# tradução do kcm_desktoppaths.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-27 00:37-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Caminhos

\n" "Este módulo permite-lhe escolher qual local no sistema de arquivos, os " "arquivos de sua área de trabalho devem ser armazenados.\n" "Use o \"O que é isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre as opções " "específicas." #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "Caminho da área de trabalho:" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "Esta pasta contém todos os arquivos que você vê na sua área de trabalho. É " "possível mudar a localização desta pasta caso queira, e os conteúdos também " "serão movidos automaticamente para a nova localização." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "Caminho de auto-início:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Esta pasta contém aplicativos ou links para aplicativos (atalhos) que serão " "iniciados automaticamente sempre quando o KDE é iniciado. É possível alterar " "a localização desta pasta se desejar, e os conteúdos também serão movidos " "automaticamente para a nova localização." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "Caminho dos documentos:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar documentos." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "Caminho de downloads:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar os seus itens " "baixados." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "Caminho dos filmes:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar filmes." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "Caminho das imagens:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar imagens." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "Caminho das músicas:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar músicas." #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "Iniciar automaticamente" #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "Filmes" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "Imagens" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "Músicas" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "O caminho para '%1' foi alterado.\n" "Deseja mover os arquivos de '%2' para '%3'?" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "Mover" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "Não mover" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "O caminho para '%1' foi alterado.\n" "Deseja mover a pasta '%2' para '%3'?" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "Mover" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "Não mover" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmação necessária"