\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Ülke Seçici"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "isim olmadan"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE uygulamaları için yerelleştirme seçenekleri"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Telif hakları Jhon Layt 2010"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Çeviri için kullanılmak üzere dil listesinden '%1' kodlu dili seçtiniz ancak "
"bu dil için yerelleştirme dosyaları bulunamadı. Dil yapılandırmanızdan "
"kaldırıldı. Eğer tekrar eklemek isterseniz, lütfen yerelleştirme dosyalarını "
"yükleyin ve dili tekrar ekleyin."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n"
"Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"Country/Region & Language
\n"
"Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.
"
msgstr ""
"Ülke/Bölge & Dil
\n"
"Burada dil, sayı biçimleri ve tarih/zaman biçimleri gibi yerelleştirme "
"ayarlarınızı ayarlayabilirsiniz. Bir ülkeyi seçmek öntanımlı biçimlerin bir "
"grubunu yükleyecek ve bu ayarları kişisel tercihlerinize göre daha sonra "
"değiştirebileceksiniz. Bu kişisel tercihler, ülkeyi değiştirdiğinizde de "
"sabit kalacaktır. Sıfırla düğmeleri kişisel ayarlarınızın nerede olduğunu "
"kolaylıkla görmenizi ve ülkenin varsayılan değerine sıfırlamanızı sağlar.
"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Ögeleri öntanımlı değerlere döndür"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Bir Boşluk"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Para"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Sayılar:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Pozitif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Negatif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Para:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Pozitif parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Negatif parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Uzun tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Kısa tarih:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Kısa tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Saat:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Ülke:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.
"
msgstr ""
"Burası yaşadığınız yerdir. KDE Çalışma Alanı, bu ülke için ayarları "
"kullanacaktır.
"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Sistem Ülkesi (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Ülke Yok (Öntanımlı Ayarlar)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Alt-bölme:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.
"
msgstr ""
"Burası yaşadığınız ülkenizin alt bölümüdür (eyalet veya bölgeniz gibi). "
"KDE Çalışma Alanı bu ayarı tatiller gibi yerel bilgiler için kullanacaktır."
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Kullanılabilir Diller:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"
This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.
"
msgstr ""
"Bu, yüklenmiş ancak henüz kullanımda olmayan KDE Çalışma Alanı dillerinin "
"listesidir. Bir dil çevirisi kullanmak için tercih sırasına göre 'Tercih "
"Edilen Diller' listesine taşıyın. Eğer uygun bir dil listelenmemişse, "
"alışılmış yükleme yöntemi ile daha fazla dil paketi yüklemeniz gerekebilir."
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Tercih Edilen Diller:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"
This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used."
"p>"
msgstr ""
"
Bu liste tercih sırasına göre kullanılan yüklenmiş KDE Çalışma Alanı "
"çevirilerinin listesidir. Eğer listedeki ilk dil bulunamazsa sonraki dil "
"kullanılacaktır. Eğer hiçbir dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi "
"kullanılacak.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Sayı gruplama:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"Here you can define the digit grouping used to display numbers."
"p>
Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan sayı gruplamasını "
"belirleyebilirsiniz.
Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan "
"sayı gruplaması ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Grup ayırıcı:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"Here you can define the digit group separator used to display numbers."
"p>
Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan binler basamağı ayracını "
"belirleyebilirsiniz.
Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan "
"binler basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Ondalık ayırıcı:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).
Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).
"
msgstr ""
"Burada, sayıların görüntülenmesinde kullanılacak ondalık simgesini (çoğu "
"ülkede nokta ya da virgül) belirleyebilirsiniz.
Parasal değerleri "
"göstermekte kullanılan ondalık simgesi ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' "
"sekmesi).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Ondalık yerleri:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p>
Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık yerlerinin "
"sayısını belirleyebilirsiniz, örneğin: ondalık ayracından sonraki "
"hanelerin sayısı.
Parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık "
"yerleri ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Pozitif işareti:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.
Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada pozitif sayılar için kullanılan öneki belirleyebilirsiniz. Çoğu "
"yerel ayarda bu alan boş bırakılır.
Parasal değerlerin gösterilmesinde "
"kullanılan pozitif sembolu ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatif işareti:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).
Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada negatif sayılar için kullanılan öneki belirleyebilirsiniz. Bu alan "
"boş olmamalıdır ki pozitif ve negatif sayılar birbirinden ayrılabilsin. "
"Genellikle (-) eksi olarak ayarlanır.
Parasal değerlerin "
"gösterilmesinde kullanılan negatif sembolu ayrıca belirlenmelidir (bkz., "
"'Para' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Basamak ayarla:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p>
Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada sayıları göstermek için kullanılan sayı setini "
"belirleyebilirsiniz. Eğer sayılar Arapça'dan farklı seçilirse, sadece "
"sayının gösterildiği uygulamanın dilinde veya metin parçasında görünecektir."
"
Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılacak sayı seti ayrı "
"belirlenmelidir (bkz. 'Para' sekmesi).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Para birimi:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.
"
msgstr ""
"Parasal değerler gösterilirken kullanılacak kuru buradan seçebilirsiniz, "
"örneğin: Türk Lirası veya Amerikan Doları.
"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Para birimi simgesi:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.
"
msgstr ""
"Parasal değerler gösterilirken kullanılacak sembolü buradan "
"seçebilirsiniz, örneğin: Avro için € veya EUR.
"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"Here you can define the digit grouping used to display monetary values."
"p>
Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan sayı gruplamasını "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan sayı "
"gruplaması ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"Here you can define the group separator used to display monetary values."
"p>
Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan grup ayracını "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan grup ayracı "
"ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"
Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık "
"ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p>
Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık yerlerinin "
"sayısını belirleyebilirsiniz, örneğin: ondalık ayracından sonraki "
"hanelerin sayısı.
Diğer sayıları gösterirken kullanılan ondalık "
"yerleri ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Pozitif biçim:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"Here you can set the format of positive monetary values.
Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada pozitif parasal değerleri göstermekte kullanılan biçimi "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan pozitif "
"işareti ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "İşaret konumu:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Çevreleyen Parantezler"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Para Miktarından Önce"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Para Miktarından Sonra"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Paradan Önce"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Paradan Sonra"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Burada, pozitif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
"değerleri etkiler."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Para simgesi, önce"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretliyse tüm pozitif parasal değerlerde para birimi miktarın "
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
"(yani sağa)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Negatif biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"Here you can set the format of negative monetary values.
Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada negatif parasal değerleri göstermekte kullanılan biçimi "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan negatif "
"işareti ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Burada, negatif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
"değerleri etkiler."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretliyse tüm negatif parasal değerlerde para birimi miktarın "
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
"(yani sağa)."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p>
Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık "
"ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Takvim sistemi:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "Here you can set the Calendar System to use to display dates.
"
msgstr ""
"Tarihleri göstermekte kullanılan Takvim Sistemini buradan "
"ayarlayabilirsiniz.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Ortak Çağ Kullan"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).
"
msgstr ""
"Bu seçenek Hristiyan Çağı (İO/İS) yerine Ortak Çağ (MÖ/MS) kullanılıp "
"kullanılmamasına karar verir.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Kısa yıl penceresi:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "ile"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.
"
msgstr ""
"Bu seçenek iki haneli yılın hangi aralıklar arasında değerlendirilmesine "
"karar verir. Örneğin 1950 ile 2049 arasındaki 10 değeri 2010 demektir. Bu "
"değer sadece Kısa Yıl (YY) biçimi okunurken uygulanır.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Hafta sayısı sistemi:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:
- ISO Week Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.
- Full First Week The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of "
"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.
- Partial First Week The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.
- Simple "
"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.
"
msgstr ""
"Bu seçenek Hafta Sayısının nasıl hesaplanacağına karar verir. "
"Kullanılabilir dört seçenek mevcuttur:
- ISO Haftası ISO "
"standart Hafta Sayısını kullan. Bu, ISO haftasının ilk günü olarak her zaman "
"Pazartesi'yi kullanacaktır. En çok kullanılan sistemdir.
- Tüm İlk "
"Hafta Yılın ilk haftası, Haftanın ilk gününün ilk bulunması ile "
"başlar ve sonraki yedi gün boyunca sürer. Hafta 1'den önceki günler önceki "
"yılın son haftası olarak kabul edilir. Bu sistem ABD'de en çok kullanılan "
"sistemdir.
- Parçalı İlk Hafta İlk hafta yılın ilk günü başlar. "
"Yılın ikinci haftası ise Haftanın ilk gününün ilk bulunması ile "
"başlar ve yedi gün sürer. İlk hafta yedi gün içermeyebilir.
- Basit "
"Haftaİlk hafta yılın ilk gününde başlar ve yedi gün sürer. Sonraki yeni "
"haftalar da yılın ilk günündeki aynı günde başlar.
"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO Haftası"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Tüm İlk Hafta"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Parçalı İlk Hafta"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Basit Hafta"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Haftanın ilk günü:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.
"
msgstr ""
"Bu seçenek haftanın hangi gününün ilk gün olmasına karar verir. Bu değer "
"Hafta Sayısı Sistemini etkileyebilir.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Haftanın ilk çalışma günü:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.
"
msgstr ""
"Bu seçenek haftanın ilk çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
"belirler.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Haftanın son çalışma günü:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.
"
msgstr ""
"Bu seçene haftanın son çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
"belirler.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Haftanın dinsel olarak önemli günü:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.
"
msgstr ""
"Bu seçenek özel dini törenler için haftanın günü olarak kabul edilecek "
"güne karar verir
"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Hiç / Özel Değil"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Saat biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:
HH | The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). | "
"tr>
hH | The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23). |
PH | The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12). |
pH | The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
MM"
"td> | The minutes as a decimal number (00-59). |
SS"
"td> | The seconds as a decimal number (00-59). |
AMPM"
"b> | Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'. |
"
msgstr ""
"Buradan zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki "
"simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:
ST"
"td> | 24 Saatlik zaman biçimi. (T: Türkiye biçimi). Soldaki sıfır "
"gösterilir (00-23). |
sT | 24 Saatlik zaman "
"biçimi (T: Türk biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23). | "
"tr>
SI | 12 Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). "
"Soldaki sıfır gösterilir (01-12). |
sI | 12 "
"Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (1-12)."
"td> |
DD | Dakika, daima 2 basamaklı (00-59). | "
"tr>
SS | Saniye, daima 2 basamaklı (00-59). | "
"tr>
ÖÖÖS | 12 saatlik zaman biçiminde öğleden önce \"öö"
"\", öğleden sonra \"ös\", gösterilir. |
"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "ST"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "sT"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "SI"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "sI"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "ÖÖÖS"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"ST:DD:SS\n"
"SI:DD:SS ÖÖÖS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "Öğleden önce simgesi:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "Here you can set the text to be displayed for AM.
"
msgstr "Burada ÖÖ için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "Öğleden sonra simgesi:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "Here you can set the text to be displayed for PM.
"
msgstr "Burada ÖS için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Uzun tarih biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:
YYYY | The year with "
"century as a decimal number. |
YY | The year "
"without century as a decimal number (00-99). |
MM"
"td> | The month as a decimal number (01-12). |
mM"
"td> | The month as a decimal number (1-12). |
SHORTMONTH"
"b> | The first three characters of the month name. | "
"tr>
MONTH | The full month name. |
DD"
"b> | The day of month as a decimal number (01-31). | "
"tr>
dD | The day of month as a decimal number (1-31)."
"td> |
SHORTWEEKDAY | The first three characters of "
"the weekday name. |
WEEKDAY | The full weekday "
"name. |
ERAYEAR | The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD). |
SHORTERANAME | The short Era "
"Name. |
YEARINERA | The Year in Era as a decimal "
"number. |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a "
"decimal number. |
ISOWEEK | The ISO Week as a "
"decimal number. |
DAYOFISOWEEK | The Day of the "
"ISO Week as a decimal number. |
"
msgstr ""
"Bu metin kutusundaki yazı uzun tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:
YYYY"
"td> | Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl. |
YY"
"td> | Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99). |
AA"
"b> | Sıfır içeren ay biçimi (01-12). |
aA"
"td> | Sıfır içermeden ay biçimi (1-12). |
KISAAY"
"td> | Ay adının ilk üç karakteri. |
AY | Tam ay "
"adı. |
GG | Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
" |
gG | Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31)."
"td> |
KISAHAFTAGÜNÜ | Haftanın gününün ilk üç "
"karakteri. |
HAFTAGÜNÜ | Haftanın gününün tam "
"adı. |
ÇAĞYILI | Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
"2000 MS). |
KISAÇAĞADI | Kısa Çağ adı. | "
"tr>
ÇAĞDAKİYIL | Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı. | "
"tr>
YILINGÜNÜ | Ondalık sayı olarak yılın günü. | "
"tr>
ISOHAFTASI | Ondalık sayı olarak ISO Haftası | "
"tr>
ISOHAFTASIGÜNÜ | Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
"günü. |
"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "aA"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "AA"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KISAAY"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "AY"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "gG"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "GG"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KISAGÜN"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "GÜN"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ÇAĞYILI"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "ÇAĞDAKİYIL"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KISAÇAĞADI"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "YILINGÜNÜ"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOHAFTASI"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISOHAFTASIGÜNÜ"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"GÜN gG AY YYYY\n"
"GG-KISAAY-YYYY GÜN"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Kısa tarih biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:
YYYY | The year with century as a "
"decimal number. |
YY | The year without century "
"as a decimal number (00-99). |
MM | The month as "
"a decimal number (01-12). |
mM | The month as a "
"decimal number (1-12). |
SHORTMONTH | The first "
"three characters of the month name. |
MONTH"
"td> | The full month name. |
DD | The day of "
"month as a decimal number (01-31). |
dD | The "
"day of month as a decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY"
"b> | The first three characters of the weekday name. | "
"tr>
WEEKDAY | The full weekday name. | "
"tr>
ERAYEAR | The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD). |
SHORTERANAME | The short Era Name. | "
"tr>
YEARINERA | The Year in Era as a decimal number."
"td> |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a decimal number."
" |
ISOWEEK | The ISO Week as a decimal number."
"td> |
DAYOFISOWEEK | The Day of the ISO Week as a "
"decimal number. |
"
msgstr ""
"Bu metin kutusundaki yazı kısa tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:
YYYY"
"td> | Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl. |
YY"
"td> | Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99). |
AA"
"b> | Sıfır içeren ay biçimi (01-12). |
aA"
"td> | Sıfır içermeden ay biçimi (1-12). |
KISAAY"
"td> | Ay adının ilk üç karakteri. |
AY | Tam ay "
"adı. |
GG | Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
" |
gG | Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31)."
"td> |
KISAHAFTAGÜNÜ | Haftanın gününün ilk üç "
"karakteri. |
HAFTAGÜNÜ | Haftanın gününün tam "
"adı. |
ÇAĞYILI | Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
"2000 MS). |
KISAÇAĞADI | Kısa Çağ adı. | "
"tr>
ÇAĞDAKİYIL | Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı. | "
"tr>
YILINGÜNÜ | Ondalık sayı olarak yılın günü. | "
"tr>
ISOHAFTASI | Ondalık sayı olarak ISO Haftası | "
"tr>
ISOHAFTASIGÜNÜ | Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
"günü. |
"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"GG.AA.YYYY\n"
"gG.aA.YYYY\n"
"GG-AA-YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Kısaltılmış ay adları:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.
"
msgstr "Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.
"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.
Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).
"
msgstr ""
"Burada tarih ve saatleri göstermek için kullanılan sayı setini "
"belirleyebilirsiniz. Eğer sayılar Arapça'dan farklı seçilirse, sadece tarih "
"veya saatin gösterildiği uygulamanın dilinde veya metin parçasında "
"görünecektir.
Parasal değerlerin veya sayıların gösterilmesinde "
"kullanılacak sayı seti ayrı belirlenmelidir (bkz. 'Para' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Sayfa boyutu:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"Here you can define the default page size to be used in new documents."
"p>
Note that this setting has no effect on printer paper size.
"
msgstr ""
"Burada yeni belgelerde kullanılacak varsayılan sayfa boyutunu "
"tanımlayabilirsiniz.
Not, bu seçeneğin yazıcı kağıt boyutunda bir "
"etkisi yoktur.
"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "ABD Mektup"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 Zarf"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "ABD Genel 10 Zarf"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE Zarf"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Yönetici"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Yaprak"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ana Hesap Defteri"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Resmi"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Ölçü sistemi:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "Here you can define the measurement system to use.
"
msgstr "Burada kullanılacak ölçü sistemini tanımlayabilirsiniz.
"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Metrik Sistem"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "İmparatorluk Sistemi"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Bayt boyutu birimleri:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.
- To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.
- You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.
- Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.