# translation of plasma_applet_rtm.po to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2009, 2010. # Enrique Matias Sanchez (Quique) , 2009. # Javier Vinal , 2012. # Javier Viñal , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-05 16:35+0200\n" "Last-Translator: Javier Viñal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: authenticate.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Muestra el estado actual de autenticación de la miniaplicación de Remember " "The Milk de KDE. Si la luz está verde, la miniaplicación está autenticada. " "Si la luz está roja, necesita introducir su usuario y contraseña para " "iniciar sesión." #. i18n: file: authenticate.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Estado actual de la autenticación" #. i18n: file: authenticate.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticado" #. i18n: file: authenticate.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Autenticado" #. i18n: file: authenticate.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: rc.cpp:15 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Autenticarse con el servicio de Remember The Milk" #. i18n: file: authenticate.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "¿No tiene una cuenta de Remember The Milk?" #. i18n: file: authenticate.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Register for one here." msgstr "Regístrese aquí." #. i18n: file: authenticate.ui:99 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:24 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: file: general.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" #. i18n: file: general.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: rc.cpp:30 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Cambiar el método actual de ordenación.\n" "\n" "Prioridad:\n" "Los elementos se ordenan primero por su prioridad (1, 2, 3, ninguna) y " "después por su fecha límite.\n" "\n" "Fecha de vencimiento:\n" "Los elementos se ordenan primero por su fecha límite, y después por " "prioridad." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Fecha límite" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Pulse para finalizar la autenticación" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "General" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Opciones de configuración general" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Autenticación de Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "No autenticado" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Fallo al autenticarse. Inténtelo de nuevo." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Tareas de Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Editando tarea: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Fallo al cargar el motor de datos de Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Todavía no hay datos. Actualizando..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Filtrar las tareas..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Crear nueva tarea..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Se necesita la autenticación de Remember The Milk" #: taskeditor.cpp:53 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: taskeditor.cpp:55 msgid "Due:" msgstr "Límite:" #: taskeditor.cpp:57 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: taskeditor.cpp:59 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: taskeditor.cpp:61 msgid "Complete:" msgstr "Terminar:" #: taskeditor.cpp:64 msgid "Top Priority" msgstr "Prioridad máxima" #: taskeditor.cpp:64 msgid "Medium Priority" msgstr "Prioridad media" #: taskeditor.cpp:64 msgid "Low Priority" msgstr "Baja prioridad" #: taskeditor.cpp:64 msgid "No Priority" msgstr "Sin prioridad" #: taskeditor.cpp:75 msgid "Update Task" msgstr "Actualizar la tarea" #: taskeditor.cpp:78 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar los cambios" #: taskitemdelegate.cpp:46 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Prioridad máxima:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Prioridad media:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Baja prioridad:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Sin prioridad:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Retrasado" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "En cualquier momento"