# Thomas Reitelbach , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-03 21:48+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: shellOptions.ui:61 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername) #. i18n: file: shellOptions.ui:134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "Enter the user you want to run the application as here." msgstr "" "Geben Sie hier den Benutzernamen ein, unter dem Sie das Programm starten " "möchten." #. i18n: file: shellOptions.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername) #: rc.cpp:6 msgid "User&name:" msgstr "&Benutzername:" #. i18n: file: shellOptions.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword) #. i18n: file: shellOptions.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword) #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 msgid "Enter the password here for the user you specified above." msgstr "Geben Sie hier das Passwort für den betreffenden Benutzernamen ein." #. i18n: file: shellOptions.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword) #: rc.cpp:15 msgid "Pass&word:" msgstr "&Passwort:" #. i18n: file: shellOptions.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: rc.cpp:18 msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application. The application will then be run in a terminal emulator window." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, falls das betreffende Programm im " "Textmodus ausgeführt wird. Dadurch wird das Programm in einem " "Terminalfenster ausgeführt." #. i18n: file: shellOptions.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: rc.cpp:21 msgid "Run in &terminal window" msgstr "Im &Terminal ausführen" #. i18n: file: shellOptions.ui:141 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: rc.cpp:27 msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different user " "id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " "file access and other permissions. The password of the user is required to " "do this." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie das Programm unter einer anderen " "Benutzerkennung starten möchten. Jeder Prozess besitzt eine solche Kennung;" "über sie wird unter anderem geregelt, welche Datei-Zugriffsrechte zur " "Verfügung stehen. Sie benötigen das Passwort des jeweiligen Benutzers." #. i18n: file: shellOptions.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: rc.cpp:30 msgid "Run as a different &user" msgstr "Als anderer &Benutzer ausführen" #: shellrunner.cpp:53 msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "Findet Befehle, die auf :q: passen; verwendet Standard-Shell-Syntax." #: shellrunner.cpp:73 msgid "Run %1" msgstr "%1 ausführen" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie auswählen, welcher Ablaufplaner (Scheduler) für das " #~ "Programm verwendet werden soll. Der Ablaufplaner legt fest, welcher " #~ "Prozess Rechenzeit erhält und welcher warten muss. Zwei Ablaufplaner " #~ "stehen zur Auswahl:
    \n" #~ "
  • Normal: Das ist der übliche Ablaufplaner, der auf eine " #~ "gleichmäßige Verteilung der Rechenzeit an alle Prozesse abzielt.
  • \n" #~ "
  • Echtzeit: Dieser Ablaufplaner startet Ihr Programm ohne " #~ "Unterbrechung, bis es den Prozessor von selbst freigibt. Das kann " #~ "gefährlich sein. Ein Programm, das den Prozessor nicht freigibt, kann zum " #~ "Systemstillstand führen. Sie benötigen das Passwort des Systemverwalters, " #~ "um diesen Ablaufplaner benutzen zu können.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Mit &Echtzeit-Ablaufplanung starten" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Hier kann die Priorität festgelegt werden, mit der der Befehl ausgeführt " #~ "wird. Der Regler bestimmt die Priorität von niedrig (links) nach " #~ "hoch(rechts). Die mittlere Position ist die Voreinstellung. Für eine " #~ "höhere Priorität als der Voreinstellung benötigen Sie das Systemverwalter-" #~ "Passwort." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Priorität:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Anwendung mit anderer Priorität " #~ "auszuführen. Eine höhere Priorität bedeutet, dass der Anwendung mehr " #~ "Prozessorzeitzur Verfügung steht." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Mit anderer &Priorität starten" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Befehl"