# translation of kcmkeys.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008. # tahmar1900 , 2009. # Netanel_h , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-03 22:38+0200\n" "Last-Translator: Netanel_h \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "אתה עומד להחזיר את כל קיצורי־הדרך לערכי ברירת־המחדל שלהם." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "החזר לברירות־המחדל" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "רכיב נוכחי" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "כל הרכיבים" #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Import Scheme..." msgstr "ייבא ערכה..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Export Scheme..." msgstr "ייצא ערכה..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "בטל את כל קיצורי המקשים" #: kglobalshortcutseditor.cpp:172 msgid "Remove Component" msgstr "הסר רכיב" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו." #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "טען ערכת קיצורי מקשים" #: kglobalshortcutseditor.cpp:346 msgid "Load" msgstr "פתח" #: kglobalshortcutseditor.cpp:359 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "קובץ זה (%1) לא קיים. באפשרותך לבחור קבצים מקומיים בלבד." #: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "הודעה: %1\n" "שגיאה: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "ארעה שגיאה בעת התקשורת אל שירות הקיצורים הגלובאלים של KDE\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:523 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "הרכיב '%1' פעיל כעת. רק קיצורי מקשים גלובלים לא פעילים יוסרו מהרשימה.\n" "כל קיצורי המקשים הגלובלים יתאפסו לברירת מחדל בהפעלה הבאה." #: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535 msgid "Remove component" msgstr "הסר רכיב" #: kglobalshortcutseditor.cpp:531 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "האם אתה בטוח שברוצנך להסיר את קיצורי המקשים הרשומים לרכיב '%1'? הרכיב " "וקיצורי המקשים יתאפסו לברירת מחדל בהפעלה הבאה." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "בחר רכיב לייצוא" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "רכיבים" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "רכיב KDE:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "קובץ" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "בחר ערכת־מקשים" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "בחר באחת מערכות־המקשים הסטנדרטיות של KDE" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "ערכת־מקשים &רגילה:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "בחר קובץ ערכת־מקשים" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&נתיב:"