 msgid "Minimap Width" msgstr "Minikaardi laius" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:513 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Kerimisribade nähtavus" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Alati nähtaval" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:519 msgid "Show When Needed" msgstr "Näitamine vajadusel" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:522 msgid "Always Off" msgstr "Alati peidetud" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:525 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Määrab, kuidas peaksid järjehoidjad olema järjestatud menüüs " "Järjehoidjad." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:528 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Järjehoidjate menüü sortimine" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:531 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Iga uus järjehoidja lisatakse nimekirja lõppu sõltumata tema asukohast " "dokumendis." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:534 msgid "By c&reation" msgstr "Loomisaja jä&rgi" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:537 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Järjehoidjad järjestatakse vastavalt rea numbrile, mille juures nad asuvad." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:540 msgid "By &position" msgstr "&Positsiooni järgi" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:543 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Tekstikursori liikumine" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:546 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Sisselülitamise korral sunnib klahvi Home vajutamine kursori ignoreerima " "tühimärke ja liikuma tekstirea algusesse. Sama käib klahvi End kohta, mis " "viib kursori rea lõppu." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:549 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Nutikas &Home ja End" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:552 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Määrab, kas PageUp ja PageDown muudavad kursori vertikaalset asukohta vaate " "ülaserva suhtes." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:555 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown liigutab kursorit" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:558 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "Kursori &automaatne tsentreerimine:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:561 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Määrab ridade arvu, mis on näha ülal- ja allpool kursorit, kui võimalik." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:564 rc.cpp:727 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:567 msgid " lines" msgstr " rida" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:570 rc.cpp:639 msgid "Misc" msgstr "Muud" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:573 msgid "Text selection mode:" msgstr "Tekstivaliku režiim:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:576 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:579 msgid "Persistent" msgstr "Püsiv" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:582 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Kerimise lubamine üle dokumendi lõpu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:585 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:588 msgid "Enable &auto completion" msgstr "&Automaatse lõpetamise lubamine" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:594 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Lõpetatava sõna minimaalne pikkus:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:597 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "Eelmise sõna lõpu eemaldamine lõpetuselemendi valimisel nimekirjast" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:600 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Lõpu eemaldamine lõpetamisel" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:603 msgid "Keyword completion" msgstr "Võtmesõnade lõpetamine" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Võtmesõnade lõpetamiseks pakutakse sõnu võtmesõnade baasil, mis on olemas " "dokumendis kasutatavas keeles." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:609 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Tühimärkide muudatusi ignoreeritakse" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:612 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Uurib diff(1) abil erinevusi avatud faili ja kettal paikneva faili vahel." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:615 msgid "&View Difference" msgstr "&Vaata erinevust" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:618 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Staatiline reamurdmine" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:621 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Alustab automaatselt uut tekstirida, kui käesolev rida ületab pikkuse, " "mis on määratud võimalusega Reamurdmise veerg.

See võimalus ei " "murra varem olemas olnud ridu, selleks kasuta menüüs Tööriistad " "olevat käsku Staatilise reamurdmise rakendamine.

Kui soovid " "ridu visuaalselt murda vastavalt vaate suurusele, lülita välimuse seadistustekaardil sisse võimalus Dünaamiline reamurdmine.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:624 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Staatilise &reamurdmise lubamine" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:627 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Kehtestamise korral tõmmatakse püstjoon reamurdmise veeru kohale, nagu " "see on määratud redaktori seadistustes.

Arvesta, et " "reamurdmise veeru märkijat näidatakse ainult siis, kui kasutad fikseeritud " "laiusega fonti.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:630 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "&Staatilise reamurdmise märgi näitamine (kui võimalik)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:633 msgid "W&rap words at:" msgstr "&Reamurdmise veerg:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:636 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Kui reamurdmine on sisse lülitatud, määrab see kirje rea maksimaalse pikkuse " "(sümbolites)." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:642 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Aktiivse rea kopeerimine või lõikamine valiku puudumisel" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:645 msgid "Text Area Background" msgstr "Tekstiala taust" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:648 msgid "Normal text:" msgstr "Tavaline tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:651 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Määrab redigeerimisala tausta.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:654 msgid "Selected text:" msgstr "Valitud tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:657 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Valitud teksti tausta värvi seadmine.

Valitud teksti värvi " "seadmiseks kasuta dialoogi \"Esiletõstu seadistamine\".

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:660 msgid "Current line:" msgstr "Aktiivne rida:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:663 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Määrab praegu aktiivse rea taustavärvi. Praegu aktiivne rida tähendab " "rida, kus praegu asub kursor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:666 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Vali märgistajatüüp, mida soovid muuta.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:669 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Määrab valitud märgistajatüübi tausta värvi.

Märkus: nähtav " "märgistaja värv erineb veidi läbipaistvuse tõttu.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:672 msgid "Additional Elements" msgstr "Lisaelemendid" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:675 msgid "Left border background:" msgstr "Vasaku piirde taust:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:678 msgid "Line numbers:" msgstr "Reanumbrid:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:681 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Seda värvi kasutatakse reanumbrite näitamiseks (kui need on lubatud) ning " "ridade jaoks koodivoltimise paneelil.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:684 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Sulgude esiletõst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Määrab sulgude sobivuse värvi. See tähendab, et kui sa viid kursori " "näiteks ( peale, siis värvitakse selle värviga ).

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:690 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Reamurdmise märkijad:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:693 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Määrab reamurdmise märkijate värvi:

Staatiline reamurdmine
Vertikaalne joon, mis näitab veergu, millest rida murtakse
Dünaamiline reamurdmine
Näidatakse noolt vasakul pool " "visuaalselt murtavaid ridu
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:696 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Tabeldusmärkide ja tühikute märkijad:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:699 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Määrab tabeldusmärkide märkijate värvi.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:702 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Kirjaveaga rida:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:705 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Määrab reale kirjaveale osutava värvi.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:708 view/kateview.cpp:559 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Selle märkimise korral murtakse tekstiread ekraanil nähtava piirde kohalt." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:711 view/kateview.cpp:556 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dünaamiline reamurdmine" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:714 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "&Dünaamilise reamurdmise indikaatorid (kui võimalik):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:717 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Määrab, kas näidatakse dünaamilise reamurdmise indikaatoreid." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:720 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Dünaamiliselt murtud ridade püstjoondus taandesügavusele:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Kehtestamisel joondatakse dünaamiliselt murtud read püstiselt esimese rea " "taande järgi. See aitab muuta koodi ja märgistuse loetavamaks.

Lisaks " "lubab see määrata ekraani maksimaalse laiuse protsentides, mille järel " "dünaamiliselt murtud ridu enam vertikaalselt ei joondata. Kui see on näiteks " "50%, siis read, mille taane on suurem kui 50% ekraani laiusest, ei anna oma " "taanet enam edasi järgmistele dünaamiliselt murtud ridadele.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% vaate laiusest" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:734 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Tühimärkide esiletõstmine" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:737 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Redaktor näitab sümbolit, mis osutab tabeldusmärgi olemasolule tekstis." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:740 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "Ta&beldusmärkide esiletõstmine" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:743 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Lõputühikute e&siletõstmine" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:746 dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Advanced" msgstr "Muu" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:749 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Selle režiimi muutmine mõjutab ainult uusi avatavaid või loodavaid " "dokumente. KWrite'i korral on soovitatav rakendus uuesti käivitada." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:752 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Kogenud kasutaja režiimi (KDE 3 režiimi) lubamine" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:755 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab redaktor püstjooni, mis aitavad tuvastada trepitud " "ridu." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:758 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Treppimisjoonte &näitamine" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:761 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "Sisselülitamisel tõstetakse esile valitud sulgude vahele jääv osa." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:764 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Valitud sulgude vahemiku esiletõstmine" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:767 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Sobivate sulgude välgutamine" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:770 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Sisselülitamisel animeeritakse sobivad sulud, et neid oleks parem märgata." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:773 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Sobivate sulgude animeerimine" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:776 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Märkimisel voldib redaktor automaatselt kommentaariplokid,\n" "mis algavad dokumendi esimesel real. See on abiks näiteks\n" "litsentsi sisaldava päise peitmisel, mida väga tihti paigutatakse\n" "just faili algusse." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:782 msgid "Fold First Line" msgstr "Esimese rea voltimine" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:785 msgid "Sorting" msgstr "Sorteerimine" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:788 msgid "Alphabetical" msgstr "Tähestikuline" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:791 msgid "Reverse" msgstr "Vastupidi" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:794 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:797 msgid "Inheritance depth" msgstr "Pärilikkussügavus" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:800 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Rühmitamise kord (vali seadistamiseks rühmitamisviis):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:803 rc.cpp:842 rc.cpp:878 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:806 rc.cpp:845 rc.cpp:881 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:809 msgid "Filtering" msgstr "Filtreerimine" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:812 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Ainult kontekstiga sobivad sobivused" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:815 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Peidetakse järgmiste atribuutidega lõpetused:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:818 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Maks. pärilikkussügavus:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:821 msgid "Infinity" msgstr "Lõputu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:824 msgid "Grouping" msgstr "Rühmitamine" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:827 msgid "Grouping Method" msgstr "Rühmitamisviis" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:830 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Skoobi tüüp (kohalik, nimeruum, globaalne)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:833 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Skoop (nt. klassi kohta)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:836 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Ligipääsu tüüp (avalik jne.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:839 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Elemendi tüüp (funktsioon jne.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:848 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Ligipääsu rühmitamise omadused" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:851 msgid "Include const in grouping" msgstr "Konstandi kaasamine rühmitamisel" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:854 msgid "Include static in grouping" msgstr "Staatilise kaasamine rühmitamisel" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:857 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Signaalide ja pesade kaasamine rühmitamisel" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:860 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Elemendi rühmitamise omadused" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:863 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Mallide kaasamine rühmitamisel" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:866 msgid "Column Merging" msgstr "Veergude ühendamine" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:869 msgid "Columns" msgstr "Veerud" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:872 msgid "Merged" msgstr "Ühendatud" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:875 msgid "Shown" msgstr "Näidatav" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:884 msgid "Edit Command" msgstr "Redigeerimiskäsk" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:887 msgid "&Associated command:" msgstr "Seost&atud käsk:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:893 msgid "Choose an icon." msgstr "Vali ikoon..." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:896 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Seda ikooni näidatakse menüüs ja tööriistaribal.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:899 msgid "&Description:" msgstr "Kirjel&dus:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:902 msgid "&Category:" msgstr "&Kategooria:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:905 msgid "Folder Config File" msgstr "Kataloogi seadistusefail" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:908 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Se&adistustefaili otsingusügavus:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:911 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Redaktor otsib määratud arvu kataloogitasemeid ülespoole faili .kateconfig " "ja laadib selle seadistused." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:914 msgid "Do not use config file" msgstr "Seadistustefaili ei kasutata" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:917 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Varukoopia loomine salvestamisel sunnib Kate kopeerima faili enne " "muudatuste salvestamist kujul <prefiks><failinimi><sufiks>." "

Sufiks on vaikimisi ~ ja prefiks vaikimisi puudub." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:920 msgid "Backup on Save" msgstr "Salvestamisel tehakse varukoopia" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:923 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Lülita sisse, kui soovid salvestamisel teha varukoopia kohalikest failidest." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:926 msgid "&Local files" msgstr "Koha&likest failidest" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:929 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Lülita see sisse, kui soovid salvestamisel teha varukoopia võrgufailidest." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:932 msgid "&Remote files" msgstr "Võ&rgufailidest" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:935 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefiks:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:938 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Varukoopiafailidele lisatav prefiks." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:941 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufiks:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:944 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Varukoopiafailidele lisatav sufiks." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:947 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Saalefailide sünkroonimise keelamine" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:950 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Märkimise korral ei kirjutata saalefaili sunniviisil iga 15 sekundi järel " "kettale. Ole ettevaatlik: saalefaili sünkroonimise keelamine võib süsteemi " "krahhi korral kaasa tuua andmekao." #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1145 rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1217 rc.cpp:1277 rc.cpp:1283 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:1529 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1916 rc.cpp:1970 rc.cpp:1982 #: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Lähtekood" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1133 rc.cpp:1208 rc.cpp:1223 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1238 rc.cpp:1289 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1898 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:1964 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Muu" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:971 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1202 rc.cpp:1250 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1493 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1547 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1892 rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:1940 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Skriptid" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1256 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1928 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Teaduslik" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apache'i konfiguratsioon" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1139 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1535 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguratsioon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR assembler" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1115 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1487 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1922 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Märkekeel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1148 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1154 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1205 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1211 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1226 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1232 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML-mall" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1259 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "E Language" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-post" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1553 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Andmebaas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB Backtrace" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "KDev-PG[-Qt] Grammar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "INI failid" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "GNU Linker Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1574 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag text" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1709 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1808 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript Printer Description" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind Suppression" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Varnishi konfiguratsiooni keel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Varnish Test Case keel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "WINE Config" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnothi märkekeel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "x.org-i konfiguratsioon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "C++/boost stiil" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "C stiil" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "XML stiil" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Otsingu jätkamine ülevalt" #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Otsingu jätkamine alt" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Ei leitud" #: search/katesearchbar.cpp:619 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Jõuti faili alumisse otsa. Kas jätkata ülalt?" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Jõuti faili ülemisse otsa. Kas jätkata alt?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Continue search?" msgstr "Kas jätkata otsingut?" #: search/katesearchbar.cpp:665 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Leiti 1 vaste" msgstr[1] "Leiti %1 vastet" #: search/katesearchbar.cpp:915 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Tehti 1 asendus" msgstr[1] "Tehti %1 asendust" #: search/katesearchbar.cpp:1120 msgid "Beginning of line" msgstr "Rea algus" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "End of line" msgstr "Rea lõpp" #: search/katesearchbar.cpp:1123 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Suvaline üksikmärk (välja arvatud reavahetused)" #: search/katesearchbar.cpp:1125 msgid "One or more occurrences" msgstr "Üks või rohkem esinemist" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Null või rohkem esinemist" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Null või üks esinemine" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid " through occurrences" msgstr " kuni esinemist" #: search/katesearchbar.cpp:1130 msgid "Group, capturing" msgstr "Hõlmav grupp" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Or" msgstr "või" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Set of characters" msgstr "Märgikogum" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Negative set of characters" msgstr "Negatiivne märgikogum" #: search/katesearchbar.cpp:1137 msgid "Whole match reference" msgstr "Täissobivusega viide" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid "Reference" msgstr "Viide" #: search/katesearchbar.cpp:1157 msgid "Line break" msgstr "Reavahetus" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Tab" msgstr "Tabeldusmärk" #: search/katesearchbar.cpp:1161 msgid "Word boundary" msgstr "Sõnapiire" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Not word boundary" msgstr "Mitte-sõnapiire" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Digit" msgstr "Arv" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Non-digit" msgstr "Mittearv" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Tühimärk (välja arvatud reavahetused)" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Mitte-tühimärk (välja arvatud reavahetused)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Sõnamärk (tärgid ja '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Non-word character" msgstr "Mitte-sõnamärk" #: search/katesearchbar.cpp:1171 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Kaheksandmärk 000 kuni 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Kuueteistkümnendmärk 0000 kuni FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Backslash" msgstr "Längkriips" #: search/katesearchbar.cpp:1177 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Mittehõlmav grupp" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Lookahead" msgstr "Ettevaade" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Negative lookahead" msgstr "Negatiivne ettevaade" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Väiketäheks teisendamise algus" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Suurtäheks teisendamise algus" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "End case conversion" msgstr "Tõstu teisendamise lõpp" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Esitähe väiketäheks teisendamine" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Esitähe suurtäheks teisendamine" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Asendusloendur ('Asenda kõik' jaoks)" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Võtmesõna" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Andmetüüp" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Kümnendarv/väärtus" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "N-süsteemis täisarv" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Ujukomaarv" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Märk" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "String" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Muud" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Hoiatus" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Funktsioon" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Piirkonna marker" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Viga" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Puudub" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Tavaline tekst" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: iganenud süntaks. Atribuudile (%2) ei vasta sümbolnimi
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: iganenud süntaks. Kontekstil %2 pole sümbolnime
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "%1: iganenud süntaks. Kontekstile %2 ei vasta sümbolnimi" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Süntaksi esiletõstu seadistuse parsimisel tuli ette hoiatusi ja/või vigu." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate süntaksi esiletõstu parsija" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Esiletõstu kirjelduse parsimisel juhtus viga, esiletõstmine lülitatakse välja" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: määratud mitmerealise kommentaari piirkonna (%2) lahendamine " "nurjus
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "%1 avamine nurjus" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Vead!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Viga: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254 #: view/kateviewhelpers.cpp:711 msgctxt "from line - to line" msgid "

%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:882 msgid "Available Commands" msgstr "Saadaolevad käsud" #: view/kateviewhelpers.cpp:884 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Konkreetsete käskude kohta näeb abi käsuga 'help <käsk>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:895 msgid "No help for '%1'" msgstr "\"%1\" kohta abi puudub" #: view/kateviewhelpers.cpp:898 msgid "No such command %1" msgstr "Sellist käsku pole: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:903 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

See on Kate käsureakomponent.
Süntaks: käsk " "[ argumendid ]
Kõigi käskude nägemiseks anna käsk " "help list
Konkreetse käsu kohta abi nägemiseks anna " "käsk help <käsk>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1000 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Käsk \"%1\" nurjus." #: view/kateviewhelpers.cpp:1006 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Sellist käsku ei ole: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Järjehoidja" #: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049 msgid "Mark Type %1" msgstr "Märgistustüüp %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2068 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Vaikimisi märgistustüübi määramine" #: view/kateviewhelpers.cpp:2134 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Annotatsiooniriba keelamine" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Valitud teksti lõikamine ja liigutamine lõikepuhvrisse" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Varem lõikepuhvrisse kopeeritud või lõigatud teksti asetamine" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Selle käsuga saab valitud teksti kopeerida süsteemsesse lõikepuhvrisse." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "Lõikepuhvri a&jalugu" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Salvesta aktiivne dokument" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Viimaste redigeerimistegevuste tühistamine" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Viimaste tühistamiskäskude tühistamine" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Skriptid" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "&Rakenda reamurdmist" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Selle käsuga saab murda aktiivses dokumendis kõik read, mis on pikemad kui " "aktiivse vaate laius, ja sobitada need vaate laiusega.

See on " "staatiline reamurdmine, mis tähendab, et vaate suuruse muutmisel seda " "automaatselt ei muudeta." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Eemalda treppimine" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Sellega saab eemaldada valitud tekstibloki taande (ainult tabeldusmärgid/" "ainult tühikud).

Seadistustedialoogis saab ka määrata, kas " "kasutada tabeldusmärke või asendada need tühikutega." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Joonda" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Sellega saab aktiivse rea või tekstibloki joondada sobivale " "treppimistasandile." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "K&ommentaar" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "See käsk lisab kommentaarimärgid aktiivse rea või valitud tekstibloki ette." "

Ühe või mitme rea kommentaari märgid on määratud keele " "esiletõstu seadetega." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Ko&mmentaari eemaldamine" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "See käsk eemaldab kommentaarimärgid aktiivse rea või valitud tekstibloki " "eest.

Ühe või mitme rea kommentaari märgid on määratud keele " "esiletõstu seadetega." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Lülita kommentaari" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Kirjutuskaitstud &režiim" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Dokumendi lukustamine/avamine kirjutamiseks" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Suurtähed" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Valik teisendatakse suurtähtedesse, kui valik puudub, siis teisendatakse " "kursorist paremale jääv sümbol." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Väiketähed" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Valik teisendatakse väiketähtedesse, kui valik puudub, siis teisendatakse " "kursorist paremale jääv sümbol." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Suur algustäht" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Valiku sõnadele antakse suur algustäht, kui valik puudub, siis sõnale, " "milles viibib kursor." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Ühenda read" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Käivita koodi lõpetamine" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Käsitsi koodi lõpetamise käivitamine, tavaliselt toiminguga seotud " "kiirklahvi abil." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Loo koodijupp" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Koodijupid..." #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Aktiivse dokumendi trükkimine." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "Laa&di uuesti" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Aktiivse dokumendi taaslaadimine kõvakettalt." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Aktiivse dokumendi salvestamine kõvakettale suvalise nimega." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "See käsk avab dialoogi ja võimaldab valida rea, millele sa soovid kursori " "viia." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Liigu eelmisele muudetud reale" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Liikumine ülespoole eelmisele muudetud reale." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Liigu järgmisele muudetud reale" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Liikumine allapoole järgmisele muudetud reale." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Redaktori seadistamine..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Redaktori mitmesuguste omaduste seadistamine." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "Režii&m" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Siin saab valida, millist režiimi kasutada aktiivse dokumendi jaoks. See " "mõjutab näiteks esiletõstmise ja voltimise kasutamist." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "&Esiletõstmine" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Siin saab valida, millised esiletõstmised kehtivad aktiivse dokumendi puhul." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "&Skeem" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "Trepp&imine" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Aktiivse dokumendi kogu teksti valimine." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Kui sul oli aktiivses dokumendis midagi valitud, siis enam see valitud ei " "ole." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Suurenda fonti" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Suurendab kasutatava kirja suurust." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Vähenda fonti" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Vähendab kasutatava kirja suurust." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Pl&okivaliku režiim" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "See käsk lubab lülituda normaalselt valikurežiimilt (rea kaupa) plokivaliku " "režiimile ja vastupidi." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Ülekirjutamisrežiim" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "Valib, kas sisestatav tekst lisatakse või kirjutatakse olemasolev üle." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "&Dünaamilise reamurdmise märkijad" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Määrab, kas näidatakse dünaamilise reamurdmise indikaatoreid" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Väljas" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Reanumbrite &järgimine" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "&Alati sees" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Voltimis&märkide näitamine" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Selle valimisel näidatakse voltimise tähiseid, kui voltimine on võimalik." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Ikoonipiirde näitamine" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Näitab/peidab ikoonipiiret.

Ikoonipiire näitab näiteks " "järjehoidjate sümboleid." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Reanum&brite näitamine" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Näitab/varjab reanumbreid vaate vasakul küljel." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&Kerimisriba märkide näitamine" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Näitab/peidab märgid vertikaalsel kerimisribal.

Need näitavad " "näiteks järjehoidjaid." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Kerimisriba minikaardi näitamine" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Minikaardi näitamine või peitmine vertikaalsel kerimisribal.

Minikaart näitab ülevaadet kogu dokumndist." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "&Staatilise reamurdmise märkija näitamine" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Näitab/varjab reamurdmise märkijat ehk püstist joont veerus, mis on " "redaktori omadustega määratud reamurdmise veeruks" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Lülita käsureale" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Näitab/varjab käsurida vaate allservas." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "R&ea lõpp" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Vali, kas kasutada dokumendi salvestamisel realõppe" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Lisa &baidijärjestuse tähis (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Baidijärjestuse tähiste lisamise lubamine või keelamine UTF-8/UTF-16 " "kodeeringus failidele salvestamisel" #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "Kodeeri&ng" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Otsi tekstiosa või regulaaravaldise esimest esinemiskohta." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Otsi valikut" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Otsib valitud teksti järgmist esinemist." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Otsi valikut tagasisuunas" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Otsib valitud teksti eelmist esinemist." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemiskohta." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemiskohta." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Otsi tekstiosa või regulaaravaldist ning asenda leitu määratud tekstiga." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automaatne õigekirja kontroll" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Automaatse õigekirja kontrolli lubamine või keelamine" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Muuda sõnaraamatut..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Muuda õigekirja kontrollimisel kasutatavat sõnaraamatut." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Puhasta sõnaraamatute vahemikud" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Eemalda kõik õigekirja kontrollimiseks määratud sõnaraamatute vahemikud." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Liiguta sõna vasakule" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Vali märk vasakul" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Vali sõna vasakul" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Liiguta sõna paremale" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Vali märk paremal" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Vali sõna paremal" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Liigu rea algusesse" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Liigu dokumendi algusesse" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Vali rea alguseni" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Vali dokumendi alguseni" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Liigu rea lõppu" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Liigu dokumendi lõppu" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Vali rea lõpuni" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Vali dokumendi lõpuni" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Vali eelmise reani" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Keri rida üles" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Liigu järgmisele reale" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Liigu eelmisele reale" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Liiguta kursor paremale" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Liiguta kursor vasakule" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Vali järgmise reani" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Keri rida alla" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Keri lehekülg üles" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Vali lehekülg üles" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Liigu vaate ülaserva" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Vali vaate ülaservani" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Keri lehekülg alla" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Vali lehekülg alla" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Liigu vaate allserva" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Vali vaate allservani" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Liigu sobiva suluni" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Vali sobiva suluni" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Märkide ülekandmine" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Kustuta rida" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Kustuta sõna vasakul" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Kustuta sõna paremal" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Kustuta järgmine märk" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Lisa kaart" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Lisa nutikas reavahetus" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Reavahetuse lisamine, kaasa arvatud aktiivse rea alustavad märgid, mis pole " "ei tähed ega arvud." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "Trepp&imine" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Sellega saab valitud tekstilõigu treppida.

Seadistustedialoogis " "saab ka määrata, kas kasutada tabeldusmärke või asendada need tühikutega." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "&Tagasitreppimine" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Sellega saab valitud tekstilõigu treppimise tühistada." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Ahenda tipptaseme sõlmed" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Ahenda aktiivne sõlm" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Laienda aktiivne sõlm" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "ÜLEKIRJUTAMINE" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "LISAMINE" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (kirjutamisõiguseta)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Liiguta..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Liiguta vasakule" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Liiguta paremale" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Liiguta üles" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Liiguta alla" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Taust" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Valitud taust" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Vaikestiili kasutamine" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Rasvane kiri" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "Ka&ldkiri" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "Alla&joonimine" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "Lä&bikriipsutus" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Tavaline v&ärv..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Valitud teksti värv..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Tausta värv..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Val&itud tausta värv..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Tühista tausta värv" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Tühista valitud tausta värv" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "&Vaikestiili kasutamine" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Pole määratud" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Võimalus \"Vaikestiili kasutamine\" kaob kohe, kui muudad ükspuha millist " "stiilielementi." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate stiilid" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "KDE värviskeemi kasutamine" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Redaktori taustavärvid" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Tekstiala" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Valitud tekst" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Valitud teksti tausta värvi seadmine.

Valitud teksti värvi " "seadmiseks kasuta dialoogi "Esiletõstu seadistamine".

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Aktiivne rida" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Otsingu esiletõstmine" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Määrab otsingutulemuste taustavärvi.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Asendamise esiletõstmine" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Määrab asendatud teksti taustavärvi.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Ikoonipiire" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Taustaala" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Määrab ikoonipiirde taustavärvi.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Reanumbrid" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Seda värvi kasutatakse reanumbrite näitamiseks (kui need on lubatud).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Seda värvi kasutatakse joone jaoks reanumbrite ja ikoonipiirde vahel, kui " "mõlemad on lubatud.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Reamurdmise märkija" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Koodi voltimine" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Määrab koodivoltimisriba värvi.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Muudetud read" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Määrab muudetud ridade rea muutmise tähise värvi.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Salvestatud read" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Määrab salvestatud ridade rea muutmise tähise värvi.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Tekstidekoratsioonid" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Kirjaveaga rida" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Tabeldusmärkide ja tühikute märkijad" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Treppimisrida" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Määrab vertikaalsete treppimisridade värvi.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Sulgude esiletõst" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Märgistajate värv" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktiivne katkestuspunkt" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Saavutatud katkestuspunkt" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Välja lülitatud katkestuspunkt" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Täitmine" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Viga" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Määrab märgistajatüübi taustavärvi.

Märkus: nähtav " "märgistaja värv erineb veidi läbipaistvuse tõttu.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Tekstimallid ja -jupid" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Taust" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Muudetav kohatäitja" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Fokuseeritud muudetav kohatäitja" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Mittemuudetav kohatäitja" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

See nimekiri näitab aktiivse skeemi vaikestiile ja võimaldab neid muuta. " "Stiili nimi peegeldab aktiivseid stiiliseadistusi.

Värvide muutmiseks " "klõpsa värvilahtril või vali hüpikmenüüst värvi muutmise võimalus.

Vajadusel saab tausta ja valitud tausta värvid kontekstimenüüst maha " "võtta.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "Es&iletõst:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Ekspordi..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Impordi..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

See nimekiri näitab aktiivse süntaksi esiletõstu režiimi kontekste ja " "pakub võimalusi neid muuta. Kontekstinimi peegeldab aktiivseid " "stiiliseadistusi.

Muutmiseks klaviatuuri abil vajuta <" "TÜHIKUKLAHVI> ja vali hüpikmenüüst vajalik omadus.

Värvide " "muutmiseks klõpsa värvilahtril või vali hüpikmenüüst värvi muutmise võimalus." "

Vajadusel saab tausta ja valitud tausta värvid kontekstimenüüst maha " "võtta.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Skeemi kõigi esiletõstmiste laadimine" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Kate värviskeem" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Üksiku esiletõstmise värvide import" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "See ei ole üksiku esiletõstmise värvi fail" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Failivormingu viga" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Valitud fail sisaldab mitteeksisteerivat esiletõstmist %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Impordi tõrge" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Esiletõstmise %1 värvid on imporditud" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Import on lõpetatud" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Üksiku esiletõstmise %1 värvide eksport" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Uus..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Font" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Vaikimisi teksti stiilid" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Esiletõstetud teksti stiilid" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "%1 vaikeskee&m:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Värviskeemi %1 eksport" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Skeemi eksport" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Värviskeemi import" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Fail ei sisalda täielikku värviskeemi." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nimi on määramata" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Skeemi import" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Uus skeemi nimi" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Uus skeem" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Skeem %1 on juba olemas.

Palun vali skeemile mõni muu nimi.

" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "KDE värviskeemi vaikevärvi kasutamine" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Õigekirja kontroll (alates kursorist)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Dokumendi õigekirja kontroll kursori asukohast edasi" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Valiku õigekirja kontroll..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Valitud teksti õigekirja kontroll" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Eira sõna" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Lisa sõnaraamatusse" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Faili ei suletud korralikult." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Vaata muutusi" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Taasta andmed" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Unusta" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Erinevuste uurimine nurjus. Palun kontrolli, et diff(1) on paigaldatud ja " "asub sinu otsinguteel (PATH)." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Viga erinevusfaili loomisel" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425 msgid "The files are identical." msgstr "Failid on identsed." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426 #: dialogs/katedialogs.cpp:1430 msgid "Diff Output" msgstr "Erinevuse väljund" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " märk" msgstr[1] " märki" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " märk" msgstr[1] " märki" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Tekstis liikumine" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Treppimine" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Automaatne lõpetamine" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Õigekirja kontroll" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Väljas" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Järgivad reanumbreid" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Kogenud kasutaja režiimi muutmine mõjutab ainult uusi avatavaid või " "loodavaid dokumente. KWrite'i korral on soovitatav rakendus uuesti käivitada." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Kogenud kasutaja režiim on muudetud" #: dialogs/katedialogs.cpp:788 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Režiimid ja failitüübid" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Varukoopia sufiksit ega prefiksit ei ole määratud. Kasutatakse vaikesufiksit " "'~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:817 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Varukoopia sufiks või prefiks puudub" #: dialogs/katedialogs.cpp:862 msgid "KDE Default" msgstr "KDE vaikeväärtus" #: dialogs/katedialogs.cpp:968 msgid "Editor Plugins" msgstr "Redaktori pluginad" #: dialogs/katedialogs.cpp:1019 msgid "Highlight Download" msgstr "Esiletõstu allalaadimine" #: dialogs/katedialogs.cpp:1021 msgid "&Install" msgstr "Pa&igalda" #: dialogs/katedialogs.cpp:1029 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Vali süntaksi esiletõstmise failid, mida soovid uuendada:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Latest" msgstr "Kõige uuem" #: dialogs/katedialogs.cpp:1038 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Märkus: uued versioonid valitakse automaatselt." #: dialogs/katedialogs.cpp:1079 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Serveris ei leitud või ei suudetud hankida esiletõstmiste loendit" #: dialogs/katedialogs.cpp:1179 msgid "&Go to line:" msgstr "&Mine reale:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1185 msgid "Go" msgstr "Liigu" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Dictionary:" msgstr "Sõnaraamat:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1301 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Fail on kettal kustutatud" #: dialogs/katedialogs.cpp:1302 msgid "&Save File As..." msgstr "&Salvesta fail kui..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Võimaldab valida asukoha ja fail uuesti salvestada." #: dialogs/katedialogs.cpp:1306 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Faili on kettal muudetud" #: dialogs/katedialogs.cpp:1309 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Laadib faili kettalt uuesti. Kui sul on salvestamata muudatusi, lähevad need " "kaotsi." #: dialogs/katedialogs.cpp:1319 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoreerib muudatusi. Rohkem enam küsimusi ei esitata." #: dialogs/katedialogs.cpp:1320 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Midagi ei võeta ette. Kui hakkad uuesti failiga tegelema või üritad seda " "salvestada või sulgeda, esitatakse küsimus uuesti." #: dialogs/katedialogs.cpp:1337 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Kettal paiknev fail kirjutatakse üle redaktoris avatud failiga." #: dialogs/katedialogs.cpp:1429 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Tühimärkide erinevusi arvestamata on failid identsed." #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignoreerimine tähendab, et sind enam ei hoiatata (kui just faili kettal " "uuesti ei muudeta): kui salvestad dokumendi, kirjutatakse fail kettal üle, " "kui aga ei salvesta, siis on sinu pärast ainult fail kettal (kui seal üldse " "midagi on)." #: dialogs/katedialogs.cpp:1463 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Otsus on sinu teha" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Vaikeväärtuse kasutamine" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Uus failitüüp" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "%1 omadused" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vali MIME tüübid, mida soovid selle failitüübi puhul kasutada.\n" "Palun arvesta, et see muudab automaatselt ka tüübiga seonduvaid " "faililaiendeid." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME tüüpide valimine" #~ msgid "Nothing in register %1" #~ msgstr "Registris %1 pole midagi" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "Märk määratud: %1" #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "Järgmisele järjehoidjale pole enam sümboleid." #~ msgid "VI: INSERT MODE" #~ msgstr "VI: LISAMISREŽIIM" #~ msgid "VI: NORMAL MODE" #~ msgstr "VI: TAVAREŽIIM" #~ msgid "VI: VISUAL" #~ msgstr "VI: VISUAALNE" #~ msgid "VI: VISUAL BLOCK" #~ msgstr "VI: VISUAALNE PLOKK" #~ msgid "VI: VISUAL LINE" #~ msgstr "VI: VISUAALNE RIDA" #~ msgid "VI: REPLACE" #~ msgstr "VI: ASENDAMINE" #~ msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" #~ msgstr "'%1' %2, 16nd %3, 8nd %4" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "Märk pole määratud: %1" #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "Puudub argument. Kasutamine: %1 " #~ msgid "No mapping found for \"%1\"" #~ msgstr "%1 jaoks ei leitud seost" #~ msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" #~ msgstr "\"%1\" on seotud \"%2\" külge" #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "Puuduvad argumendid. Kasutamine: %1 []" #~ msgid "Wrong arguments" #~ msgstr "Väärad argumendid" #~ msgid "Publish Repository" #~ msgstr "Avalik hoidla" #~ msgid "Get New Snippets" #~ msgstr "Hangi uusi koodijuppe" #~ msgid "" #~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " #~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in " #~ "the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "Valimisel lubatakse uue vaate avamise korral VI sisestusrežiim. Soovi " #~ "korral saab menüüst 'Redigeerimine' VI sisestusrežiimi alati sisse või " #~ "välja lülitada." #~ msgid "Use Vi input mode" #~ msgstr "VI sisestusrežiimi kasutamine" #~ msgid "" #~ "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " #~ "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " #~ "search and replace dialog)." #~ msgstr "" #~ "Valimisel tühistaavd VI käsud Kate sisseehitatud käsud. Näide. Ctrl+R " #~ "sooritab toimingu uuesti ning tühistab standardtegevuse (otsimis- ja " #~ "asendamisdialoogi avamine)." #~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" #~ msgstr "VI käsud tühistavad Kate kiirklahvid" #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "" #~ "Ridade ees reanumbrite näitamine suhtelisena kursori asukoha suhtes." #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Suhteliste reanumbrite näitamine" #~ msgid "" #~ "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you " #~ "to move commands to other keys or make special keypresses for doing a " #~ "series of commands.\n" #~ "\n" #~ "Example:\n" #~ "\"\" → \"I-- \"\n" #~ "\n" #~ "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." #~ msgstr "" #~ "Klahvide seostamist kasutatakse vajutatavate klahvide tähenduse " #~ "muutmiseks. See võimaldab omistada teatavatele klahvidele kindlaid käske " #~ "või anda teatavate klahvide vajutamisega lausa terve rida käske.\n" #~ "\n" #~ "Näide:n \"\" → \"I-- \"\n" #~ "\n" #~ "See lisab F2 vajutamisel rea ette \"-- \"." #~ msgid "Key Mapping" #~ msgstr "Klahvide seostamine" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Tavaline režiim" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "Asendus" #~ msgid "Recursive?" #~ msgstr "Rekursiivselt" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Lisamisrežiim" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Visuaalne režiim" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Eemalda valitud" #~ msgid "Add new mapping" #~ msgstr "Lisa uus seos" #~ msgid "" #~ "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " #~ "\"[n]noremap\" command." #~ msgstr "" #~ "Faili vimrc lugemine ja proovimine importida seosed, mida määrab käsk " #~ "\"[n]noremap\". " #~ msgid "Import from vimrc file" #~ msgstr "Impordi vimrc-failist" #~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." #~ msgstr "Viga: käsu \"%1\" puhul ei ole vahemik lubatud." #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Õnnestus: " #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "&VI sisestusrežiim" #~ msgid "Activate/deactivate VI input mode" #~ msgstr "VI sisestusrežiimi aktiveerimine/deaktiveerimine" #~ msgid "recording" #~ msgstr "salvestamine" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "Seadistusfaili avamine lugemiseks nurjus." #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Faili avamine nurjus" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "Restructured Text" #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "Jõuti üles, jätkatakse alt" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "Jõuti lõppu, alustatakse algusest" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #, fuzzy #~| msgid "Error: can't open utils.js" #~ msgid "Error: cannot open utils.js" #~ msgstr "Tõrge: utils.js avamine nurjus" #~ msgid "Syntax Error: Parse error" #~ msgstr "Süntaksi viga: parsimisviga" #~ msgid "Error: There are bad defined functions" #~ msgstr "Tõrge: leidub valesti defineeritud funktsioone" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Käivita" #~ msgid "There's no code to execute" #~ msgstr "Pole koodi, mida täita" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "JavaScripti konsooli näitamine" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "JavaScripti konsooli näitamine/varjamine vaate allservas." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Alati sees" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "Vabandust, Kate ei suuda veel reavahetusi asendada" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Aktiivse dokumendi trükkimine." #, fuzzy #~| msgid "Create New Snippet Repository" #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Uue koodijuppide hoidla loomine" #, fuzzy #~| msgid "Create Snippet" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Loo koodijupp" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; " #~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created " #~| "within your personal data directory." #~ msgid "" #~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, " #~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the " #~ "file within your personal data directory." #~ msgstr "" #~ "Sa oled muutnud andmeid, mis ei asu sinu isiklikus andmete kataloogis; " #~ "algandmete ümbernimetatud kloon loodi sinu isiklikus andmete kataloogis." #, fuzzy #~| msgid "Get New Snippets" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Hangi uusi koodijuppe" #, fuzzy #~| msgid "&File types:" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "&Failitüübid:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This " #~ "action is irreversible." #~ msgstr "Kas tõesti kustutada hoidla \"%1\" koos kõigi selle koodijuppidega?" #, fuzzy #~| msgid "Invalid XML snippet file: %1" #~ msgid "Deleting snippet file" #~ msgstr "Vigane XML-koodijupifail: %1" #, fuzzy #~| msgid "Name unspecified" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Nimi on määramata" #, fuzzy #~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "Väljundfaili \"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus" #, fuzzy #~| msgid "Edit Snippet Repository %1" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "Koodijuppide hoidla %1 muutmine" #, fuzzy #~| msgid "Snippets..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Koodijupid..." #, fuzzy #~| msgid "Get New Snippets" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Hangi uusi koodijuppe" #, fuzzy #~| msgid "Invalid XML snippet file: %1" #~ msgid "listing by snippet file" #~ msgstr "Vigane XML-koodijupifail: %1" #, fuzzy #~| msgid "Create Snippet" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Loo koodijupp" #~ msgid "Show Documentation" #~ msgstr "Näita dokumentatsiooni" #~ msgid "" #~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " #~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " #~ "messages/errors produced by Vi commands.\n" #~ "\n" #~ "Checking this options will hide this extra status line." #~ msgstr "" #~ "Vaikimisi kasutatakse VI sisestusrežiimi sisselülitamisel veel üht " #~ "olekuriba. See näitab kirjutamise ajal käske ning nende käskudega " #~ "kaasnevaid teateid ja veateateid.\n" #~ "\n" #~ "Selle valiku märkimisel lisaolekuriba peidetakse." #~ msgid "Hide the Vi mode status bar" #~ msgstr "VI režiimi olekuriba peitmine" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "Säilita &esiletõstmine" #~ msgid "Keep search and replace highlighting marks" #~ msgstr "Otsimise ja asendamise esiletõstumarkerite säilitamine" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "Kirjutuskaitstud" #~ msgid "Close message (Escape)" #~ msgstr "Sulge teade" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Laienda tipptaseme sõlmed" #~ msgid "Unfold All Nodes" #~ msgstr "Laienda kõik sõlmed" #~ msgid "Fold Multiline Comments" #~ msgstr "Ahenda mitmerealised kommentaarid" #~ msgid "Fold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Ahenda sõlmed %1. tasemel" #~ msgid "Unfold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Laienda sõlmed %1. tasemel" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "V&oltimismärkide näitamine (kui võimalik)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginad" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Programmeerija sõna vasakule liigutamine" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "Programmeerija sõna vasakul valimine" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Programmeerija sõna paremale liigutamine" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "Programmeerija sõna paremal valimine" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Valik kirjutatakse teksti sisestades üle ja see kaob kursorit liigutades." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normaalne" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "" #~ "Valik jääb alles ka pärast kursori liigutamist ja teksti sisestamist." #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Kursor ja valimine" #~ msgid "" #~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Filtreerimise/kontrollimise pluginat '%1' ei leitud, jätkatakse siiski " #~ "faili %2 salvestamist" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "Salvestamise probleemid" #~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete." #~ msgstr "Andmete taastamine nurjus. Saalefail oli nähtavasti ebatäielik." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulge" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Sulge dokument" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "Kui kasutaja sisestab algava sulu ([,( või {), lisab redaktor " #~ "automaatselt lõpetava sulu (}, ), või ]) kursorist paremale." #~ msgid "Auto &brackets" #~ msgstr "Automaatsed &sulud" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off." #~ msgstr "Nurksulgude automaatse lisamise sisse/väljalülitamine." #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "Vigane kodeering" #~ msgid "Too Long Lines Wrapped" #~ msgstr "Liiga pikkade ridade murdmine" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "%1 on binaarfail, selle salvestamisel tekib vigane fail." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "Salvestamise üritamine binaarfailina" #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "

Kehtestamise korral liigub kursor vasakut või paremat nooleklahvi " #~ "kasutades rea algusest/lõpust edasi järgmise/eelmise rea lõppu/algusesse, " #~ "nagu enamikus muudeski redaktorites.

Keelamine korral ei liigu " #~ "kursor rea algusesse jõudes veel kord vasakut nooleklahvi vajutades " #~ "eelmisele reale. Kuid rea lõppu jõudes liigub kursor siiski edasi, mis " #~ "võib osutuda päris kasulikuks programmeerijatele.

" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "K&ursori üleviimine" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." #~ msgstr "Tekstikursori üleviimine rea lõpus." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "Sisselülitamisel eemaldab redaktor kõik (ülearused) tühimärgid " #~ "redigeerimise käigus muudetud ridadelt." #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "Redigeerimisel eemaldatakse lõpu&tühikud" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " #~| "after a save if you reload the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "Redaktor eemaldab faili avamisel/salvestamisel automaatselt üleliigsed " #~ "tühikud tekstiridade lõpust. Muudatus on pärast salvestamist nähtav alles " #~ "siis, kui faili uuesti laadid." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "Lõputühikute eemaldamine rea muutmisel." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Could " #~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Andmetaastus (Abi)

Kõiki andmeid ei õnnestunud taastada. Saalefail oli nähtavasti " #~ "ebatäielik.

" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignoreeri" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Kirjuta üle" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

The file was not closed appropriately. Do you want to recover the " #~ "data?

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Andmetaastus (Abi)

Faili ei suletud korrektselt. Kas soovid andmeid taastada?

" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Loobu" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Peata" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Värvid" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Värvid" #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "Ekspordi esiletõstmisvärvid..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "Impordi esiletõstmisvärvid..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Malli taust" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "Ahenda üks kohalik tase" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "Laienda üks kohalik tase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "Laienda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "Laienda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "Laienda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "Laienda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "Laienda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "Laienda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "Laienda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "Laienda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "Laienda tipptase" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "Ahenda tipptase" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "&Automaatse lõpetamise lubamine" #~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.
" #~ msgstr "" #~ "Valitud teksti või kogu dokumendi sortimine loomulikus järjestuses.
" #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines and" #~ msgstr "" #~ "Argumendina antud JavaScripti funktsiooni väljakutsumine (valitud) ridade " #~ "loendile ja" #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines " #~ msgstr "" #~ "Argumendina antud JavaScripti funktsiooni väljakutsumine (valitud) ridade " #~ "loendile " #~ msgid "Form" #~ msgstr "Vorm" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "KDE tekstiredaktori komponenti ei leitud.\n" #~ "Palun kontrolli oma KDE paigaldust." #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Sellega saab sulgeda aktiivse dokumendi" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Selle käsuga saab luua uue dokumendi" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "Selle käsuga saab avada muutmiseks olemasoleva dokumendi" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "" #~ "Viimati avatud failide loend, mis võimaldab neid hõlpsasti taasavada." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Uus aken" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Uue aktiivset dokumenti sisaldava akna loomine" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Vali redaktor..." #~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" #~ msgstr "Süsteemse vaikimisi redaktorikomponendi seadistuse tühistamine" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Aktiivse dokumendi vaate sulgemine" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "Selle käsuga saab lasta vaate olekuriba näidata või selle peita" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "&Näita asukohta" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "Dokumendi täieliku asukoha näitamine akna tiitliribal" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "Rakenduse kiirklahvide seadistamine." #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "Tööriistaribadel nähtavate elementide seadistamine." #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "Red&aktorikomponendi info" #~ msgid " INS " #~ msgstr " LISAMINE " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " RIDA " #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Faili avamine" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "Määratud faili ei saa lugeda. Kontrolli, kas see on olemas, ja kas " #~ "praegusel kasutajal on õigus seda lugeda." #~ msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgstr " Rida: %1 Veerg: %2" #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " PLK " #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Sisu lugemine standardsisendist stdin" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "Avatava faili kodeeringu määramine" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "Liikumine sellele reale" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "Liikumine sellesse veergu" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite - tekstiredaktor" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005: Kate autorid" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Redaktorikomponendi valik" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "Teste, baaskataloogi ja väljundkatalooge sisaldav kataloog." #~ msgid "" #~ "Compare failures of this testrun against snapshot . Defaults to " #~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists." #~ msgstr "" #~ "Testi vigade võrdlemine hetktõmmisega . Vaikimisi kõige uuem " #~ "vigade hetktõmmis või mitte midagi, kui seda pole." #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "Silumisväljund täies mahus" #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "Baseline'i regenereerimine (kontrollimise asemel)" #~ msgid "Keep output files even on success" #~ msgstr "Väljundfailid säilitatakse ka õnnestumise korral" #~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot " #~ msgstr "Testi vigade salvestamine vigade hetktõmmisena " #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "Akna näitamine testide ajal" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "Ainult ühe testi sooritamine. Kasutada võib mitmeid valikuid." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "" #~ "Väljundi salvestamine kataloogi , mitte /output" #~ msgid "Run each test case in a separate process." #~ msgstr "Iga testi käivitamine eraldi protsessina." #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "Teste, baaskataloogi ja väljundkatalooge sisaldav kataloog. Arvestatakse " #~ "ainult siis, kui ei ole määratud -b." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "Testi suhtelise asukoht või testide kataloog (sama, mis -t)." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Regressioonitest" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "Kate regressioonide testija" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Viga: " #~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors." #~ msgstr "Viga '%1' väljakutsumisel. Palun kontrolli süntaksit." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to " #~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number " #~ "of spaces instead of a TAB character." #~ msgstr "" #~ "Sisselülitamisel arvutab redaktor tühikute arvu järgmise tabeldusmärgi " #~ "asukohani, nagu selle määrab tabeldusmärgi suurus, ning lisab " #~ "tabeldusmärgi asemel vajaliku hulga tühikuid." #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "Ta&beldusmärgid asendatakse tühikutega" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "&Vaata erinevust" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Keelatud" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Automaatne tuvastamine" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "Binaarfail" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "Avati vigane UTF-8 fail" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Universaalne" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "&Reamurdmine dokumendis" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "Muuda otsingu käitumist" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Valikud" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "Alates &kursorist" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "Kõigi &esiletõstmine" #~ msgid "Add &BOM" #~ msgstr "Lisa &BJT" #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Kopeeri &HTML-ina" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "Selle käsuga saab valitud teksti kopeerida HTML-ina süsteemsesse " #~ "lõikepuhvrisse." #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "See käsk lubab eksportida aktiivse dokumendi koos kõigi oma " #~ "esiletõstudega märkekeele dokumendiks HTML-dokumendina." #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "Faili salvestamine HTML-ina" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2008: Kate autorid" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "Arendaja, esiletõstu nõustaja" #~ msgid "Unable to find 'katepartapi.js'" #~ msgstr "'katepartapi.js' ei leitud" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "Faili lugemine nurjus : '%1'" #~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" #~ msgstr "Interpretaatori käivitamine skripti %1, käsu %2 jaoks nurjus" #~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate." #~ msgstr "Aktiivse dokumendi käivitamine JavaSriptina Kates."

Data Recovery (Help)