\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "برگزینندهی کشور"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "بدون نام"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "تنظیم نشده (انگلیسی عمومی)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "گزینههای بومیسازی برای برنامههای کیدیای"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "حق نشر 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "نگهدارنده"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"شما کد زبان «%1» را در لیست زبانهای مورد استفاده برای ترجمه دارید ولی "
"پروندههای بومیسازی برای آن یافت نمیشود. زبان از پیکربندی شما حذف شده است. "
"اگر میخواهید دوباره آن را اضافه کنید، لطفا پروندههای بومیسازی زبان را نصب "
"کنید و زبان را دوباره اضافه کنید."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"تنظیمات تغییریافته زبان فقط به برنامههای تازه آغازشده اعمال میشود.\n"
"برای تغییر زبان همه برنامهها، ابتدا باید از سیستم خارج شوید."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "اعمال تنظیمات زبان"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"Country/Region & Language
\n"
"Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.
"
msgstr ""
"زبان منطقه/کشور
\n"
"اینجا شما میتوانید تنظیمات بومیسازی خود را، مانند زبان، قالب اعداد، قالب "
"زمان و تاریخ، ... تنظیم کنید. انتخاب یک کشور مجموعهای از قالبهای پیشفرض را "
"بارگذاری میکند که شما میتوانید بعدا آن را به تنظیمات شخصی خود تغییر دهید. "
"این تنظیمات شخصی، حتی اگر کشور را تغییر دهید، ثابت میمانند. دکمههای "
"بازنشانی، به شما این امکان را میدهند تا ببینید کجا تنظیمات شخصی اعمال شده "
"است و آنها را به مقادیر پیشفرض کشور برگردانید.
"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "بازنشانی این مورد به مقادیر پیشفرضش"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "تک فاصله"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "زبانها"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "اعداد"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "پول"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "تاریخ && زمان"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "غیره"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "اعداد:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش اعداد مثبت میباشد."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش اعداد منفی میباشد."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "پول:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی مثبت است."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی منفی است."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ بلند است."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "تاریخ مختصر:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش تاریخ کوتاه است."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "زمان:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش زمان است."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "کشور:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.
"
msgstr ""
"این کشور زندگی شماست. محیط کار کیدیای تنظیمات را برای این کشور یا منطقه "
"استفاده میکند.
"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "کشور سامانه (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "هیچکشوری (تنظیمات پیشفرض)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "زیربخش:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.
"
msgstr ""
"این زیربخش کشوری است که شما در آن زندگی میکنید، مانند استان با ایالتتان. "
"فضای کاری کیدیای از این تنظیم برای سرویس اطلاعات محلی مانند روزهای تعطیل "
"استفاده میکند.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "زبانهای موجود:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.
"
msgstr ""
"این لیست زبانهای ترجمهی فضای کاری کیدیای است که در مورد استفاده نیستند. "
"برای استفاده از یک زبان ترجمه، آن را به درون لیست 'زبانهای ارجح' بر حسب "
"ارجحیت حرکت دهید. اگر هیچ زبان مناسبی لیست نشده است، شاید نیاز داشته باشید "
"بستههای زبان بیشتری را از طریق روش نصب معمول، نصب کنید.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "زبانهای برگزیده:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used."
"p>"
msgstr ""
"
این لیست زبانهای ترجمهی فضای کاری کیدیای است که، به ترتیب ارجحیت، در مورد "
"استفاده هستند. اگر ترجمه برای زبان اول در لیست موجود نبود، زبان بعدی مورد "
"استفاده قرار میگیرد. اگر هیچ ترجمهی دیگری موجود نبود، پس US English استفاده "
"خواهد شد.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "گروهبندی اعداد:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"Here you can define the digit grouping used to display numbers."
"p>
Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید گروه بندی هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را "
"تعریف کنید.
توجه کنید که گروه بندی هزارگان مورد استفاده برای نمایش "
"مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "جداساز گروه کردن اعداد:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"Here you can define the digit group separator used to display numbers."
"p>
Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف "
"کنید.
توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، "
"باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "جداساز اعشار:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).
Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید جداساز دهدهی استفادهشده را برای نمایش اعداد (مثلا یک "
"نقطه یا کاما در بیشتر کشورها) مشخص کنید.
توجه کنید که جداساز دهدهی "
"مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود. (برگهی «پول» را "
"ببینید).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "محل اعشار:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p>
Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"اینجا میتوانید تعداد ارقام اعشاری که برای نمایش ارقام به کار میرود را "
"تنظیم کنید، که تعداد ارقامبعد از جداکنندهی دهدهی است.
توجه "
"کنید که تعداد ارقام اعشار برای نمایش مقادیر پولی باید به صورت جداگانه تنظیم "
"شود (جدول «پول» را ببینید).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "علامت مثبت:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.
Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف "
"کنید.
توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، "
"باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).
"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "علامت منفی:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).
Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"اینجا میتوانید متنی که قبل از اعداد منفی استفاده میشود را مشخص کنید. این "
"نباید خالی باشد، تا بتوانید بین اعداد منفی و مثبت تمایز قائل شوید. معمولا "
"این برابر خط تیره (-) است.
توجه کنید که علامت منفی که برای مقادیر "
"پولی به کار میرود باید جداگانه تنظیم شود(برگهی «پول» را ببینید).
"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "نویسهی رقمی:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p>
Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"اینجا میتوانید ارقامی که برای نمایش اعداد استفاده میشوند را تعیین کنید. "
"اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر میشوند که در زبان برنامه "
"یا قطعهای از متن که عدد نمایش داده میشود استفاده شوند.
توجه کنید که "
"ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود (برگهی "
"«پول» را ببینید).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "پول:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید نماد پولی را انتخاب کنید که در زمان نمایش مقادیر پولی، "
"مانند دلار آمریکا یا پوند استرلینگ، به کار میرود.
"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "نماد پول:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید نماد پولی را انتخاب کنید که در زمان نمایش مقادیر پولی، "
"مانند $ یا US$ یا USD، به کار میرود.
"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"Here you can define the digit grouping used to display monetary values."
"p>
Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"اینجا میتوانید گروه ارقامی که برای نمایش مقادیر پولی به کار میرود را "
"تعریف کنید.
توجه کنید که گروه ارقام مورد استفاده برای نمایش اعداد "
"دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).
"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"Here you can define the group separator used to display monetary values."
"p>
Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید جداساز گروه مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را "
"تعریف کنید.
توجه کنید که جداساز گروه مورد استفاده برای نمایش اعداد "
"دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).
"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"
Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را "
"تعریف کنید.
توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد "
"دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).
"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p>
Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید تعداد ارقام اعشاری مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی "
"را تعریف کنید.
توجه کنید که تعداد ارقام اعشاری مورد استفاده برای نمایش "
"اعداد دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "قالب مثبت:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"Here you can set the format of positive monetary values.
Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید قالب مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف کنید."
"
توجه کنید که قالب مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه "
"تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).
"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "موقعیت علامت:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "پرانتزهای اطراف"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "قبل از کمیت پول"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "بعد از کمیت پول"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "قبل از پول"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "بعد از پول"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت مثبت را انتخاب کنید. این فقط بر "
"مقادیر پولی تأثیر دارد."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "نماد پیشوند پول"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همه مقادیر پولی مثبت پیشوند "
"میشود (مثلا سمت چپ مقدار قرار میگیرد). وگرنه، پسوند میشود (مثلا سمت راست "
"قرار میگیرد)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "قالب منفی:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"Here you can set the format of negative monetary values.
Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید قالب مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی منفی را تعریف "
"کنید.
توجه کنید که قالب مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید "
"جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).
"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت منفی را انتخاب کنید. این فقط بر "
"مقادیر پولی تأثیر دارد."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همه مقادیر پولی منفی پیشوند "
"میشود (یعنی سمت چپ مقدار قرار میگیرد). وگرنه، پسوند میشود (یعنی سمت راست "
"قرار میگیرد)."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p>
Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را "
"تعریف کنید. اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر میشوند که در "
"زبان برنامه یا قطعهای از متن که عدد نمایش داده میشود استفاده شوند."
"p>
توجه کنید که مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید "
"جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "سیستم تقویم:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "Here you can set the Calendar System to use to display dates.
"
msgstr ""
"اینجا شما میتوانید سیستم تقویم را مشخص کنید تا از آن برای نمایش تاریخ "
"استفاده شود.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "استفاده از زمان معاصر"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).
"
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که آیا Common Era (CE/BCE) باید به جای Christian "
"Era(AC/BC) استفاده شود یا خیر.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "پنجرهی سال کوتاه:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "تا"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.
"
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که یک سال دورقمی با چه بازهای تفسیر شود، برای مثال "
"با بازهی ۱۹۵۰ تا ۲۰۴۹ مقدار ۱۰ به صورت ۲۰۱۰ تفسیر میشود. این بازه فقط زمانی "
"اعمال میشود که قالب تاریخ سال کوتاه (YY) خوانده میشود.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "سیستم شماره هفته:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:
- ISO Week Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.
- Full First Week The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of "
"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.
- Partial First Week The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.
- Simple "
"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.
"
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که شمارهی هفته چگونه محاسبه میشود. چهار انتخاب وجود "
"دارد:
- هفتهی ISO از شماره هفتهی استاندارد ISO استفاده کن. "
"این گزینه همواره از دوشنبه به عنوان اولین روز هفتهی ISO استفاده میکند. این "
"پرکاربردترین گزینه است.
- اولین هفتهی کاملاولین هفتهی سال از "
"اولین رخداداولین روز هفته شروع میشود و هفت روز ادامه دارد. و روزهای "
"قبل از هفتهی اول بخشی از آخرین هفتهی سال قبل در نظر گرفته میشوند. این سیستم "
"پرکاربردترین سیستم در آمریکا است.
- هفتهی اول جزئیاولین هفته، "
"از اولین روز سال شروع میشود.دومین هفته از اولین رخداد اولین روز هفته "
"i>شروع میشود و هفت روز ادامه دارد. اولین هفته ممکن است هفت روز نداشته باشد. "
"
- هفتهی ساده اولین هفته از اولین روز سال شروع میشود و هفت روز "
"ادامه خواهد داشت، و تمام هفتههای جدید از همان اولین روز سال شروع میشوند."
"li>
"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO هفتهی"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "هفتهی اول کامل"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "هفتهی اول پارهوقت"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "هفتهی ساده"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "اولین روز هفته:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.
"
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که چه روزی باید اولین روز هفته در نظر گرفته شود. "
"این گزینه ممکن است روی سیستم شماره هفته تاثیر بگذارد.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "اولین روز کاری هفته:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.
"
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که چه روزی باید اولین روز کاری هفته در نظر گرفته "
"شود.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "آخرین روز کاری هفته:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.
"
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که چه روزی باید آخرین روز کاری هفته در نظر گرفته "
"شود.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "روز هفته برای رعایت مسائل مذهبی:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.
"
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که چه روزی از هفته باید برای انجام مسائل مذهبی در "
"نظر گرفته شود.
"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "هیچکدام / هیچ کدام به صورت مشخص"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "قالب زمان:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:
HH | The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). | "
"tr>
hH | The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23). |
PH | The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12). |
pH | The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
MM"
"td> | The minutes as a decimal number (00-59). |
SS"
"td> | The seconds as a decimal number (00-59). |
AMPM"
"b> | Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'. |
"
msgstr ""
"متن درون جعبه متن، برای قالببندی رشتههای زمان استفاده میشود. دنبالههای "
"زیر جایگزین میشوند:
HH | ساعت به عنوان یک عدد "
"دهدهی با استفاده از ۲۴ ساعت )۲۴-۰۰( . |
hH"
"td> | ساعت )۲۳ ساعت( به عنوان یک عدد دهدهی )۲۳-۰۰(. | "
"tr>
PH | ساغت به عنوان یک عدد دهدهی با استفاده از ۱۲ "
"ساعت )۱۲-۰۱(. |
pH | ساعت )۱۲ساعت( به عنوان عدد "
"دهدهی )۱۲-۱(. |
MM | دقیقه به عنوان عدد "
"دهدهی )۵۹-۰۰(. |
AMPM | »am« یا »pm« مطابق با "
"مقدار زمان دادهشده. ظهر به عنوان »pm« و نیمه »am« |
"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "نماد قبلازظهر:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "Here you can set the text to be displayed for AM.
"
msgstr "اینجا میتوانید متنی برای نمایش زمان قبل از ظهر تنظیم کنید.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "نماد پسازظهر:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "Here you can set the text to be displayed for PM.
"
msgstr "اینجا میتوانید متنی برای نمایش زمان پس از ظهر تنظیم کنید.
"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "قالب تاریخ کامل:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:
YYYY | The year with "
"century as a decimal number. |
YY | The year "
"without century as a decimal number (00-99). |
MM"
"td> | The month as a decimal number (01-12). |
mM"
"td> | The month as a decimal number (1-12). |
SHORTMONTH"
"b> | The first three characters of the month name. | "
"tr>
MONTH | The full month name. |
DD"
"b> | The day of month as a decimal number (01-31). | "
"tr>
dD | The day of month as a decimal number (1-31)."
"td> |
SHORTWEEKDAY | The first three characters of "
"the weekday name. |
WEEKDAY | The full weekday "
"name. |
ERAYEAR | The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD). |
SHORTERANAME | The short Era "
"Name. |
YEARINERA | The Year in Era as a decimal "
"number. |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a "
"decimal number. |
ISOWEEK | The ISO Week as a "
"decimal number. |
DAYOFISOWEEK | The Day of the "
"ISO Week as a decimal number. |
"
msgstr ""
"متن درون این جعبه متن به عنوان قالب تاریخهای بلند استفاده خواهد شد. "
"دنبالههای زیر جایگزین خواهند شد:
YYYY | سال "
"با قرن به عنوان یک عدد دهدهی . |
YY | سال بدون "
"قرن به عنوان یک عدد دهدهی )۹۹-۰۰( . |
MM | ماه "
"به عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . |
mM | ماه به "
"عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . |
SHORTMONTH | سه "
"حرف اول نام ماه |
MONTH | نام کامل ماه. | "
"tr>
DD | روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(. | "
"tr>
dD | روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱( | "
"tr>
SHORTWEEKDAY | سه حرف اول نام روز هفته. | "
"tr>
WEEKDAY | نام کامل روز هفته. | "
"tr>
ERAYEAR | دورهی سال با قالب محلی ( مانند 2000 AD)."
"td> |
SHORTERANAME | نام کوتاه دوره. | "
"tr>
YEARINERA | سال در دوره به صورت عدد دهدهی. | "
"tr>
DAYOFYEAR | روز سال به صورت عدد دهدهی. | "
"tr>
ISOWEEK | هفتهی ISO به صورت یک عدد دهدهی. | "
"tr>
DAYOFISOWEEK | روز هفتهی ISO به صورت یک عدد دهدهی."
"td> |
"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "قالب تاریخ مختصر:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:
YYYY | The year with century as a "
"decimal number. |
YY | The year without century "
"as a decimal number (00-99). |
MM | The month as "
"a decimal number (01-12). |
mM | The month as a "
"decimal number (1-12). |
SHORTMONTH | The first "
"three characters of the month name. |
MONTH"
"td> | The full month name. |
DD | The day of "
"month as a decimal number (01-31). |
dD | The "
"day of month as a decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY"
"b> | The first three characters of the weekday name. | "
"tr>
WEEKDAY | The full weekday name. | "
"tr>
ERAYEAR | The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD). |
SHORTERANAME | The short Era Name. | "
"tr>
YEARINERA | The Year in Era as a decimal number."
"td> |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a decimal number."
" |
ISOWEEK | The ISO Week as a decimal number."
"td> |
DAYOFISOWEEK | The Day of the ISO Week as a "
"decimal number. |
"
msgstr ""
"متن درون این جعبهی متن به عنوان قالب برای تاریخهای کوتاه استفاده خواهند "
"شد. برای نمونه این زمانی استفاده میشود که فایلها لیست میشوند. دنبالههای زیر "
"جایگزین خواهند شد:
YYYY | سال با قرن به عنوان "
"یک عدد دهدهی . |
YY | سال بدون قرن به عنوان یک "
"عدد دهدهی )۹۹-۰۰( . |
MM | ماه به عنوان یک عدد "
"دهدهی )۱۲-۱( . |
mM | ماه به عنوان یک عدد "
"دهدهی )۱۲-۱( . |
SHORTMONTH | سه حرف اول نام "
"ماه |
MONTH | نام کامل ماه. | "
"tr>
DD | روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(. | "
"tr>
dD | روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱( | "
"tr>
SHORTWEEKDAY | سه حرف اول نام روز هفته. | "
"tr>
WEEKDAY | نام کامل روز هفته. | "
"tr>
ERAYEAR | دورهی سال با قالب محلی ( مانند 2000 AD)."
"td> |
SHORTERANAME | نام کوتاه دوره. | "
"tr>
YEARINERA | سال در دوره به صورت عدد دهدهی. | "
"tr>
DAYOFYEAR | روز سال به صورت عدد دهدهی. | "
"tr>
ISOWEEK | هفتهی ISO به صورت یک عدد دهدهی. | "
"tr>
DAYOFISOWEEK | روز هفتهی ISO به صورت یک عدد دهدهی."
"td> |
"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "نام ماه مثبت:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.
"
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که از چه قالب ماهی باید در تاریخ استفاده شود.
"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.
Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).
"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش تاریخها و زمانها "
"را تعریف کنید. اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر میشوند که "
"در زبان برنامه یا قطعهای از متن که زمان یا تاریخ نمایش داده میشود استفاده "
"شوند.
توجه کنید که مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی و "
"عددی، باید جداگانه تنظیم شوند (برگهی «پول» و «اعداد» را ببینید).
"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "اندازه صفحه:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"Here you can define the default page size to be used in new documents."
"p>
Note that this setting has no effect on printer paper size.
"
msgstr ""
"اینجا میتوانید اندازهی پیشفرض که در اسناد جدید مورد استفاده قرار میگیرد "
"را تعیین کنید.
دقت کنید که این تنظیم اثری بر اندازهی کاغذ چاپگر ندارد."
"
"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "نامهٔ ایالات متحده"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 پاکت نامه"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "پاکت معمولی ۱۰ ایالات متحده"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "پاکت DLE"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "اجرایی"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "کتاب ورق بزرگ"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "دفتر کل"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "حقوقی آمریکایی"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "روزنامه با قطع کوچک"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "سیستم اندازهگیری:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "Here you can define the measurement system to use.
"
msgstr ""
"اینجا شما میتوانید سیستم اندازهگیری را مشخص کنید تا از آن استفاده شود.
"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "سیستم اندازهگیری متریک"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "سیتم اندازه گیری انگلیسی"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "اندازهی واحد بایت:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.
- To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.
- You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.
- Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.