# translation of kcmstyle.po to # Danish translation of kcmstyle # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2000,2002,2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 15:02+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmstyle.cpp:165 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

Dette modul lader dig ændre det visuelle udseende af " "brugerfladeelementer, såsom kontrol-stilen og effekter." #: kcmstyle.cpp:177 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:178 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE Stil-modul" #: kcmstyle.cpp:180 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:209 msgid "Widget style:" msgstr "Kontrolstil:" #: kcmstyle.cpp:219 msgid "Con&figure..." msgstr "&Indstil..." #: kcmstyle.cpp:228 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: kcmstyle.cpp:249 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Lav skærmopløsning og lav CPU" #: kcmstyle.cpp:250 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Høj skærmopløsning og lav CPU" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Lav skærmopløsning og høj CPU" #: kcmstyle.cpp:252 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Høj skærmopløsning og høj CPU" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Lav skærmopløsning og meget høj CPU" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Høj skærmopløsning og meget høj CPU" #: kcmstyle.cpp:265 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Her kan du vælge fra en liste af prædefinerede dimsstile (f.eks. den måde " "knapper er tegnet på) som også kan være kombineret med et tema (ekstra " "information som marmor-tekstur eller en overgang)." #: kcmstyle.cpp:269 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Dette område giver en forhåndsvisning af den valgte stil, uden at skulle " "anvende den på hele desktoppen." #: kcmstyle.cpp:272 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "Denne side lader dig vælge detaljer om indstillinger for kontrolstilen" #: kcmstyle.cpp:273 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Ingen tekst: Viser kun ikoner på værktøjslinjeknapper. Bedste valg " "for lave opløsninger.

Kun tekst: Viser kun tekst på " "værktøjslinjeknapper.

Tekst ved siden af ikoner: Viser tekst " "og ikoner på værktøjslinjeknapper. Teksten er justeret langs med ikonet.Tekst under ikoner: Viser ikoner og tekst på værktøjslinjeknapper. " "Teksten er justeret under ikonet." #: kcmstyle.cpp:280 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Hvis du aktiverer dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden af " "nogle vigtige knapper." #: kcmstyle.cpp:282 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Hvis du aktiverer dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden af de " "fleste menupunkter." #: kcmstyle.cpp:284 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "Hvis du aktiverer dette, vil KDE-programmer køre interne animationer." #: kcmstyle.cpp:292 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Programmer" #: kcmstyle.cpp:293 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Finjustering" #: kcmstyle.cpp:324 kcmstyle.cpp:335 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for denne stil." #: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Kan ikke indlæse dialog" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Ændring af synligheden for menuikoner vil kun påvirke nystartede " "programmer.

" #: kcmstyle.cpp:410 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Menuikoner ændret" #: kcmstyle.cpp:454 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" "Ændring af indstillinger vil først få virkning efter programmet genstartes" #: kcmstyle.cpp:635 kcmstyle.cpp:746 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig." #: kcmstyle.cpp:746 msgid "Description: %1" msgstr "Beskrivelse: %1" #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "Grafiske effekter:" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Vis ikoner på knapper:" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Vis ikoner i menuer:" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Toolbars" msgstr "Værktøjslinjer" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Tekst på hovedværktøjslinje:" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "Ingen tekst" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "Kun tekst" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst under ikoner" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Sekundær værktøjslinje-tekst:" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "Menulinje-stil:" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 msgid "In application" msgstr "I programmet" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "Titellinjeknap" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "Menulinje i toppen af skærmen" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "Kun eksport" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "Faneblad 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "Gruppeboks" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "Radioknap" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "Afkrydsningsfelt" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "Knap" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "Kombinationsfelt:" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "Faneblad 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Indstil %1"