msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_cde_config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-23 09:37+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: CDE RiscOS OpenLook tm IceWM KStep Glow Infadel\n" "X-POFile-SpellExtra: System Motif Quartz Keramik Redmond trackball\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kde2/config/config.cpp:57 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "De&senhar o efeito de pontos da barra de título" #: kde2/config/config.cpp:59 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Ao ser seleccionado, as barras de título são desenhadas com um efeito " "ponteado; caso contrário, serão desenhadas sem esse efeito." #: kde2/config/config.cpp:63 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Desenha&r a pega de selecção por baixo das janelas" #: kde2/config/config.cpp:65 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Quando estiver seleccionada, as decorações são desenhadas com uma \"barra de " "selecção\" por baixo das janelas; caso contrário, essa barra não é desenhada." #: kde2/config/config.cpp:71 msgid "Draw &gradients" msgstr "Desenhar os &gradientes" #: kde2/config/config.cpp:73 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as decorações são desenhadas com gradientes para os " "ecrãs com várias cores; caso contrário, não são desenhados gradientes." #: kde2/kde2.cpp:783 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "&Mostrar o ícone da janela na bolha do título" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser o ícone da janela apareça na bolha do título, " "a seguir ao texto da barra do título." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "De&senhar bolhas pequenas no título das janelas activas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que a bolha do título tenha o mesmo tamanho " "nas janelas activas e nas inactivas. Esta opção é útil para os portáteis ou " "ecrãs de baixa resolução, onde deseja maximizar a quantidade de espaço " "disponível para o conteúdo das janelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Desenha&r pegas de selecção por baixo das janelas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser desenhar uma pega por baixo das janelas. " "Quando esta opção não está seleccionada, só é desenhado um pequeno contorno " "em substituição." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" msgstr "Utilizar &texto com sombra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Active esta opção se quer que o texto da barra de título tenha uma aparência " "3D com uma sombra por trás." #: keramik/keramik.cpp:957 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Antevisão do Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1032 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "Not on all desktops" msgstr "Apenas em um ecrã" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "On all desktops" msgstr "Em todos os ecrãs" #: keramik/keramik.cpp:1053 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: keramik/keramik.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: keramik/keramik.cpp:1080 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: keramik/keramik.cpp:1089 msgid "Keep Above Others" msgstr "Manter por Cima das Outras" #: keramik/keramik.cpp:1098 msgid "Keep Below Others" msgstr "Manter por Baixo das Outras" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Unshade" msgstr "Desenrolar" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Shade" msgstr "Enrolar" #: keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Restore" msgstr "Repor" #: modernsystem/config/config.cpp:62 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Mo&strar a pega de dimensionamento das janelas" #: modernsystem/config/config.cpp:64 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Quando estiver seleccionado, todas as janelas são desenhadas com uma pega de " "dimensionamento no canto inferior direito. Isto torna o dimensionamento das " "janelas mais simples, especialmente no caso dos ratos 'trackball' e para " "outros substitutos dos ratos nos portáteis." #: modernsystem/config/config.cpp:78 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Aqui poderá alterar o tamanho da pega de dimensionamento." #: modernsystem/config/config.cpp:87 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: modernsystem/config/config.cpp:89 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: modernsystem/config/config.cpp:91 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modernsystem/modernsys.cpp:457 msgid "Modern System" msgstr "Sistema Moderno" #: quartz/config/config.cpp:56 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título" #: quartz/config/config.cpp:58 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as " "cores da barra de título; caso contrário, é desenhado com as cores normais " "dos contornos." #: quartz/config/config.cpp:61 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra fino" #: quartz/config/config.cpp:63 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "As decorações de janela do Quartz com uma barra de título extra fina." #: quartz/quartz.cpp:568 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:378 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:56 msgid "Web" msgstr "Web"