# Translation of kcmkonq.po into Serbian. # Aleksandar Dezelin , 2001. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosic , 2003. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:11+0100\n" "Last-Translator: Dalibor Djuric \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Путање

Овим модулом се одређује гдје се у фајл систему " "смијештају фајлови на површи.

Користите „Шта је ово?“ (Shift" "+F1) за објашњења појединих опција.

" #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "Путања површи:" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "Ова фасцикла садржи све фајлове које видите на површи. Ако желите, можете да " "промијените ову локацију, када ће и садржај фасцикле аутоматски бити " "премјештен на нову локацију." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "Путања самопокретања:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Ова фасцикла садржи програме, или везе до њих (пречице), за које бисте " "хтјели да се аутоматски покрену кад год се пријавите у КДЕ. Ако желите, " "можете да промијените локацију ове фасцикле, када ће и њен садржај " "аутоматски бити премјештен на нову локацију." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "Путања докумената:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" "Ова фасцикла се користи као подразумијевана за учитавање или уписивање " "докумената." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "Путања преузимања:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Ова фасцикла се користи као подразумијевана за уписивање преузетих ставки." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "Путања филмова:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "" "Ова фасцикла се користи као подразумијевана за учитавање или уписивање " "филмова." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "Путања слика:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "Ова фасцикла се користи као подразумијевана за учитавање или уписивање слика." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "Путања музике:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" "Ова фасцикла се користи као подразумијевана за учитавање или уписивање " "музике." # >> @item:intext The path for '%1' has been changed... #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "Самопокретање" # >> @item:intext The path for '%1' has been changed... #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "Површ" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "Филмови" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "Музика" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Путања за „%1“ је промењена.\n" "Желите ли да премјестите фајлове из %2 у %3?" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "Премјести" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "Не премијештај" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "Путања за „%1“ је промијењена.\n" "Желите ли да премјестите фасциклу %2 у %3?" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "Премјести" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "Не премијештај" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потребна је потврда"