# translation of umbrello.po to Slovak # Marek Schimara , 2006. # Richard Fric , 2006, 2009. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. # Ferdinand Galko , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 18:47+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Zoltán Bartko,Marek Schimara" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bartko.zoltan@pobox.sk,mojbordel@yahoo.co.uk" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Diagram tried" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagram prípadov použitia" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Sekvenčný diagram" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagram spolupráce" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Stavový diagram" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagram aktivity" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Diagram komponentov" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagram zavedenia" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagram vzťahov medzi entitami" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "bez diagramov" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Zovšeobecnenie" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Agregácia" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Závislosť" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Asociácia" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Autoasociácia" #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Asynchrónna správa o spolupráci" #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Synchrónna správa o spolupráci" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Správa o sekvencii" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Správa o spolupráci samému sebe" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Sequence Self Message" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Obsahuje" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Kompozícia" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Realizácia" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Jednosmerná asociácia" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvenie" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Prechod medzi stavmi" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Aktivita" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Výnimka" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Kategória od predka" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Potomok od kategórie" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Vzťah" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? Typ asociácie ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Už existuje operácia s týmto názvom a signatúrou. Nie je možné znovu ju " "pridať." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Tento názov je neplatný." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Neplatný názov" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Tento názov sa už používa." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Názov nie je jedinečný" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Aspoň 1 objekt nebolo možné vložiť zo schránky, pretože už existuje objekt s " "rovnakým názvom. Všetky ostatné objekty boli vložené." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Chyba vloženia" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Vytvoriť diagram %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Zmeniť text: %1 na %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Odstrániť diagram %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Nastaviť stereotyp: %1 na %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Zmeniť viditeľnosť: %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Vytvoriť UML objekt: %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Odstrániť UML objekt: %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Premenovať objekt : %1 to %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Zmeniť farbu výplne: %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Zmeniť písmo: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Zmeniť farbu čiary: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Zmeniť šírku čiary: %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Zmeniť početnosť : %1 na %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Zmeniť farbu textu: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Použiť farbu výplne: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Žiadna farba výplne: %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Zmeniť vizuálny vlastnosť: %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Vytvoriť widget : %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Presunúť widget: %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Odstrániť widget: %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Zmeniť veľkosť widgetu : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Nastaviť názov: %1 na %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Nastaviť text : %1 na %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Súbor %1 nebolo možné otvoriť pre zápis. Prosím, uistite sa, že adresár " "existuje a že máte právo na zápis doň." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár balíka:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Prosím, overte si vaše prístupové práva" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Balík je menný priestor" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Virtuálne deštruktory" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Generovať prázdne konštruktory" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Generovať metódy pre prístup k atribútom" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Operácie sú typu inline" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú typu inline" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú verejné" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Použiť '\\' ako značku dokumentácie namiesto '@'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Generovanie kódu C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Generovanie tela metódy" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vektor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Premenná" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "reťazec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Reťazec

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Zoznam

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "globálne?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Názov triedy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Zahrnúť súbor

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Použiť nasledovné pre triedy vo vygenerovanom kóde:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Lomka-lomka (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Hviezdička-hviezdička (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Generovanie projektu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Vytvoriť dokument zostavený podľa ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Automaticky generované metódy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Prázdne metódy konštruktora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Generovať prístupové metódy asociácie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Prístupové metódy atribútu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Predvolený rozsah prístupovej metódy atribútu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Verejný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Súkromný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Chránený" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Z objektu predka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Predvolený rozsah poľa asociácie:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Z roly predka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Generovanie kódu D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Generovanie kódu Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Generácia kódu Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Hash (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Begin-End (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Automaticky generované metódy" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Asistent generovania zdrojového kódu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Nastavenia generovania zdrojového kódu" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Upraviť voľby generovania kódu." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Nastavenia jazykov" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Priečinok na ukladanie existuje ale nie je možné doň zapisovať.\n" "Prosím nastavte práva na zápis alebo vyberte iný priečinok." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Nastala chyba pri zápise do priečinka." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 zrejme nie je priečinok. Prosím vyberte právoplatný priečinok." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Prosím vyberte právoplatný priečinok." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Priečinok %1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Priečinok na zápis neexistuje" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť adresár" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Nevytvárať" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Chyba pri vytváraní priečinka.\n" "Prosím skontrolujte vaše práva pre nadradený priečinok alebo vyberte iný " "priečinok." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Chyba pri vytvární priečinku" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Vyberte platný priečinok prosím." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Zapísať všetky generované súbory do priečinku:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "Súbory vygenerované generátorom zdrojového kódu budú zapísané do tohto " "priečinku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "Pr&echádzať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Vložiť hlavičkové súbory z adresára:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Súbory v tomto priečinku budú použité ako hlavičkové súbory v generovanom " "zdrojovom kóde. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "Pr&echádzať" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Pravidlá pre prepísanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Ak existuje súbor s názvom totožným s tým, ktorý chce použiť generátor " "zdrojového kódu pre výstup:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Prepísať súbory, ktoré už existujú v cieľovom priečinku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "&Prepísať" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Ak existuje súbor s rovnakým názvom, opýtať sa, aký bude ďalší krok." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "O&pýtať sa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Ak už existuje súbor s rovnakým názvom v cieľovom adresári, vybrať iný názov " "pridaním prípony k názvu súboru. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "Použiť &iný názov súboru." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Výrečnosť komentárov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Zapísať komentáre pre dokumentáciu &tried a metód aj keď je dokumentácia " "prázdna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Zapísať dokumentačné komentáre aj keď nie sú zadané." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Zapísať komentáre pre jednotlivé sekcie (public, private, atď.) v triede, aj " "keď sú tieto komentáre prázdne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "Zapísať komentáre pre sekcie aj keď sú prázdne." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Čiary" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Typ zarážok:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Bez zarovnania" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Medzera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Miera zarovnania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Štýl zakončenia čiar:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Vybrať triedy" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Umiestniť všetky triedy, pre ktoré chcete generovať kód\n" "do zoznamu na pravej strane." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Výber generovania kódu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Dostupné triedy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Pridajte triedu pre generovanie zdrojového kódu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Pridať >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Vynechať triedu z generovania zdrojového kódu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Odobrať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Vybrané triedy" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Stav priebehu generovania kódu" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Stlačiť tlačidlo Generovať pre spustenie generovania kódu.\n" "Skontrolovať úspešný stav pre každú triedu." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Ešte nevygenerované" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Zdrojový kód je vygenerovaný" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Generovanie nevykonané" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Generovanie kódu Umbrello - Export zaznamenávača" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Stav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Trieda" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Zaznamenávač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Exportovať..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Generovať" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Import súboru: %1 Stav: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Pripravený." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Zlyhalo." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Sprievodca importom kódu" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Cesta importu kódu" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Vyberte cestu importu kódu" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Model súborového systému" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Vyberte žiadaný jazyk na filtrovanie súborov." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Vybrať tiež všetky súbory v podadresároch." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Vybrať všetky súbory v aktuálnom priečinku." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Vyčistiť všetky výbery." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Pridať príponu súboru ako napr. '*.h *.hpp'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Jazyk projektu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Programovací jazyk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Vrátane podadresárov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Zoznam prípon súborov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Odznačiť všetko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Počet riadkov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Stav priebehu importovania kódu" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Stlačiť tlačidlo 'Spustiť import' pre spustenie importu kódu.\n" "Skontrolovať úspešný stav pre každú triedu." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Import kódu 1 súboru:
" msgstr[1] "Import kódu %1 súborov:
" msgstr[2] "Import kódu %1 súborov:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "importujem súbor ... HOTOVO
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Import hotový" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "importujem súbor ... ZLYHALO
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Import zlyhal" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "importuje sa súbor..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "importujem súbor ... ZASTAVENÉ
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Import zastavený" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Neimportované" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Import kódu Umbrello - Export zaznamenávača" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Stav importu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Spustiť import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Importuje sa súbor: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Zlyhalo." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Pripravený." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Žiadny importér pre súbor: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Názov triedy" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Počiatočná aktivita" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Konečná aktivita" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Konečná aktivita" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Rozvetvenie/spojenie vetiev" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Vyvolať akciu" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Aktivita parametra" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Všeobecné vlastnosti" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Typ aktivity:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Názov aktivity:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Predpodmienka:" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Popodmienka:" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "Normálna aktivita" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "Vyvolať akciu" #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "Uzol aktivity ¶metra " #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Vlastnosti asociácie" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Role" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Nastavenie role" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Štýl" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Štýl roly" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavenie písma" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Štýl prvku" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Štýl" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Možnosti zobrazenia" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Nastavenia atribútu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Operácie" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Nastavenia operácií" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Nastavenia šablón" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Literály enumeračného typu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Nastavenia literálov enumeračného typu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Atribúty objektu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Nastavenia atribútov objektu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Obmedzenia objektu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Nastavenia obmedzení objektu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Nastavenie obsahu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Asociácie" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Asociácie tried" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "nová_trieda" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Asistent vytvorenia triedy" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Nová trieda" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Pridať všeobecné informácie o novej triete." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Atribúty triedy" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Pridať nové atribúty do triedy." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "operácie triedy" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Pridať nové operácie do triedy." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Skryť komentár" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Zobraziť komentár" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Vložiť blok kódu pred" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Vložiť blok kódu po" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Prehliadač kódu - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Zobraziť skryté bloky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

sem patrí názov komponentu

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Zobraziť typ bloku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Papier:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

blok UML objektu:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Skrytý blok

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Neprepísateľný text:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Prepísateľný text:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Štýl" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Formát pre export obrázkov" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Exportovať všetky pohľady" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Základný priečinok na ukladanie obrázkov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "Priečinok na ukla&danie diagramov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "Typ &obrazu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Vytvoriť stromovú štruktúru v cieľovom priečinku\n" "ktorá zodpovedá štruktúre pohľadov dokumentu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Pohľady sú uložené v priečinkoch dokumentu. Rovnaká stromová štruktúra " "použitá v dokumente pre uloženie pohľadov môže byť vytvorená vo vybranom " "základnom priečinku s použitím tejto voľby.\n" "Iba priečinky, ktoré sú urobené používateľom, sa vytvoria v základnom " "priečinku (Logický pohľad, pohľad prípadov použitia atď nie sú vytvorené)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Použiť p&riečinky" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Stromový pohľad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "&Aktuálny diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&Všetky diagramy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "Hľadaný termín:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Centrálna vyrovnávacia pamäť" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Úložisko dát" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Tok objektu" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Typ uzlu objektu:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Názov uzlu objektu:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stav:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "Centrálna vyrovnávacia pamäť" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "Úložisko dát" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "Tok objektu" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Cieľový súbor už existuje" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Súbor %1 už existuje v adresári %2.\n" "\n" "Umbrello súbor prepísať, vybrať podobný názov alebo\n" "nevygenerovať súbor." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Aplikovať pre ostatné súbory" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepísať" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Generovať podobný názov súboru" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Negenerovať súbor" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Presunúť vybranú položku navrch" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Presunúť vybranú položku nahor" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Presunúť vybranú položku dole" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Presunúť vybranú položku naspodok" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Nová aktivita..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Nová aktivita" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Zadajte názov novej aktivity:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "nová aktivita" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Premenovať aktivitu" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Zadajte nový názov aktivity:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyp" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Vlastnosti role A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Vlastnosti role B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Viditeľnosť role A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Vlastnosti role B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Zameniteľnosť role A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Zameniteľnosť role B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Názov role:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Násobnosť:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Verejný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Súkromný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Chránené" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementácia" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Zameniteľný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zmrazený" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Iba pridávať" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Verejný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Súkromný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Chránené" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementácia" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Zameniteľný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zmrazený" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Iba pridávať" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Generátor rozloženia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

Vlastnosť automatického rozloženia závisí na generátoroch rozloženia " "poskytovaných balíčkom GraphViz, ktorý sa zvyčajne inštaluje bokom od " "Umbrella pomocou správcu balíčkov.

\n" "

Umbrella má vstavanú podporu pre zisťovanie umiestnenia inštalácie týchto " "generátorov rozloženia. Pre prípady, keď táto závislosť nie je k dispozícii " "alebo nie je nastavená, mohla byť určená iná cesta inštalácie.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Automaticky detekovať generátor rozloženia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Cesta k programu generátora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

Export súborov dot sa vykonáva použitím exportu rozloženia.

S touto " "voľbou zaškrtnutou je export rozloženia pridaný do zoznamu dostupných " "rozložení diagramu a umožňuje rýchly export pohľadu dot.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Zobraziť rozloženie exportu v kontextovej ponuke diagramu" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "Názov &triedy" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "Názov &aktéra" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "Názov &balíka" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "Názov &prípadu použitia" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "Názov &rozhrania" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "Názov &komponentu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "Názov portu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "Me&no uzlu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "Názov a&rtefaktu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "Názov &enumeračného typu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "Názov ú&dajového typu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "&Názov objektu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Názov &stereotypu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Cesta balíka:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "&Abstraktná trieda" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "A&bstraktný prípad použitia" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Súbor programu" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Zobraziť ako" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "Š&tandardné" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&Knižnicu" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Tabuľku" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "&Verejný" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "Súk&romný" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Chránené" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "Imple&mentácia" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Názov triedy:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Názov inštancie:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Zobraziť ako aktéra" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Viacnásobná inštancia" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Zobraziť dekonštrukciu" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Názov komponentu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Názov uzla:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Názov stereotypu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Vami zadaný názov sa už používa.\n" "Bol obnovený pôvodný názov." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Názov nie je jedinečný" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "Nový &atribút" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nová &operácia" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "Nová ša&blóna..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Nový &literál enumeračného typu..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Nový &atribút objektu" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "Nové obmedzenie..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "O&dstrániť" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Zdrojový kód" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "&Operácie" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Viditeľnosť" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "Si&gnatúra operácie" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "&Balík" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "&Atribúty" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "&Stereotyp" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Signa&túra atribútu" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Iba verejné" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Zobraziť ako kružnicu" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "&Asociácie atribútu" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Počiatočná viditeľnosť" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Štandardná viditeľnosť atribútu:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Štandardná viditeľnosť operácie:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "C++- Import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Pre každý importovaný súbor vytvoriť artefakt v pohľade komponentu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Vyriešiť závislosti (znižuje rýchlosť pri importe)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Unikátne obmedzenie..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Obmedzenie primárne kľúča..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Obmedzenie cudzieho kľúča..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Skontrolovať obmedzenie..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Nie sú dostupné žiadne voľby.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagramy" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "Vy&brať diagramy" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Typ diagramu" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Nevybrali ste žiadne diagramy." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Vami zadaný názov je neplatný." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Vami zadaný názov nie je jedinečný." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Názov nie je jedinečný" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Vlastnosti diagramu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Zväčšenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Zobraziť &mriežku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Pri&pojiť k mriežke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Fixovať veľkosť komponentov, aby bola násobkom jednotky mriežky.\n" "Ak je \"pripevniť k mriežke\" povolené, komponent bude vždy v súlade s " "mriežkou na všetkých šytroch stranách." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Pripojiť veľkosť komponentov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Jednotka mriežky: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Automaticky narastajúca sekvencia" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Povoliť návrat späť (undo)" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Použiť diagramy so záložkami" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Použiť nové generátory pre C++/Java/Ruby" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Použiť lomené asociačné čiary" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Zapnúť pätičku a čísla strán pri tlači" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukladanie" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "A&ktivovať automatické ukladanie" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Interval pre automatické ukladanie (v minútach):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Nastaviť príponu pre automatické ukladanie:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Súbor automatického ukladania bude zapísaný do ~/autosave.xmi v " "prípade, že automatické ukladanie nastane skôr, ako uložíte súbor ručne.

Ak ste už súbor uložili, automaticky ukladaný súbor bude uložený v " "rovnakom priečinku a pod menom súboru nasledovaným špecifikovanou príponou.

V prípade, že je táto prípona rovnaká ako prípona vami uloženého " "súboru, automatické ukladanie prepíše váš súbor automaticky.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&Načítať posledný projekt" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Začať nový projekt s týmto diagramom:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Predvolený jazyk:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Obsiahnuté prvky" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Vlastnosti role" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Viditeľnosť role" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Implementácia" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Zamenitešnosť role" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Zameniteľný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Zmrazený" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Iba pridávať" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Farba" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "Predvolené" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "Riadok:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "Predvolené" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "Farba &výplne:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Predvolené" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "P&oužiť farbu výplne" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "Po&zadie:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Predvolené" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "&Bodka mriežky:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Š&tandardný" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Šírka" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Ší&rka čiary:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Predvolené" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Vlastnosti parametra" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "Počiatočná &hodnota:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Smer podávania" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "\"in\" je parameter len pre čítanie, \"out\" je parameter iba pre zápis a " "\"inout\" je parameter pre čítanie aj zápis." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Zadali ste neplatný názov parametra." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Názov parametra nie je platný" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Vybrať operáciu" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Poradové číslo:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "&Automaticky zvyšovať:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Operácia triedy:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Nová operácia..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Užívateľom definovaná operácia:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Nastavenia Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Užívateľské rozhranie" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Nastavenia užívateľského rozhrania" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Farba" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Vlastná farba textu:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Vlastná farba čiary:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Vlastná farba výplne:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Vlastná farbu mriežky:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Vlastná farba pozadia:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Vlastná šírka čiary:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "P&oužiť farbu výplne" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Trieda" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Nastavenia triedy" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Importér kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Nastavenia importéra kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Generovanie zdrojového kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Nastavenie generovania zdrojového kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Okno zobrazenia kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Nastavenie zobrazenia zdrojového kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Automatické rozloženie" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Nastavenia automatického rozloženia" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Počiatočný stav" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stav" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Konečný stav" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Vetviť" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Uzol" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "HlbokáHistória" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Plytká história" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Voľba" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Typ stavu:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Názov stavu:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Vlastnosti atribútu" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Oblasť &klasifikácie (\"statická\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "Verejné" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "Súk&romný" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Chrán&ený" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "I&mplementácia" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Názov atribútu je neplatný" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Názov atribútu nie je jedinečný" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Skontrolovať vlastnosti obmedzenia" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Názov" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Skontrolovať podmienku :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Vlastnosti atribútu objektu" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "Štandardná ho&dnota:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Dĺžka/hodnoty:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Automaticky zvyšovať" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Povoliť &null" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Atribúty:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indexácia" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "Neindexované" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "Indexované" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu objektu." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Názov atribútu objektu je neplatný" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Názov atribútu objektu ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Názov atribútu objektu nie je jedinečný" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Všetky podporované súbory" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Nastavenie cudzieho kľúča" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Odkazovaný objekt" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Pri aktualizácii" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Pri vymazaní" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Žiadna akcia" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Obmedziť" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Kaskáda" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Nastaviť Null" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Nastaviť predvolené" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Lokálny" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referencované" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Miestny stĺpec" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Odkazovaný stĺpec" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Pokúšate sa zmeniť odkazovaný objekt tohto obmedzenia cudzieho kľúča . " "Akékoľvek nepoužité zmeny v mapovaní medzi miestnymi a odkazovanými objektmi " "sa stratia. Ste si istí, že chcete pokračovať?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Vlastnosti operácie" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Abstraktná operácia" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Otázka (\"const\")" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Chrán&ený" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "Nový ¶meter..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Názov parametra, ktorý ste zvolili\n" "sa už v tejto operácii používa." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Zadali ste neplatný názov operácie." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Názov operácie nie je platný" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Už exisuje operácia s touto signatúrou: %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Vyberte iný zoznam názvov alebo parametrov" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Vlastnosti šablóny" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Zadali ste neplatný názov šablóny." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Názov šablóny nie je platný" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Názov parametra ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Vlastnosti unikátneho obmedzenia" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Detaily atribútu" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Zadali ste neplatný názov obmedzenia." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Neplatné názov obmedzenia" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Nastavenia zobrazenia tried" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Štýl" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Štýl diagramu" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Exportovanie do XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Exportujú sa všetky pohľady..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Nastali chyby pri exportovaní obrázku:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Generujem Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Generovanie Docbook ukončené..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Generovanie Docbook zlyhalo..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Exportovanie do DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Autonomný generátor kódu Umbrello UML Modeller" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (tiež Kleag), (c) 2002-2006 Autori programu " "Umbrello UML Modeller" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autori programu Umbrello UML Modeller" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Súbor určený na transformáciu" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Súbor XSLT ktorý bude použitý" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Generovanie XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Genrovanie XHTML ukončené..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Kopírovanie CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Ukončené kopírovanie CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Zlyhalo kopírovanie CSS..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Typ dokumentácie" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Príznak, či bola dokumentácia upravená" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Zadajte názov:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Súbor %1 neexistuje." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Chyba pri načítavaní" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Súbor %1 nemožno otvoriť." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Použiť rozloženie" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Typ kategórie" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Názov ako nástrojový tip" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Posunúť hore" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Posunúť dolu" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Premenovať triedu..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Premenovať objekt..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Zmeniť text..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Zmeniť názov stavu..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Prevrátiť horizontálne" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Prevrátiť vertikálne" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Farba výplne..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Zmeniť názov aktivity..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Zmeniť názov uzlu objektu..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Pridať operand interakcie" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Zmeniť násobnosť..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Zmeniť názov" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Zmeniť názov role A..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Zmeniť názov role B..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Vybrať operáciu..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Farba" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Farba čiary..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Použiť farbu výplne" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Žiadna farba výplne" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Zmeniť písmo..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Rozbaliť všetko" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Zbaliť všetko" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Spraviť priečinok externým..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Zmeniť priečinok na interný" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Import súboru(ov)..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Import projektu..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Vrátiť označenie na implicitné miesto" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Nový parameter..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Nový atribút..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Nová šablóna..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Nový literál..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nový atribút objektu..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "E&xportovať ako obrázok..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Subsystém" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "Port" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Uzol" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Objekt" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Aktér" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Prípad použitia" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Riadok textu..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nové" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Trieda" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Údajový typ" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Enumeračný typ" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Balík" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Pridať bod" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Zmazať bod" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Zmeniť názov asociácie..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čiara" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Nasmerovať" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonálne" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "použiť '%1'" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Striktne verejné" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Signatúra operácie" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Signatúra atribútu" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Zobraziť signatúry" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Skryť signatúry" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Skryť neverejných členov" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Zobraziť neverejných členov" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Balíky" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotypy" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nové" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Atribút..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Operácia..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Šablóna..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Zobraziť ako kruh" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Zmeniť na triedu" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 msgid "Change into Package" msgstr "Zmeniť na balík" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Refactoring" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Zobraziť kód" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Zmeniť na rozhranie (interface)" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnať doprava" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnať doľava" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Zarovnať hore" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Zarovnať nadol" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Zarovnať zvisle do stredu" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Zarovnať vodorovne do stredu" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Zarovnať zvisle na okraje" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Zarovnať vodorovne na okraje" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nové" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Aktér..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Prípad použitia..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Trieda..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Rozhranie..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Údajový typ..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Enumeračný typ..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Balík..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Počiatočný stav" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Konečný stav" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stav..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Križovatka" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Hlboká história" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Plytká história" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Voľba" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Vetviť" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Počiatočná aktivita" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Konečná aktivita" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Aktivita..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Subsystém..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Komponent..." #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Port..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Artefakt..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Uzol..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Objekt..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Kategória..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Objekt..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Operácia" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Atribút objektu..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Literál enumeračného typu..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Zrušiť ukotvenie" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Vyprázdniť diagram" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Pripnúť k mriežke" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Ukázať ukazovateľ dokumentácie" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Rozčleniť(Špecializácia)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Prekrývanie(Špecializácia)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Spolok" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML Modeller" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Autori programu Umbrello UML Modeller" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Súbor na otvorenie" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "exportovať diagramy s príponou a ukončiť program" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "zoznam dostupných prípon exportu" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "lokálny priečinok na ukladanie exportovaných diagramov" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "priečinok súboru" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "importovať súbory" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "uložiť stromovú štruktúru pohľadov dokumentu do cieľového priečinka" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "nový_aktér" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "nový_prípad_použitia" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "nový_balík" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "nový_komponent" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "nový_port" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "nový_uzol" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "nový_artefakt" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "nové_rozhranie" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "nový_údajový_typ" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "nový_enumeračný_typ" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "nový_objekt" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "nový_priečinok" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nová_asociácia" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "nová kategória" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "nový_objekt" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Prázdny" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Zle vytvorený argument" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Neznámy typ argumentu" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Nepovolené meno metódy" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Neznámy návratový typ" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Neznáma chyba" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "Toto je kľúčové slovo jazyka nastaveného generátora kódu." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Vyhradené kľúčové slovo" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "nový_parameter" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Objekt s názvom %1\n" "už existuje v balíku %2.\n" "Prosím, zadajte nový názov:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Názov" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Pridať základnú triedu" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Pridať odvodenú triedu" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Pridať operáciu" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Pridať atribút" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Pridať základné rozhranie" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Pridať odvodené rozhranie" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Základné klasifikátory" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Odvodené klasifikátory" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Atribút s týmto názvom už existuje v %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Vyberte iný názov." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Nepovolené použitie asociácií." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Chyba asociácie" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Zadajte názov aktivity" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Zadajte názov signálu" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Zadajte signál" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "nový signál" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Zadať názov časovej udalosti" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Zadať časovú udalosť" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr " nová časová udalosť" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Zadať názov zloženého fragmentu" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Zadať zložený fragment" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "nový Zložený fragment" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Zadajte názov stavu" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Zadajte názov nového stavu:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "nový stav" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Mime typ obrázku" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Mime typ obrázku" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Podpora Undo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Podpora vrátenia sa späť je povolená, ak je toto pravda" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagramy so záložkami" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "Povolí/Zakáže záložkové pohľady diagramov v oblasti pohľadu" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Nový generátor kódu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Povolí/Zakáže podporu pre nový generátor kódu" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Lomené čiary" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Povolí/Zakáže podporu pre lomené čiary v diagramoch" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Tlačenie päty" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Povolí/Zakáže podporu pre tlačenie päty" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Automatické ukladanie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Povolí/Zakáže automatické ukladanie v pravidelných intervaloch" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Čas automatického ukladania ( Staré )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Časový interval automatického ukladania ( Staré )" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Prípona automatického ukladania" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Prípona pre automaticky uložený súbor" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Načítať posledné" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Povolí/zakáže načítanie posledného otvoreného súboru" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagram na načítanie pri štarte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Diagram, ktorý sa načíta pri štarte" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Predvolený jazyk pri štarte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Jazyk, v ktorom sa má Umbrello predvolene spustiť" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Použiť notáciu UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Povolí/Zakáže notáciu UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Povolí/zakáže použitie farby výplne" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Farba výplne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Farba výplne, ktorá bude použitá." #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Farba čiary" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Farba čiar" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Šírka čiary" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Šírka čiary" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Farba textu" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Ukázať okno dokumentácie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Povolí/zakáže zobrazenie okna dokumentácie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Písmo, ktoré sa použije" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Farba pozadia diagramu" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Farba bodiek mriežky" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Farba bodiek mriežky" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Zobraziť viditeľnosť" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "Zobraziť viditeľnosť atribútov (napr. súkromné, verejné, chránené)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Zobraziť atribúty" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Ukázať atribúty triedy" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Zobraziť operácie" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Zobraziť balík" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Povolí/Zakáže zobrazovanie balíkov" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Ukázať stereotypy" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Ukázať asociácie atribútu" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Zobraziť iba verejné" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Povolí/zakáže zobrazenie verejných atribútov/metód" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Zobraziť signatúru atribútu" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Zobraziť signatúru operácie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Zobraziť signatúru operácie" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Štandardná oblasť atribútu" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Štandardná oblasť operácie" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Výška" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Výška prehliadača kódu" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Šírka" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Šírka prehliadača kódu" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Zobraziť skryté bloky" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Zvýrazniť bloky" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Povolí/Zakáže zvýraznenie blokov" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Písmo na použitie v prehliadači kódu" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Farba papiera" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Farba papiera" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Farba písma" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Farba písma" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Vybraná farba" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Farba editačného bloku" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Farba editačného bloku" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Farba needitačného bloku" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Farba UML objektu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Farba UML objektu" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Skrytá farba" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Vytvoriť artefakty pre importované súbory" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Vytvoriť artefakt v pohľade komponentu pre každý importovaný súbor" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Vyriešiť závislosti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Vyriešiť závislosti pri importe súborov" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Automaticky generovať prázdne konštruktory" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Povolí/zakáže automatické generovanie prázdnych konštruktorov" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Štýl komentára" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Nastaví štýl komentárov na použitie" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Predvolený rozsah asociatívneho poľa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Nastaví predvolený rozsah asociatívneho poľa" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Predvolený rozsah prístupovej metódy atribútu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Nastaví predvolený rozsah prístupovej metódy atribútu" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Vynútiť dokumentáciu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Povolí/Zakáže podrobnú dokumentáciu" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Vynútiť dokumentáciu v sekciách " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Povolí/Zakáže podrobnú dokumentáciu v sekciách" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Priečinok hlavičiek" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Cesta, v ktorej sú uložené hlavičky" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Vložiť hlavičky" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Povolí/Zakáže vloženie hlavičiek" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Miera odsadenia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Miera odsadenia" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Typ odsadenia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Typ odsadenia" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Štýl zakončenia čiar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Typ ukončenia riadku (alebo typ nového riadku)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Politika názvov modifikátorov" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Výstupný adresár" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Adresár, do ktorého musí byť vytvorený kód" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Postup, ktorý sa použije, v prípade konfliktov názvov" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Vložené prístupové metódy" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Povolí/Zakáže vložené prístupové metódy" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Inline operácie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Povolí/Zakáže vložené operácie" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Balík je priestor mien" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Povolí/Zakáže zaobchádzanie s balíčkom ako s priestorom mien" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Verejné prístupové metódy" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Povolí/Zakáže verejné prístupové metódy" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Názov triedy reťazca" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Názov triedy reťazca" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Názov triedy reťazca, ktorá sa má vložiť" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Názov triedy reťazca, ktorá má byť vložená" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Vloženie reťazca je globálne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Povolí/Zakáže globálne vloženie reťazca" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Názov vektorovej triedy" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Názov vektorovej triedy" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Názov vektorovej triedy, ktorá sa má vložiť" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Názov vektorovej triedy, ktorá má byť vložená" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Vloženie vektora je globálne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Povolí/Zakáže globálne vloženie vektorovej triedy" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Virtuálne deštruktory" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Povolí/Zakáže virtuálne deštruktory" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Značky dokumentácie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "Tag použitý pre generovanie doxygen dokumentácie (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy atribútu ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód atribútu ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy asociácie ( D ) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód asociácie ( D ) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Zostaviť dokument ANT (D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Povolí/Zakáže zostavovanie dokumentu ANT (D) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy atribútu (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód atribútu (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy asociácie (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód asociácie (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Zostaviť ANT dokument (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Povolí/Zakáže zostavovanie dokumentu ANT (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy atribútu (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód atribútu (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Automaticky generovať prístupové metódy asociácie (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Povolí/Zakáže automatické generovanie prístupových metód asociácie (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Automatická dot cesta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "automaticky určiť cestu spustiteľného súboru dot" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Bodová cesta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "nastaviť cestu k spustiteľnému súboru dot (voliteľné)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Zobraziť rozloženie exportu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "zobraziť rozloženie exportu" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Exportovať" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "Dia&gram" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Nový" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "&Zobraziť" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Lupa" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Zarovnanie" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Kód" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "Aktívny &jazyk" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavenia" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Exportovať model do DocBook" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Exportovať model do XHTML" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "&Asistent vytvorenia triedy..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "Pridať št&andardné dátové typy pre aktívny jazyk" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Sprievodca importom kódu..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "Import projektu..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Asistent pre &generovanie zdrojového kódu..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Generovať všetok zdrojový kód" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Vytvorí nový dokument" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Otvorí existujúci dokument" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otvorí nedávny dokument" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Uloží aktuálny dokument" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Uloží aktuálny dokument ako..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Zatvorí aktuálny dokument" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Vytlačí aktuálny dokument" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Náhľad tlače dokumentu" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Ukončí aplikáciu" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Exportuje model do formátu docbook" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Exportuje model do formátu XHTML" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Vystrihne vybranú oblasť a uloží ju do schránky" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopíruje vybranú oblasť do schránky" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Vlepí obsah schránky" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Aplikovať prednastavené hodnoty programu" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Odstrániť vybrané" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagram &Tried..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Se&kvenčný diagram..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Diagram s&polupráce..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagram prípa&dov použitia..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "&Stavový diagram..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Diagram &Aktivity..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagram ko&mponentov..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagram &zavedenia..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagram vzťahov m&edzi objektami..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "S&tromový pohľad" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "Ladenie" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "Záznam" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "História príkazov" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Vyprázdniť diagram" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "Pripnúť k &mriežke" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "&Zobraziť mriežku" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "Vymazať diagram" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Exportovať ako obrázok..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Exportovať &všetky diagramy ako obrázky..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Veľk&osť 100%" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "&Presunúť záložku doľava" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "P&resunúť záložku doprava" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Vybrať diagram vľavo" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Vybrať diagram vpravo" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "Prispôsobiť" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta diagramov" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "&Ladiť" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Dokumentácia" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "História príkazov" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "&Záznam" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Otváram súbor..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Vytváram nový dokument..." #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Všetky podporované formáty (*." "xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Nekomprimované XMI súbory (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip komprimované XMI súbory (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 komprimované XMI súbory (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Modelové súbory Rose (*.mdl)\n" "*.zargo|Komprimované argo súbory (*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Ukladám súbor..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Ukladám súbor pod novým názvom..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI súbor\n" "*.xmi.tgz|Súbory XMI komprimované pomocou Gzip\n" "*.xmi.tar.bz2|Súbory XMI komprimované pomocou Bzip2\n" "*|Všetky súbory" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Súbor %1 už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Zatváram súbor..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "Nezadaný žiadny hľadaný termín" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "'%1': %2 nájdené" msgstr[1] "'%1': %2 nájdené" msgstr[2] "'%1': %2 nájdené" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Náhľad tlače..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Tlačím..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Tlač %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončujem činnosť..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Vystrihávam výber..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopírujem výber do schránky..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Vkladám obsah schránky..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello nedokázal vložiť obsah schránky. Objekty v schránke sú možno typu " "ktorý sem nie je možné vložiť." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Pripravený." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Nemôžem zobraziť kód kým ho nevygenerujete!" #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Nebolo možné zobraziť kód" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Nie je možné zobraziť kód z jednoduchého generátora kódu." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Vyberte súbor(y) na import:" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Vyberte adresár na import:" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Generovanie XHTML zlyhalo." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "nový atribút" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "nová_šablóna" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "nová_operácia" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "nový_literál" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "nové_pole" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "new_unique_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "new_fkey_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "new_check_constraint" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "UML model" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Logický pohľad" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Pohľad prípadov použitia" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Pohľad komponentov" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Pohľad zavedenia" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Model vzťahov objektov" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Údajové typy" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Aktuálny súbor bol zmenený.\n" "Chcete ho uložiť?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Súbor %1 neexistuje." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Súbor %1 vyzerá byť poškodený." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Žiaden XMI súbor nebol nájdený v komprimovanom súbore %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Pri načítavaní súboru %1 došlo k chybe" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Pri načítavaní súboru %1 došlo k chybe" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Počas ukladania súboru %1 došlo k chybe" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Chyba pri ukladaní" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Pri nahrávaní súboru %1 na server došlo k chybe" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "Diagram prípadov použitia" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "Diagram tried" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "sekvenčný diagram" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "diagram spolupráce" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "stavový diagram" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "diagram aktivity" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "diagram komponentov" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "diagram zavedenia" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagram vzťahov medzi objektami" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Tento názov nie je platný pre diagram." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Už existuje diagram s týmto názvom." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Názov" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Názov" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Názov" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Zadaný názov nie je jednoznačný\n" "Ste si istý?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Použiť meno" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Zadajte nové meno" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Naozaj chcete vymazať diagram %1?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Vymazať diagram" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Pripravujem dokument..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Analyzujem referencie objektu..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Načítavam prvky UML..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Načítavam diagramy..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Spraviť priečinok externým" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "Priečinok %1 musí byť relatívny k hlavnému adresáru modelu, %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Chyba cesty" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Súbor %1 už existuje!\n" "Existujúci súbor bude prepísaný." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Súbor existuje" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Zadajte názov modelu" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Zadajte nový názov modelu:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Pohľady" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Načítavam listview..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Priečinok treba vyprázdniť pred vymazaním." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Priečinok nie je prázdny" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Premenovanie zrušené" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "Premenovanie prvku listview typu %1 zatiaľ nie je funkčné." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funkcia zatiaľ nie je realizovaná" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Vami zadaný názov je neplatný!\n" "Proces premenovania bol zastavený." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Názov nie je platný" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagram: %2 Strana %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Použiť farbu výplne" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Žiadna farba výplne" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Zmeniť písmo" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Zmeniť farbu čiary" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Zmeniť šírku čiary" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Zmeniť farbu výplne" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Zmeniť vizuálnu vlastnosť" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Vymazať widgety" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Zmeniť veľkosť widgetov" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Zadajte názov diagramu" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Zadajte nový názov diagramu:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Chystáte sa vymazať celý diagram.\n" "Chcete naozaj pokračovať?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Vymazať diagram?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Exportujem pohľad..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Chyba pri exporte obrázka:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor %1 už existuje.\n" "Mám ho prepísať?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Súbor už existuje." #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Prázdna scéna" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Prázdny diagram nie je možné uložiť" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Nastala problém pri ukladaní diagramu v %1" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Násobnosť" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Zadajte násobnosť:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Názov asociácie" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Zadajte názov asociácie:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Názov role" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Zadajte názov role:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Stlačiť Ctrl s kliknutím ľavého tlačidla myši pre zmazanie bodu" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Zadajte názov diagramu odvolávajúci sa" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Názov diagramu" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Zadať stráž slučky" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Zadajte prvý názov alternatívy" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Zadajte prvú alternatívu" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Zadajte prvú alternatívu:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Zadajte odkazový názov diagramu" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Zadajte odkazový názov diagramu:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Zadať stráž slučky:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Zadajte alternatívny názov" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Zadajte alternatívu:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Zmeniť text" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Zadajte nový text:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Zadajte názov operácie:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Predpodmienka" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Popodmienka" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Typ poznámky" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Vyberte typ uzla" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Zadajte názov uzlu objektu" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Zadajte názov uzlu objektu:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Vybrať typ uzlu objektu" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Vybrať typ uzlu objektu" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Zadajte názov uzlu úložiska údajov" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "názov dátového úložiska" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Zadajte názov uzlu vyrovnávacej pamäte" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Zadať názov vyrovnávacej pamäti" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "centralBuffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Zadajte názov toku objektu" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "tok objektu" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Zadajte stav toku objektu" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Zadať štátu (ponechať '-' ak nie žiadny stav objektu)" #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Premenovať objekt" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Zadajte názov objektu:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Zadajte názov Pinu" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Zadajte názov Pinu:" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Zadajte názov portu" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "Zadajte názov portu:" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Zadajte názov predpodmienky" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Zadajte predpodmienku:" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Zadajte názov signálu" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Zadajte názov signálu:" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Zadajte aktivitu" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Zadajte predpodmienku" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "nová predpodmienka" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "Zadajte nový port" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "nový port" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a " "CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie pohybu kliknite pravým tlačidlom " "myši." #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Presunúť widgety" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a " "CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie zmeny veľkosti kliknite pravým " "tlačidlom myši." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Synchrónna správa" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Asynchrónna správa" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Nájdená správa" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Stratená správa" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Zložený fragment" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Popisok" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Obdĺžnik" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Asociácia so smerovaním" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Implementuje" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Trieda" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Región" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Poslať signál" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Prijať signál" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Prijať časovú udalosť" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Rozdeliť/spojiť" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Spojiť" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Voľba" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "Pridať riadok" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Prechod medzi aktivitami" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stav" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Konečná aktivita" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Uzol objektu" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pred/po podmienka"