# Translation of kio_trash.po to Catalan # Copyright (C) # # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz , 2005, 2006. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:20+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343 #: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL %1 mal format" #: kio_trash.cpp:112 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "El directori %1 ja no existeix, per tant no és possible restaurar este " "element a la seua ubicació original. Podeu o bé recrear el directori i usar " "l'operació de restaurar un altre cop o arrossegar l'element a un altre lloc " "per a restaurar-lo." #: kio_trash.cpp:141 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Este fitxer ja és a la paperera." #: kio_trash.cpp:229 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Error intern en copiar o moure, mai hauria de succeir" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dia" msgstr[1] " dies" #: kcmtrash.cpp:248 msgid "Delete files older than:" msgstr "Esborra els fitxers més antics de:" #: kcmtrash.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Marqueu esta casella per a permetre l'esborrat automàtic de " "fitxers més antics que el valor indicat. Deixeu-ho desmarcat per a no " "esborrar automàticament cap element després d'un lapse de temps concret" #: kcmtrash.cpp:259 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Indica el nombre de dies que els fitxers poden romandre en la " "paperera. Els fitxers més antics que este valor s'esborraran automàticament." "" #: kcmtrash.cpp:267 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Limita la mida màxima" #: kcmtrash.cpp:269 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Marqueu esta casella per limitar la paperera a la quantitat màxima " "d'espai en disc que indiqueu seguidament. En cas contrari, serà sense límit." "" #: kcmtrash.cpp:287 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Este és el percentatge màxim d'espai del disc que s'utilitzarà per a " "la paperera." #: kcmtrash.cpp:292 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Esta és la quantitat calculada d'espai del disc que s'acceptarà per a " "la paperera, el màxim." #: kcmtrash.cpp:295 msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màxima:" #: kcmtrash.cpp:297 msgid "When limit reached:" msgstr "Quan s'arribe al límit:" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Warn Me" msgstr "Avisa'm" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Esborra els fitxers més antics de la paperera" #: kcmtrash.cpp:303 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Esborra els fitxers més grans de la paperera" #: kcmtrash.cpp:305 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Quan s'arribe a la mida límit, primer serà preferible esborrar els " "tipus de fitxers que indiqueu. Si això s'estableix per avisar-vos, es farà " "en lloc d'esborrar automàticament els fitxers." #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Programa d'ajuda per a gestionar la paperera KDE\n" "Nota: per a moure fitxers a la paperera no useu ktrash, sinó «kioclient move " "\"url\" trash:/»" #: ktrash.cpp:39 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Buida el contingut de la paperera" #: ktrash.cpp:41 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Restaura un fitxer de la paperera a la seua ubicació original" #: ktrash.cpp:43 msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" #: trashimpl.cpp:1119 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "La paperera ha arribat a la seua mida màxima!\n" "Netegeu manualment la paperera." #: trashimpl.cpp:1130 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Este fitxer és massa gran per anar a la paperera."