# Translation of kwalletd.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2008, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:42+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backend/kwalletbackend.cc:110 msgid "Already open." msgstr "Is al opmaakt." #: backend/kwalletbackend.cc:112 msgid "Error opening file." msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Datei." #: backend/kwalletbackend.cc:114 msgid "Not a wallet file." msgstr "Keen Knippdatei." #: backend/kwalletbackend.cc:116 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Disse Verschoon vun't Dateiformaat warrt nich ünnerstütt." #: backend/kwalletbackend.cc:118 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Verslötelmetood is nich begäng." #: backend/kwalletbackend.cc:120 msgid "Corrupt file?" msgstr "Datei schaadhaftig?" #: backend/kwalletbackend.cc:122 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Fehler bi't Pröven vun de Knipp ehr Integriteet, villicht is se schaadhaftig." #: backend/kwalletbackend.cc:126 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Fehler bi't Lesen - dat Passwoort mag leeg wesen." #: backend/kwalletbackend.cc:128 msgid "Decryption error." msgstr "Fehler bi't Opslöteln." #: backend/kwalletbackend.cc:241 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Fehler bi't Synkroniseren vun de Knipp %1 mit de Fastplaat-Datei. " "Fehlerkoden:\n" "RC %2\n" "SF %3. Stüer bugs.kde.org bitte en Fehlerbericht mit disse " "Informatschonen dor binnen to." #: kwalletwizard.cpp:40 msgid "KWallet" msgstr "Knipp" #: kwalletwizard.cpp:149 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" "Passwoort is leddig. (Wohrscho: Dat is böös riskant.)." #: kwalletwizard.cpp:151 msgid "Passwords match." msgstr "De Passwöör sünd liek." #: kwalletwizard.cpp:154 msgid "Passwords do not match." msgstr "De Passwöör sünd nich liek." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Dat Knippen-Systeem vun KDE" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:6 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Willkamen bi KWallet, dat Knippen-Systeem vun KDE. KWallet sekert Dien " "Passwöör un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de " "Fastplaat, so dat anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper " "verkloort Di KWallet un föhrt Di bi't eerste Inrichten." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:9 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Grundinstellen (anraadt)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:12 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Verwiederte Instellen" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:15 msgid "Allow &Once" msgstr "&Eenmaal verlöven" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:18 msgid "Allow &Always" msgstr "&Jümmers verlöven" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:21 msgid "&Deny" msgstr "&Torüchwiesen" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:24 msgid "Deny &Forever" msgstr "Jü&mmers torüchwiesen" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:27 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat KDE-" "Knippensysteem fastleggen. Mit en poor vun de Instellen laat sik de Knippen " "ok wat sworer bedenen. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten Brukers " "goot, man villicht wullt Du dor liekers en poor vun ännern. Binnen dat " "Kuntrullmoduul \"KDE-Knipp\" gifft dat ok noch anner Instellen." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:30 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Nich bruukte Knippen automaatsch tomaken" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:33 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen verscheden Dateien sekern" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:36 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner " "Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse " "Programmen de Knipp bruukt, muttst Du ehr nu anmaken un en Passwoort " "utsöken. Dat Passwoort lett sik nich wedderherstellen, wenn Du dat " "vergeten deist. All Lüüd, de dat kennt, köönt sik all Daten binnen de Knipp " "ankieken." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:39 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Jo, ik will de KDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:42 msgid "Enter a new password:" msgstr "Nieg Passwoort ingeven:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:45 msgid "Verify password:" msgstr "Passwoort wedderhalen:" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet " "manager application will launch and display an icon in the system tray. You " "can use this application to manage all of your wallets. It even permits you " "to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to " "a remote system.

" msgstr "" #: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671 #: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798 #: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE-Deenst för Knippen" #: kwalletd.cpp:503 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE will de Knipp %1 opmaken. Bitte giff nerrn dat Passwoort för " "disse Knipp in." #: kwalletd.cpp:505 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Dat Programm %1 will de Knipp %2 opmaken. Bitte giff nerrn " "dat Passwoort för disse Knipp in." #: kwalletd.cpp:509 msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #: kwalletd.cpp:519 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Övergahn" #: kwalletd.cpp:521 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE will en Knipp opmaken (%1)." #: kwalletd.cpp:524 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Hierhen wesseln" #: kwalletd.cpp:526 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 will en Knipp opmaken (%2)." #: kwalletd.cpp:529 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Wesseln na %1" #: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Fehler bi't Opmaken vun de Knipp %1. Versöök dat nochmaal.
(Fehlerkode %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:563 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE will de Knipp opmaken. Se warrt för't Sekern vun schuulsam Daten op " "sekere Oort bruukt. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick " "op Afbreken, wenn Du dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp " "bruukt." #: kwalletd.cpp:565 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Dat Programm %1 will de Knipp opmaken. Se wohrt schuulsam Daten " "op sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick op " "\"Afbreken\", wenn Du ehr dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de " "Knipp bruukt." #: kwalletd.cpp:569 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE will en niege Knipp mit den Naam %1 opstellen. Bitte söök en " "Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du dat nich " "wullt." #: kwalletd.cpp:571 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Dat Programm %1 will en niege Knipp mit den Naam %2 " "opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op " "\"Afbreken\", wenn Du dat nich wullt." #: kwalletd.cpp:575 msgid "C&reate" msgstr "&Opstellen" #: kwalletd.cpp:673 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE will op de opmaakte Knipp %1 togriepen." #: kwalletd.cpp:675 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Dat Programm %1 will op de opmaakte Knipp %2 togriepen." #: kwalletd.cpp:772 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt opmaakt wesen, wenn Du dat " "Passwoort ännern wullt." #: kwalletd.cpp:783 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Söök bitte en nieg Passwoort för de Knipp %1 ut." #: kwalletd.cpp:793 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert." #: kwalletd.cpp:798 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust." #: kwalletd.cpp:1311 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken bi't Opmaken vun en Knipp. Villicht deit " "en Programm nich, wat dat schall." #: main.cpp:154 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:155 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:155 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: main.cpp:156 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:156 msgid "Former maintainer" msgstr "Verleden Pleger" #: main.cpp:157 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:157 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus-Koppelsteed"