# translation of kcmaccess.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Lorint Hendschel , 1998-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. # Jean Cayron , 2007. # Jean Cayron , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-24 19:26+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK, CAPS LOCK eyet SCROLL LOCK sont actifs" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Tchôkîz %1 cwand CAPS LOCK eyet SCROLL LOCK sont actifs" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK eyet SCROLL LOCK sont actifs" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Tchôkîz %1 cwand SCROLL LOCK est actif" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK eyet CAPS LOCK sont actifs" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Tchôkîz %1 cwand CAPS LOCK est actif" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK est actif" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Tchôkî %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Usteye d' accessibilité di KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Oteur" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Oyåve xhuflet" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Eployî li xhuflet do &sistinme" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Eployî xhuflet da &vosse" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Si cisse tchuze est croejheye, li prémetou xhuflet sistinme serè eployî. " "Veyoz l' module di contrôle «Xhuflet sistinme» po saveur comint mete li " "xhuflet come da vosse. Normålmint, çou n' est k' on «bîp»." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Clitchîz cisse tchuze ci si vos vloz eployî on xhuflet da vosse, dj' ô " "bén djouwer on fitchî son. Si vos tchoezixhoz çoula, vos vôroz surmint eto " "dismete li xhuflet do sistinme.

Notez ki so des londjinnès éndjoles i " "pout aveur on tins inte l' evenmint ki cåze li sounaedje do xhuflet et l' " "djouwaedje do son lu-minme.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Son a &djouwer:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Foyter..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Si l' tchuze «Eployî xhuflet da vosse» est metowe, vos ploz tchoezi chal on " "fitchî d' son. Clitchîz «Foyter...» po tchoezi on fitchî son e vs siervant " "del divize di fitchî." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Veyåve xhuflet" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Eployî veyåve xhuflet" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Cisse tchuze metrè en alaedje li «veyåve xhuflet» ki fwait on veyåve " "notifiaedje a tchaeke côp ki normålmint on xhuflet sonreut. C' est mo " "ahessåve po les sourds." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "Waitroûle e &negatif" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Totes les coleurs del waitroûle seront metowes e negatif pol tins dné chal " "pa dzo." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "Påp&iaedje del waitroûle" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "Li waitroûla va påpyî, dj' ô bén k' ele divénrè po on tins metou tote d' ene " "coleur dinêye." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Clitchîz chal po tchoezi l' coleur pol veyåve xhuflet «påpiaedje del " "waitroûle»." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Tins:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li tins ki l' «veyåve xhuflet» va esse " "håyné." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Xhuflet" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Ac&lawåvès tapes" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Eployî les acla&wåvès tapes" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Serer les aclawåvès tapes" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Dismete les aclawåvès tapes cwand deus tapes sont tchôkeyes e minme tins" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Eployî l' xhuflet sistinme cwand on modifieu est acceptêye, aclawêye " "oudonbén disaclawêye" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Tapes ki serèt" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Eployî l' xhuflet sistinme cwand ene tape ki sere est metowe en alaedje ou " "dismetowe" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Eployî l' façon do sistinme di notifiaedje da KDE cwand on modifieu oudonbén " "ene tape ki sere candje si estat" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Apontyî ¬ifiaedjes..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Tapes &modifieus" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Londjinnès tapes" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Eployî des londjinnès tapes" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Tårdjaedje po-z accepter:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est tchôkeye" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Dimey-aclawåvès tapes" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Eployî les dme&y-aclawåvès tapes" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Tins po &disclawer:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Passetes del &taprece" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Djesses d' activaedje" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "" "Eployî des djesses po mete en alaedje les aclawåves et les londjinnès tapes" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Vos ploz chal apontyî les djesses avou l' taprece ki metèt en alaedje les " "fonccionålités shuvantes:\n" "Aclawåvès tapes: Tchôkîz l' tape MAJ 5 côps d' shûte\n" "Londjinnès tapes: Ritnoz MAJ tins 8 segondes" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Vos ploz chal mete en alaedje les djesses avou l' taprece ki metèt en " "alaedje les fonccionålités shuvantes: \n" "Tapes sori: %1\n" "Aclawåvès tapes: Tchôkîz l' tape MAJ 5 côps d' shûte\n" "Londjinnès tapes: Ritnoz MAJ tins 8 segondes" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Dismete les aclawåves et londjinnès tapes après on metou moumint sins rén fé." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Tårdjaedje:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Notifiaedje" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Eployî l' xhuflet do sistinme cwand on djesse est eployî po mete en alaedje " "ou dismete ene fonccionålité" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Håyner on purnea d' acertinaedje cwand on djesse est eployî po mete en " "alaedje ou dismete ene fonccionålité" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Ci cisse tchuze est clitcheye, KDE mostrè ene divize d' acertinaedje cwand " "ene fonccionålité d' accessibilité pal taprece est metowe ou dismetowe.\n" "Waitîz k' savoz c' ki vs fijhoz si vos l' disclitchîz, adon les tchuzes d' " "accessibilité pal taprece seront todi metowes en ouve sins racertinaedje." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Eployî l' façon do sistinme di notifiaedje da KDE cwand ene usteye d' " "accessibilité del taprece est aloumêye ou distindowe" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Fitchîs WAV"