# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kira J. Fernandez , 2010. # Eloy Cuadra , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-13 20:59+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Kira J. Fernández" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,kirajfdez@gmail.com" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction) #: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: addaction.ui:32 msgid "How do you wish to create the action?" msgstr "¿Cómo desea crear la acción?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate) #: addaction.ui:39 msgid "Create an action using a template" msgstr "Crear una acción usando una plantilla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: addaction.ui:56 msgid "" "Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can " "browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common " "data types.
\n" "Note that an application must be running in order to be shown here." msgstr "" "Use esto si no puede encontrar una plantilla para la acción deseada. Aquí " "puede explorar el bus de sesión completo de D-Bus y ejecutar cualquier " "función usando tipos comunes de datos
\n" "Tenga en cuenta que una aplicación debe estar en marcha para que sea " "mostrada aquí." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: addaction.ui:81 msgid "" "This is the recommended way if you would like to control the most common " "applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to " "the available templates." msgstr "" "Esta es la forma recomendada si desea controlar las aplicaciones más " "comunes. Es la manera más fácil de añadir acciones, pero también está " "limitada a las plantillas disponibles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus) #: addaction.ui:94 msgid "Create an action browsing D-Bus" msgstr "Crear una acción explorando D-Bus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction) #: addaction.ui:101 msgid "Create a keypress action" msgstr "Crear una acción de pulsación de tecla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: addaction.ui:114 msgid "" "This type of action offers to generate keypress events. You can execute " "keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press." msgstr "" "Este tipo de acción ofrece la generación de eventos de pulsación de teclas. " "Puede ejecutar accesos rápidos de teclado o escribir sentencias completas " "con una única pulsación de botón." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget) #: configurationwidget.ui:15 msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Control remoto por infrarrojos para Linux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning) #: configurationwidget.ui:21 msgid "" "There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured " "correctly." msgstr "" "No hay mandos a distancia disponibles. Por favor, asegúrese de que lirc está " "configurado correctamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes) #: configurationwidget.ui:34 msgid "Available remotes:" msgstr "Mandos disponibles:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode) #: configurationwidget.ui:87 msgid "Add mode" msgstr "Añadir modo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction) #: configurationwidget.ui:125 msgid "Add action" msgstr "Añadir acción" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode) #: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257 msgid "Remove mode" msgstr "Eliminar modo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction) #: configurationwidget.ui:169 msgid "Remove action" msgstr "Eliminar acción" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode) #: configurationwidget.ui:191 msgid "Edit mode" msgstr "Editar modo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction) #: configurationwidget.ui:213 msgid "Edit action" msgstr "Editar acción" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp) #: configurationwidget.ui:235 msgid "Move mode up" msgstr "Mover modo hacia arriba" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction) #: configurationwidget.ui:257 msgid "Duplicate action" msgstr "Duplicar acción" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown) #: configurationwidget.ui:279 msgid "Move mode down" msgstr "Mover modo hacia abajo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate) #: configurationwidget.ui:298 msgid "Automatically create actions using a profile" msgstr "Crear acciones automáticamente usando un perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp) #: configurationwidget.ui:333 msgid "Move action up" msgstr "Mover acción hacia arriba" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown) #: configurationwidget.ui:355 msgid "Move action down" msgstr "Mover acción hacia abajo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon) #: configurationwidget.ui:375 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostrar icono de la bandeja del sistema" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer) #: editactioncontainer.ui:14 msgid "Edit Action" msgstr "Editar acción" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editactioncontainer.ui:20 msgctxt "Button on the remote control" msgid "Button:" msgstr "Botón:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: editdbusaction.ui:36 msgid "Application and function" msgstr "Aplicación y función" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices) #: editdbusaction.ui:66 msgid "D-Bus Services:" msgstr "Servicios de D-Bus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions) #: editdbusaction.ui:73 msgid "Functions:" msgstr "Funciones:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editdbusaction.ui:80 msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: editdbusaction.ui:88 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat) #: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20 msgid "Repeat action if button is held down" msgstr "Repetir acción si el botón se mantiene pulsado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart) #: editdbusaction.ui:101 msgid "Start the application if not running" msgstr "Iniciar la aplicación si no está funcionando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editdbusaction.ui:117 msgid "If multiple instances of this application are running..." msgstr "Si están funcionando múltiples instancias de esta aplicación..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop) #: editdbusaction.ui:124 msgid "send the action to the top-level instance" msgstr "enviar la acción a la instancia de más arriba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom) #: editdbusaction.ui:131 msgid "send the action to the lowest instance" msgstr "enviar la acción a la instancia de más abajo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll) #: editdbusaction.ui:138 msgid "send the action to all instances" msgstr "enviar la acción a todas las instancias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone) #: editdbusaction.ui:145 msgid "do not send the action" msgstr "no enviar la acción" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: editkeypressaction.ui:27 msgid "Keypresses to be generated" msgstr "Pulsaciones de teclas a generar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #: editkeypressaction.ui:47 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #: editkeypressaction.ui:54 msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp) #: editkeypressaction.ui:61 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown) #: editkeypressaction.ui:68 msgid "Move Down" msgstr "Bajar" #: editprofileaction.cpp:30 msgid "Profiles:" msgstr "Perfiles:" #: editprofileaction.cpp:36 msgid "Action templates:" msgstr "Plantillas de acción:" #: kcmremotecontrol.cpp:50 msgid "KRemoteControl" msgstr "KRemoteControl" #: kcmremotecontrol.cpp:51 msgid "The KDE Remote Control System" msgstr "El sistema de control remoto de KDE" #: kcmremotecontrol.cpp:52 msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold" #: kcmremotecontrol.cpp:53 msgid "" "Use this to configure KDE's remote control system in order to control any " "KDE application with your remote control." msgstr "" "Use esto para configurar el sistema de control remoto de KDE para controlar " "cualquier aplicación de KDE con su mando a distancia." #: kcmremotecontrol.cpp:55 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote " "control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action " "for button presses.

" msgstr "" "

Mandos a distancia

Este módulo le permite configurar las " "relaciones entre sus mandos a distancia y las aplicaciones de KDE. " "Simplemente seleccione su mando a distancia y haga clic en «Añadir», junto a " "la lista de «Acciones/Botones» para crear una nueva acción para cuando se " "apriete un botón.

" #: kcmremotecontrol.cpp:246 msgid "" "Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar este mando y todos sus modos y acciones?" #: kcmremotecontrol.cpp:246 msgid "Remove remote" msgstr "Eliminar mando" #: kcmremotecontrol.cpp:257 msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar este modo y todas las acciones que " "contiene?" #: kcmremotecontrol.cpp:354 #, kde-format msgid "Configured actions for %1:" msgstr "Acciones configuradas para %1:" #: kcmremotecontrol.cpp:356 #, kde-format msgid "Configured actions for %1 in mode %2:" msgstr "Acciones configuradas para %1 en modo %2:" #: kcmremotecontrol.cpp:433 msgid "" "The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work." msgstr "" "Ha fallado la carga del servicio de control remoto. Sus mandos a distancia " "no funcionarán." #: kcmremotecontrol.cpp:433 msgid "Failed to load daemon" msgstr "Fallo al cargar el servicio" #: modedialog.cpp:47 msgid "No button" msgstr "Ningún botón" #: modedialog.cpp:161 msgid "" "Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from " "your modes. Are you sure that you would like to proceed?" msgstr "" "Usar la función cíclica eliminará todas las asignaciones de botones de sus " "modos. ¿Está seguro de que desea continuar?" #: modedialog.cpp:161 msgid "Change mode switch behavior" msgstr "Cambiar comportamiento del cambio de modo" #: modedialog.cpp:173 msgid "No Button" msgstr "Ningún botón" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog) #: modedialog.ui:14 msgid "New Mode" msgstr "Nuevo modo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault) #: modedialog.ui:41 msgid "Set mode as default" msgstr "Establecer modo como predeterminado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton) #: modedialog.ui:53 msgid "Button:" msgstr "Botón:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle) #: modedialog.ui:63 msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)" msgstr "Habilitar el modo cíclico (deshabilita el agrupamiento de modos)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward) #: modedialog.ui:72 msgid "Forward button" msgstr "Botón adelante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward) #: modedialog.ui:79 msgid "Backward button" msgstr "Botón atrás" #: model.cpp:55 msgctxt "Header in a table holding DBus functions" msgid "Application / Node" msgstr "Aplicación / Nodo" #: model.cpp:243 model.cpp:788 msgid "Function" msgstr "Función" #: model.cpp:245 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: model.cpp:277 model.cpp:556 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: model.cpp:279 msgid "Value" msgstr "Valor" #: model.cpp:334 msgctxt "Value is true" msgid "True" msgstr "Verdadero" #: model.cpp:335 msgctxt "Value is false" msgid "False" msgstr "Falso" #: model.cpp:342 model.cpp:458 msgid "A comma-separated list of Strings" msgstr "Una lista de cadenas separadas por comas" #: model.cpp:492 msgid "Profile Name" msgstr "Nombre del perfil" #: model.cpp:499 #, kde-format msgid "Author: %1 (Version: %2)" msgstr "Autor: %1 (Versión: %2)" #: model.cpp:554 msgctxt "Profile name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: model.cpp:624 msgid "Remotes and modes" msgstr "Mandos y modos" #: model.cpp:624 model.cpp:788 msgid "Button" msgstr "Botón" #: model.cpp:781 msgid "This remote control is currently not available." msgstr "Este mando a distancia no está disponible actualmente." #: model.cpp:788 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: selectprofile.cpp:32 msgid "" "Select a profile to automatically generate actions for your remote control:" msgstr "" "Seleccione un perfil para generar acciones automáticamente para su mando a " "distancia:" #: selectprofile.cpp:35 msgid "Available profiles" msgstr "Perfiles disponibles" #: selectprofile.cpp:49 msgid "Auto-Populate" msgstr "Autogenerar" #: selectprofile.cpp:88 msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile" msgstr "El mando admite todos los botones definidos en el perfil seleccionado" #: selectprofile.cpp:92 msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile" msgstr "" "El mando no admite todos los botones definidos en el perfil seleccionado" #: selectprofile.cpp:96 msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile" msgstr "" "El mando no admite ninguno de los botones definidos en el perfil seleccionado"