# translation of kscd.po to # Danish translation of kscd # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-12 14:39+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Martin Schlander" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,mschlander@opensuse.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) #: generalSettings.ui:18 msgid "Eject CD when finished playing" msgstr "Skub cd ud når den er færdigspillet" #: gui/kscdwindow.cpp:361 msgid "loop track " msgstr "gentag spor" #: gui/kscdwindow.cpp:367 msgid "loop disc " msgstr "gentag disk" #: gui/kscdwindow.cpp:376 msgctxt "This action allow the user to listen a random track" msgid "random" msgstr "tilfældig" #: gui/panel.cpp:58 msgid "WELCOME!" msgstr "VELKOMMEN!" #: gui/panel.cpp:77 msgid ":" msgstr ":" #: gui/panel.cpp:271 msgid "eject CD" msgstr "Skub cd'en ud" #: gui/panel.cpp:327 #, kde-format msgid "%1 %2 : %3 %4" msgstr "%1 %2 : %3 %4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) #: gui/trackListDlgUI.ui:19 msgid "KsCD - TrackList" msgstr "KsCD - sporliste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:50 msgid "" "\n" "

Album

" msgstr "" "\n" "

Album

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:60 msgid "" "\n" "

Year

" msgstr "" "\n" "

År

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:105 msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:110 msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:115 msgid "Length" msgstr "Længde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: interfaceSettings.ui:37 msgid "Text font:" msgstr "Skrifttype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: interfaceSettings.ui:54 msgid "Text color:" msgstr "Skriftfarve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: interfaceSettings.ui:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kscd.cpp:41 msgid "KDE CD player" msgstr "KDE cd-afspiller" #: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Indstil genveje..." #: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 msgid "Download Info" msgstr "Download info" #: kscd.cpp:115 msgid "Upload Info" msgstr "Upload info" #: kscd.cpp:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/pause" #: kscd.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: kscd.cpp:135 msgctxt "This action allow user to pass to the following track" msgid "Next" msgstr "Næste" #: kscd.cpp:142 msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: kscd.cpp:149 msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: kscd.cpp:156 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" #: kscd.cpp:163 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" #: kscd.cpp:170 msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: kscd.cpp:177 msgid "Repeat Track" msgstr "Gentag spor" #: kscd.cpp:184 msgid "Repeat Album" msgstr "Gentag album" #: kscd.cpp:191 msgid "Show Tracklist" msgstr "Vis sporliste" #: kscd.cpp:197 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Lydløs/lyd" #: kscd.cpp:203 msgid "Minimize" msgstr "Minimér" #: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588 msgid "No disc" msgstr "Ingen disk" #: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592 msgid "Invalid disc" msgstr "Ugyldig disk" #: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786 msgctxt "General option in the configuration dialog" msgid "General" msgstr "Generelt" #: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: kscd.cpp:800 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: kscd.cpp:843 msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:846 msgid "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:847 msgid "Amine Bouchikhi" msgstr "Amine Bouchikhi" #: kscd.cpp:847 msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" msgstr "Nuværende vedligeholder, Solid-/Phonon-opgradering, QDBus-forbindelse" #: kscd.cpp:848 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:848 msgid "Previous maintainer" msgstr "Forrige vedligeholder" #: kscd.cpp:849 msgid "Alexander Kern" msgstr "Alexander Kern" #: kscd.cpp:849 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Opdatering af Workman-bibliotek, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:850 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: kscd.cpp:851 msgid "Dirk Försterling" msgstr "Dirk Försterling" #: kscd.cpp:851 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman-bibliotek, tidligere vedligeholder" #: kscd.cpp:852 msgid "Wilfried Huss" msgstr "Wilfried Huss" #: kscd.cpp:852 msgid "Patches galore" msgstr "Masser af rettelser" #: kscd.cpp:853 msgid "Steven Grimm" msgstr "Steven Grimm" #: kscd.cpp:853 msgid "Workman library" msgstr "Workman-bibliotek" #: kscd.cpp:854 msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #: kscd.cpp:854 msgid "UI Work" msgstr "UI-arbejde" #: kscd.cpp:855 msgid "freedb.org" msgstr "freedb.org" #: kscd.cpp:855 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Særlig tak til freedb.org for at sørge for en fri CDDB-lignende cd-database" #: kscd.cpp:861 msgid "Start playing" msgstr "Start afspilning" #. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:10 msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Start afspilning når en cd indsættes." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:11 msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Når dette er valgt vil cd'en begynde at spille automatisk efter at være " "blevet indsat i cd-drevet." #. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:15 msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Skub cd'en ud når den er spillet færdig." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:16 msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Når dette er valgt vil cd'en automatisk blive skubbet ud når den er færdig." #. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:22 msgid "The text color that will be used in the panel." msgstr "Tekstfarven der vil blive brugt i panelet." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:23 msgid "Change the color of the text in the panel" msgstr "Ændr farven på tekst i panelet" #. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:27 msgid "The font that will be used for the panel." msgstr "Skrifttypen der vil blive brugt i panelet." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:28 msgid "Change the font of the text in the panel" msgstr "Ændr skrifttypen for tekst i panelet" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:32 msgid "The skin that will be use for the application" msgstr "Det tema der vil blive brugt til programmet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:33 msgid "Change the skin of the application" msgstr "Skift tema for programmet" #: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169 msgid "Unknown album" msgstr "Ukendt album" #: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170 msgid "Unknown artist" msgstr "Ukendt kunstner" #: mbmanager.cpp:148 msgid "Unknown title" msgstr "Ukendt titel" #: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Ingen disk" #~ msgid "close" #~ msgstr "luk" #~ msgid "eject" #~ msgstr "skub ud" #~ msgid "loop" #~ msgstr "gentag" #~ msgid "looptrack" #~ msgstr "gentag spor" #~ msgid "loopdisc" #~ msgstr "gentag disk" #~ msgid "minimize" #~ msgstr "minimér" #~ msgid "mute" #~ msgstr "lydløs" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "lydløs fra" #~ msgid "next" #~ msgstr "næste" #~ msgid "play" #~ msgstr "spil" #~ msgid "previous" #~ msgstr "forrige" #~ msgid "random" #~ msgstr "tilfældig" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "tracklist" #~ msgstr "sporliste" #~ msgid "volume" #~ msgstr "lydstyrke" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgid "Album Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Kunstner" #~ msgid "Start freedb lookup." #~ msgstr "Start freedb-opslag." #~ msgid "No matching freedb entry found." #~ msgstr "Fandt ikke passende freedb-indgang." #~ msgid "Error getting freedb entry." #~ msgstr "Fejl ved hentning af freedb-indgang." #~ msgid "Select CDDB Entry" #~ msgstr "Vælg CDDB-indgang" #~ msgid "Select a CDDB entry:" #~ msgstr "Vælg en CDDB-indgang:" #~ msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" #~ msgstr "CD-enhed, kan være en sti eller en media:/ URL" #~ msgid "CD Editor" #~ msgstr "Cd-editor" #~ msgid "Fetch Info" #~ msgstr "Hent info" #~ msgid "Record submitted successfully." #~ msgstr "Post blev sendt korrekt." #~ msgid "Record Submission" #~ msgstr "Postindsendelse" #~ msgid "" #~ "Error sending record.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved at sende post.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The artist name of the disc has to be entered.\n" #~ "Please correct the entry and try again." #~ msgstr "" #~ "Kunstnernavnet for cd'en skal indtastes.\n" #~ "Ret venligst indgangen og prøv igen." #~ msgid "Invalid Database Entry" #~ msgstr "Ugyldig databaseindgang" #~ msgid "" #~ "The title of the disc has to be entered.\n" #~ "Please correct the entry and try again." #~ msgstr "" #~ "Titlen på cd'en skal indtastes.\n" #~ "Ret venligst indgangen og prøv igen." #~ msgid "" #~ "At least one track title must be entered.\n" #~ "Please correct the entry and try again." #~ msgstr "" #~ "Der skal være indtastet mindst én sportitel.\n" #~ "Ret indgangen og prøv igen." #~ msgid "Increase Volume" #~ msgstr "Forøg lydstyrke" #~ msgid "Decrease Volume" #~ msgstr "Formindsk lydstyrke" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Bland" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "Artist Information" #~ msgstr "Information om kunstner" #~ msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" #~ msgstr "CD-drev (du må holde op med at spille for at ændre dette)" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "Cd-afspiller" #~ msgid "Settings & Behavior" #~ msgstr "Opsætning & Opførsel" #~ msgid "" #~ "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n" #~ "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n" #~ "device '%1'(%2), audio system '%3'" #~ msgstr "" #~ "Fejl i adgang til cd-rom (eller fejl i opstart af lydsystem).\n" #~ "Tjek venligst at du har adgangstilladelse til cd-rom-drevet:\n" #~ "enhed '%1'(%2), lydsystem '%3'" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Current track: %1" #~ msgstr "Dette spor: %1" #~ msgid "Tra Rem" #~ msgstr "Spo res" #~ msgid "Tot Sec" #~ msgstr "Tot sek" #~ msgid "Tot Rem" #~ msgstr "Tot res" #~ msgid "Tra Sec" #~ msgstr "Spo sek" #~ msgid "Vol: %1%" #~ msgstr "Lydst.: %1%" #~ msgid "NO DISC" #~ msgstr "Ingen disc" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Brugerflade" #~ msgid "LCD &font:" #~ msgstr "LCD-s&krifttype:" #~ msgid "&LCD color:" #~ msgstr "&LCD-farve:" #~ msgid "&Background color:" #~ msgstr "&Baggrundsfarve:" #~ msgid "The background color that will be used for the LCD display." #~ msgstr "Baggrundsfarven der vil blive brugt i LCD-skærmen." #~ msgid "" #~ "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " #~ "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " #~ "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" #~ "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt vil en ikon komme frem i statusfeltet. Bemærk at KsCD " #~ "ikke vil afslutte når vinduet bliver lukket hvis en statusikon " #~ "vises. Du kan få KsCD til at afslutte ved at klikke på 'Afslut'-knappen " #~ "eller ved at højreklikke på statusikonen og vælge den passende indgang." #~ msgid "Show icon in &system tray" #~ msgstr "Vis ikon i &statusfelt" #~ msgid "Show &track announcement" #~ msgstr "Vis spor&annoncering" #~ msgid "Play Options" #~ msgstr "Afspilningsindstillinger" #~ msgid "Auto&play when CD inserted" #~ msgstr "Af&spil automatisk når cd indsættes" #~ msgid "CD-ROM &Device" #~ msgstr "Cd-rom-&enhed" #~ msgid "" #~ "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " #~ "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " #~ "this field empty." #~ msgstr "" #~ "CD-ROM-enheden der skal bruges når CD'er afspilles. Dette vil typisk være " #~ "noget i retning af \"/dev/cdrom\". For at få KsCD til at autodetektere " #~ "din CD-ROM, skal dette felt efterlades tomt." #~ msgid "" #~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using " #~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not " #~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital " #~ "playback consumes more system resources than the normal method of " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt vil KsCD forsøge at spille CD'en ved brug af direkte " #~ "digital afspilning. Dette valg er nyttigt hvis CD-ROM'en ikke er direkte " #~ "forbundet til lyd-output på computeren. Bemærk at digital afspilning er " #~ "forbruger flere systemressourcer end den normale afspilningsmetode." #~ msgid "&Use direct digital playback" #~ msgstr "&Brug direkte digital afspilning" #~ msgid "Select &audio backend:" #~ msgstr "Vælg underliggende &lyd-program:" #~ msgid "Select audio de&vice:" #~ msgstr "Vælg lyd&enhed:" #~ msgid " Music Information Services " #~ msgstr " Tjenester for musikinformation " #~ msgid "" #~ "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " #~ "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as " #~ "being strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users " #~ "often use other 8-bit encodings." #~ msgstr "" #~ "Når dette er markeret har du mulighed at vælge tegnsæt for resultatet af " #~ "CDDB-forespørgsler. Standarden beskriver CDDB-resultater som om de " #~ "definitivt altid var Latin-1. Dette er ikke sandt, eftersom brugere som " #~ "ikke taler engelsk ofte anvender andre 8-bits tegnsæt." #~ msgid "Allow en&coding selection:" #~ msgstr "Tillad valg af &tegnsæt:" #~ msgid "AUTO" #~ msgstr "AUTO" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "CP1250" #~ msgstr "CP1250" #~ msgid "CP1251" #~ msgstr "CP1251" #~ msgid "CP1252" #~ msgstr "CP1252" #~ msgid "CP1253" #~ msgstr "CP1253" #~ msgid "CP1254" #~ msgstr "CP1254" #~ msgid "CP1255" #~ msgstr "CP1255" #~ msgid "CP1256" #~ msgstr "CP1256" #~ msgid "CP1257" #~ msgstr "CP1257" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "Lydstyrke" #~ msgid "Play random tracks." #~ msgstr "Spil tilfældige spor." #~ msgid "" #~ "When this option is selected the playing order\n" #~ " of the CD tracks is chosen at random." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt bliver afspilningsrækkefølgen\n" #~ " for CD-sporene valgt tilfældigt." #~ msgid "Show an icon in the system tray." #~ msgstr "Vis en ikon i &statusfeltet." #~ msgid "The audio device KsCD uses." #~ msgstr "Lydenheden som KsCD bruger." #~ msgid "Use direct digital playback." #~ msgstr "Brug direkte digital afspilning." #~ msgid "" #~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using " #~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not " #~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital " #~ "playback is slower than the normal method of playback." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt vil KsCD forsøge at spille CD'en ved brug af direkte " #~ "digital afspilning. Dette valg er nyttigt hvis CD-ROM'en ikke er direkte " #~ "forbundet til lyd-output på computeren. Bemærk at digital afspilning er " #~ "langsommere end den normale afspilningsmetode." #~ msgid "Allow encoding selection." #~ msgstr "Tillad valg af tegnsæt." #~ msgid "Track progress" #~ msgstr "Sporfremgang" #~ msgid "E&ject" #~ msgstr "Sk&ub ud" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "cddb" #~ msgstr "cddb" #~ msgid "status" #~ msgstr "status" #~ msgid "total time" #~ msgstr "samlet tid" #~ msgid "track label" #~ msgstr "sporetiket" #~ msgid "E&xtras" #~ msgstr "E&kstra" #~ msgid "Pla&y" #~ msgstr "&Afspil" #~ msgid "&CDDB" #~ msgstr "&CDDB" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Næste" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Forrige"