# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-08 01:50+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Класс диаграммасы" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Қолдану оқиғалар диаграммасы" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Іс кезегінің диаграммасы" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Бірлескен іс диаграммасы" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Күй-жайлар диаграммасы" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Іс диаграммасы" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Компоненттер диаграмммасы" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Өрістеу диаграммасы" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Нысан қатынастар диаграммасы" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Диаграмма жоқ" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Жалпылама" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Шоғырлау" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Тәуелдік" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Байланыс" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Өз-өзімен байланысуы" #: basictypes.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Message" msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Бірлескен іс хабарламасы" #: basictypes.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Self Message" msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Бірлескен іс өз-өзіндік хабарламасы" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Тізбекті хабарлама" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Бірлескен іс өз-өзіндік хабарламасы" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Тізбекті өз-өзіндік хабарлама" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Сыйғызу" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Құрылым" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Іске асыру" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Біржақты байланыс" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Бекіткіш" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Күй ауысуы" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Ісі" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Ерекшелік" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Аталық санаты" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Тума санаты" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Қатынас" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? БайланысТүрі ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Осылай аталған, бұндай сигнатурамен операция бар екен. Жаңадан қосуға " "болмайды." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Атауы жарамсыз." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Дұрыс емес атау" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Бұндай атау қолданыста бар екен" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Қайталанған атауы" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Алмасу буферінен кемінде бір аталым орналастырылмады, өйткені көздеген " "жерде, оның атауындай аталған нысан бар екен. Басқалары орналастырылды." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Орналастыру қатесі" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "%1 диаграммасын құру: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "%1 деген мәтінді %2 деп өзгерту" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create diagram %1: %2" msgid "Remove diagram %1" msgstr "%1 диаграммасын құру: %2" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "%1 стереотипін %2 деп орнату" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Көрінетінің өзгерту : %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "UML - объектін құру : %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create UML object : %1" msgid "Remove UML object : %1" msgstr "UML - объектін құру : %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "%1 объектінің атауын %2 деп өзгерту" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Толтыру түсін өзгерту : %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Қаріпті ауыстыру : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Сызықтың түсін өзгерту : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change line color : %1" msgid "Change line width : %1" msgstr "Сызықтың түсін өзгерту : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Көптігін өзгерту : %1->%2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Мәтіннің түсін өзгерту : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change fill color : %1" msgid "Use fill color : %1" msgstr "Толтыру түсін өзгерту : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change fill color : %1" msgid "No fill color : %1" msgstr "Толтыру түсін өзгерту : %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change visibility : %1" msgid "Change visual property : %1" msgstr "Көрінетінің өзгерту : %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Виджетті құру : %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Виджетті жылжыту : %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move widget : %1" msgid "Remove widget : %1" msgstr "Виджетті жылжыту : %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Виджеттің өлшемін өзгерту : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "%1 дегенді %2 деп атау " #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "%1 деген мәтінді %2 деп орнату" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "%1 файлы жазуға ашылмады. Қапшығы бар екенін және оған жазуға рұқсатыңыз бар " "екенін тексеріңіз." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Файл ашылмады" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Мына қапшық құрылмады:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Қатынау құқықтарын түгелдеңіз" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Қапшық құрылмады" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Атаулар кеңістігі дестесі" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Виртуалды деструкторлар" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Бос конструкторларды құру" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Қатынау әдістерін құру" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Inline операциялар" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Inline қатынау әдістер" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Ашық қатынау әдістер" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Түсініктемені белгілеу үшін '@' орнына '\\' белгісін қолданыңыз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++ кодын құру

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Жалпы" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Әдістің денесін құру" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Айнымалы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "string" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Мәтін жолы

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Тізім

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "глобалды ма?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Кластың атауы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Файлды кіргізу

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Класс кодын құрғанда келесі қолданылсын:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Құжаттама" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Cтилі:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Қос көлбеу сызық (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Көлбеу сызық - жұлдызша (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Жобаны құрып шығару" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "ANT құрлым құжатын жасау" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Әдістерді авто-құру" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Бос конструктор әдістері" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Байланысқа қатынау әдістері" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Атрибутқа қатынау әдістері" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Атрибутқа қатынаудың әдетті істеу аумағы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Public" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Private" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Protected" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Аталық объектінен бастап" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Әдетті байланыстың істейтін өріс аумағы" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Аталық міндтінен бастап" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

D кодын құру

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Java кодын құру

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Ruby кодын құру

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Тор белгісі(#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Begin-End (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Авто-құрылған әдістері" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Кодты құру Шебері" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Код құру параметрлері" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Кодты құру параметрлерін баптаңыз" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Тіл параметрлері" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Шығыс қапшығы бар, бірақ оған жазуға болмайды.\n" "Рұқсаттарын түгелдеңіз, не басқасын таңдаңыз." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Шығыс қапшығына жазу қатесі" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 деген қапшық емес сияқты. Қапшықты дұрыс таңдаңыз." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Қапшықты дұрыс таңдаңыз" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "%1 деген қапшық жоқ екен. Оны құрмақсыз ба?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Шығыс қапшығы жоқ" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Қапшықты құру" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Керегі жоқ" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Қапшық құрылмады.\n" "Аталық қапшығына жазу рұқсатыз бар екенін тексеріңіз, немесе басқа, жазуға " "келетінін таңдаңыз." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Қапшықты құру қатесі" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Дұрыс қапшығын таңдаңыз." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Тілі" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Қапшықтар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Құрылған файлдарды жазатын қапшық:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Код генераторы құрған файлдар осы қапшығына жазылады." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "Ш&олу..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "Кіргізетін айдар файлдарының қапшығы:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "Кодты құрғанда, осы қапшықтағы файлдар айдар қылып қолданылады" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "Шо&лу..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Үстінен жазу ережесі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Егер код генератооы шығыс файлы ретінде қолданатын\n" "файлдай аталған файл бар болса, онда:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Көздеген қапшығындағы бар файлдарының үстінен жазу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "&Үстінен жазу" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Ондай файл бар болса, не істеуді сұрау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "Сұр&ау" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "Көздеген қапшықта ондай файл бр болса, атауына жұрнақ қосып өзгерту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&Атауын өзгерту" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Пішімдеу" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Түсініктеменің толықтығы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Класс пен әдісі бос болса да, құжаттамасына түсініктемесін жазу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "Бос болса да, құжаттама түсініктемеісі &жазылсын" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Бөлімдері бос болса да, кастың түрлі (ашық, сырлы, т.б.) бөлімдерін " "белгілейтің түсініктемелерін жазу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Бөлімдері бос болса да, олардың түсініктемелері\n" "жазылсын" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Жолдар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Шегіністің түрі:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Шегініссіз" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Кестелеу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Бос орын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Шегініс көлемі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Жолды аяқтау стилі:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Кластарды таңдау" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Сол жақтағы тізімде, кодын жазуды керек ететін бүкіл кластарын келтіріңіз." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Код генератор таңдағаны" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Қол жеткізетін кластар" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Код құруға класты қосу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Қосу >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Код құруғадан класты кетіру" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Кетіру" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Таңдалған кластар" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Кодын жазу барысының күйі" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Кодын құруды бастау үшін \"Құру\" батырмасын басыңыз.\n" "Әрбір кластың нәтижесін тексеріп шыққанаңыз жөн." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Әлі құрылмаған" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Коды құрылған" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Құрылмаған" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Файл ашылмады!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Umbrello код құрғышы - Журналын экспорттау" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Күй-жайы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Класс" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Журнал жүргізу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Тазалау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Құру" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Импорттап жатқаны: %1 Барысы: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Дайын." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Жаңылыс." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Кодты импорттау Шебері" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Ипорттайтын кодтың жолы" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Ипорттайтын кодтың жолын таңдау." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Файлдық жүйесі" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Файлдарды сүзгілеу үшін қалаған тілді таңдау." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Ішкі қапшықтардағы барлық файлдарды да таңдау." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Незардағы қапшықтан төменгі барлық файлдарды таңдау." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Бүкіл таңдағанды тазалау." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Файл жұрнақтарын қосу, мысалы, '*.h *.hpp'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Жобаның тілі." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Программалау тілі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Ішкі қапшықтарын қоса." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 #, fuzzy #| msgid "List of file extensions" msgid "List of file extensions:" msgstr "Файл жұрнақтарының тізімі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Бүкіл таңдауынан айну" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Бүкілін таңдау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Файлдар саны:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Кодын импорттау барысының күйі" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Кодын импорттауын бастау үшін \"Импортты бастау\" батырмасын басыңыз.\n" "Әрбір кластың нәтижесін тексеріп шыққанаңыз жөн." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Code import of %1 files:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "импорттап жатыр ... БІТТІ
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Импортау бітті" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "импорттап жатыр ... ЖАҢЫЛЫС
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Импортау жаңылысы" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "импорттап жатыр ..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "импорттап жатыр ... тоқтады
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Импортау тоқтады" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Импортталмаған" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Umbrello код импорты - Журналын экспорттау" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Импорттың күй-жайы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Импортты бастау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Тоқтату" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Импорттап жатқаны: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Жаңылыс." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Дайын." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Мына файлдың импорттағышы жоқ: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Кластың атауы" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Бастапқы ісі" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Ақырғы ісі" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Соңғы ісі" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Тарамақтау/Біріктіру" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Әрекетті істеу" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Істің параметрі" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Жалпы қасиеттер" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Істің түрі:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Істің атауы:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Алдыңғы шарты:" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Соңындағы шарты:" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "&Қалыпты ісі" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "&Істейтін әрекеті:" #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "Іс торабының параметрі" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Байланыс қасиеттері" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Жалпы баптау" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Міндеттері" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Міндет параметрлері" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Стилі" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Міндеттің стилі" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Қаріп баптауы" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Виджеттің стилі" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Стилі" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Көрсету" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Көрсету параметрлері" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуттар" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Атрибуттың параметрлері" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Операциялар" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Операцияның параметрлері" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Үлгілер" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Үлгілердің параметрлері" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Enum тізбектеу тұрақтылар " #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Тізбектеу тұрақтылар параметрлері" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Нысан атрибуттары" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Нысан атрибуттарының параметрлері" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Нысанның шектеулері" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Нысан шектеулерінің параметрлері" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Мазмұны" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Мзмұнның параметрлері" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Байланыстары" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Кластың байланыстары" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Жалпы" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Қаріпі" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "new_class" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Класс құру Шебері" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Жаңа класы" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Жаңа класс туралы жалпы мәліметін қосу" #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Класс атрибуттары" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Жаңа класқа атрибуттарын қосу" #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Кластың орерациялары" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Жаңа класқа операцияларын қосу" #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Жасыру" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Көрсету" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Түсініктемені жасыру" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Түсініктемені көрсету" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Мынаның алдында код блогын енгізу:" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Мынадан кейін код блогын енгізу:" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Көшіріп алу" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Орналастыру" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Қиып алу" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Кодты қарау - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Жасырылған блоктар көрсетілсін" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

мұнда бөлшегінің атауы

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Блоктың түрі көрсетілсін" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Түстері" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Қаріпі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Қағазы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Таңдалғаны:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML объект блогы:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Жасырын блогы:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Өзгермейтін мәтін:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Өзгермелі мәтіні:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Стилі" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Кескіндер келесі пішіміне экспортталады:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Барлық көріністерін экспорттау" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Кескіндерге арналған негізгі каталог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "Диаграммаларды сақтайтын &каталог:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "&Кескіннің түрі:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Көздеген каталогта, құжттағы көрінстер құрылымын қайталайтын, каталогтар " "құрылымын құру" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Көріністер құжаттың қапшықтарында сақталпды. Осыны белгілеп, таңдаған " "негізгі каталогында, дәл соңдай каталогтар құрылымын істеуге болады.\n" "Негізгі каталогында, тек қана пайдаланушы құрған қапшықтар қайталанады " "(яғни, логикалық көрінс, қолдану оқиғалар. т.б.с.с. құрылмайды)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Қ&апшықтары болсын" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Filter:" msgstr "Сүзгі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "&Tree View" msgid "Tree View" msgstr "&Бұтақты көрініс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "Н&азардағы диаграмма" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&Бүкіл диаграммалар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Орталық буфері" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Деректер қоймасы" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Объекттер легі" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Қасиеттер" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Объект торабының түрі:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Объект торабының атауы:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Күйі :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "&Орталық буфер" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "&Дерек қоймасы " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "&Объект легі" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Бұндай файл бар екен" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "%1 деген файл %2 дегенде бар екен.\n" "\n" "Umbrello оның үстінен жазалады, немесе\n" "ұқсас атап жазалады, немесе жазудан\n" "мүлдем бас тарталады." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Бүкіл қалған файлдарға да қолданылсын" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Үстінен жазу" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "Үқсас атауы ұс&ынылсын" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "Файл &мүлдем құрылмасын" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Істер" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Таңдалған аталымды жоғарға шығару" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Таңдалған аталымды жоғарлату" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Таңдалған аталымды төмендету" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Таңдалған аталымды төменге шығару" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Жаңа іс..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Атауын өзгерту" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Жаңа іс" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Жаңа істің атауы:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "жаңа іс" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Істің атауын өзгерту" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Жаңа істің атауы:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Атауы:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Стереотип" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "A міндетінің қасиеттері" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "B міндетінің қасиеттері" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "A міндетінің көрінуі" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "B міндетінің көрінуі" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "A міндетінің өзгеретіні" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "B міндетінің өзгеретіні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Міндеттің атауы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Көптігі:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Ашық (Public)" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Сырлы (Private)" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Қорғалған (Protected)" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Іске асыруы" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Өзгермелі" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Өзгермейтін" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Қосуға болады" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Ашық (Public)" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Сырлы (Private)" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Қорғалған (Protected)" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Іске асыруы" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Өзгермелі" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Өзгермейтін" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Қосуға болады" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Орналастырып құрушысы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

Авто орналастыру мүмкіндігі GraphViz деген дестедегі орналасу құрғышына " "тәуелді. Ол дестені әдетте Umbrello-мен қатар десте менеджері орнатып береді." "

\n" "

Umbrello осы орналасу құрғышытарының орнатылған орнын табуға бейімделген. " "Ол істемесе, олардың жолын өзіңіз көрсетіңіз.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Орналастырып құрушысы автобайқалсын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Құрушысының орындалатын файлы:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Түрлі басқа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

Dot файл экспорттау орналасу көмегімен орындалады.

Бұл белгі " "қойылса, бар диаграмма орналасуы тізіміне экспорттау орналасуы қосылып dot " "экспортын тез қарап-шығуды мүмкін қылады.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Экспортау орналасуы контексті диаграммасында көрсетілсін" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "Кластың &атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "Істейтін тұлғаның аты:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "Дестенің &атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "Қолдану оқиғасының &атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "Интерфейстің &атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "Бөлшегінің &атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Actor &name:" msgid "Port &name:" msgstr "Істейтін тұлғаның аты:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "Торабының &атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "Артефакттың &атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "Enum-дың &атауы" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "Дерек түрінің &атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "Нысанның &атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "&Стереотипінің атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 #, fuzzy #| msgctxt "column header referenced" #| msgid "Referenced" msgid "Reference:" msgstr "Сілтеген" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Дестенің жолы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "Абстрактты класс" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "А&бстрактты қолдану оқиғасы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Орындалатын файл" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Былай суреттеу" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Әдетті" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&Жиын файлы" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Кесте" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Көрінетіні" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "А&шық" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "Сы&рлы" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Қ&орғалған" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "І&ске асыруы" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Кластың атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Данасының атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Істейтін тұлға деп суреттеу" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Бірнеше дана" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Деструкциясы көрсетілсін" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Бөлшегінің атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Торабының атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Стереотипінің атауы:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Таңдалған атауы\n" "қолданыста бар екен.\n" "Атауы ысырылды." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Қайталанған атауы" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "Ж&аңа атрибут..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Ж&аңа операция..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "Ж&аңа үлгі..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Ж&ана Enum тұрақты..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Ж&аңа нысан атрибуты..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Шектеулер" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "Ж&ана шекктеу..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "Ө&шіру" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "Қ&асиеттер" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Түсініктеме" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Бастапқы коды" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Операци&ялар" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Көрінетіні" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "О&перацияның сигнатурасы" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Дес&те" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "Ат&рибуттар" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Стерео&тип" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Атр&ибуттың сигнатурасы" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Тек &ашық қана" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Шеңбер қылып салу" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "&Атрибут байланыстары" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Бастапқы істейтін аумағы" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Әдетті атрибут аумағы:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Әдетті операциясы істейтін аумағы:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "C++ импорты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Әрбір импортталған файл копоненттер көрінісінде артефакт құрады " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Ілеспелер туралы шешім жасалсын (импортты баяулатады)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Бірегей шектеу..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Негізгі кілт шектеуі..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Сыртқы кілт шектеуі..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Шектеуді тексеру..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Қол жеткізер параметрлері жоқ.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Диаграммалар" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Сүзгі" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "Диаграммаларды &таңдау" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "Диаграмманың &түрі" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Таңдау" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Диаграммалар таңдалмаған." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Келтірілген атау дұрыс емес." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Келтірілген атау қайталанған." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Қайталанған атауы" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Диаграмма қасиеттері" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Атауы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Масштабы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "&Тор көрсетілсін" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Торға к&елтірілсін" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Бөлшетерінің өлшемдерін торға сәйкес қылу.\n" "Егер 'Торға келтірілсін' деген рұқсат етілсе бөлшектін барлық төрт жағы " "торға сәйкестірілінеді." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Өлшемі торға сәйкес болсын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Тор аралығы: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Автоинкремент тізбегі " #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Түрлі басқа" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Қайту болсын" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Қойындылар болсын" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Жаңа C++/Java/Ruby генераторы" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Сынық сызықты байланыстар" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Колонтитул мен бет нөмірі басылсын" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Автосақтау" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "Авт&осақтау болсын" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Автосақтау аралығы (мин):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Автосақтау файлының жүрнағы:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Егерде, аталмаған, яғни, әлі сақталмаған файл болса, онда ~/autosave." "xmi дегенге автосақталады.

Егерде, кезінде аталған файл болса, онда " "автосақтау файлы, оның қасында, келтірілген жұрнақ қосылып. жазылады.

Егерде жұрнағы бірдей болса, онда автосақтау файлдың үстінен жаза " "береді.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Бастағанда" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&Өткен жоба ашылсын" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Ненің жаңа жобасы басталсын:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Әдетті тіл:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Ішіндегісі" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Міндеттің қасиеттері" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Міндетінің көрінуі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Іске асыру" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Міндетінің өзгеретіні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Өзгермелі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Өзгермейтін" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Қосуға ғана болады" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Түсі" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Мәтіні:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "&Әдетті" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Сызық:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Әдетті" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Толтыруы:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Ә&детті" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "Толтыруы б&олсын" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Аясы:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Әд&етті" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "&Тор нүктесі:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Әде&тті" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Ені" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Сызықтың қалыңдығы: " #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Әдет&ті" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Параметр қасиеттері" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Түрі:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Атауы:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "&Бастапқы мәні:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Тапсыру бағыты" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "\"in\" - так окитын параметрі, \"out\" - тек жазатын параметрі, \"inout\" - " "оқитын және жазатын параметрі." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Келтірілген параметрінің атауы дұрыс емес." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Параметр атауы дұрыс емес" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Операцияны таңдау" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Реттік нөмірі:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Авто-инкременті:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Класс операциясы:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Жаңа операция..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Өзге операциясы:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Umbrello баптауы" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Пайдаланушы интерфейсі" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Пайдаланушы интерфейс баптауы" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Түсі" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Мәтіннің өзгеше түсі:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Сызықтың өзгеше түсі:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Толтырудың өзгеше түсі:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Тордың өзгеше түсі:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Аясының түсі:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Сызықтың өзгеше қалыңдығы:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&Толтыру түсі болсын" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Класы" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Кластың параметрлері" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Код импорттағышы" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Код импортын баптау" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Кодты шығару" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Жасап шығаратын код параметрлері" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Кодты қарау құралы" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Кодты қарау құралының параметрлері" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Автоорналастыру" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Автоорналастырудың баптауы" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Бастапқы күйі" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Күйі" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Соңғы күйі" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Айырылу" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Біріктіру" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Түйістіру" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "ТарихыТерең" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "ТарихыТайыз" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Таңдау" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Күй-жай түрі:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Күйінің атауы:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Атрибуттың қасиеттері" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Атауы:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Класификаторының &аумағы (\"static\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Ашық (Public)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "&Сырлы (Private)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Қ&орғалған (Protected)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "І&ске асыруы" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Келтірілген атрибутының атауы дұрыс емес." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Атрибуттың атауы дұрыс емес" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Атрибутына берілген атауы бұл операцияда қолданыста бар екен." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Қайталанатын атрибутының атауы" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Шектеу қасиеттерін тексеру" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Шартты тексеру" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Нысанның атрибутының қасиеттері" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Атауы:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "&Әдетті мәні:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Ұзындық/Мәндері:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Авто-инкремент" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "&Нөл рұқсат етілсін" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибуттары:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Индекстеу" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Индекстелмеген" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Индекстелген" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Келтірілген нысан атрибутының атауы дұрыс емес." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Дұрыс емес нысан атрибутының атауы" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Нысан атрибутына берілген атауы бұл операцияда қолданыста бар екен." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Қайталанатын нысан атрибутының атауы" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Бүкіл танитын файлдар" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Сыртқы кілтті баптау" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Сілтеген нысаны" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Әрекеттер" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Жаңартқанда" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Өшіргенде" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Әрекетсіз" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Шек қою" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Кезектеп" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Нөл қылу" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Әдетті қылу" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Бағандар" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Жергілікті" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Сілтеген" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Жергілікті баған" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Сілтеген бағаны" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "Қ&осу" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Осындағы сыртқы кілт шектеуі сілтейтін нысанды өзгертпексіз. Барлық іске " "асырылмаған жергілікті мен сілтемелі нысандар арасындағы сәйестіктер " "бұзылады. Жалғастра берейік пе?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Операцияның қасиеттері" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Атауы:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Абстрактты операция" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Сұраныс (\"const\")" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Қ&орғалған" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Параметрлер" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "Ж&аңа параметр..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Параметрге берілген атауы бұл\n" "операцияда қолданыста бар екен." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Параметрінің атауы қайталанған" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Параметрге берілген атауы бұл операцияда қолданыста бар екен." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Келтірілген операция атауы дұрыс емес." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Операцияның атауы дұрыс емес" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Бұндай сигнатурамен операция %1 дегенде бар екен.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Атауын не параметрлер тізімін өзгертіңіз." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Үлгінің қасиеттері" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Атауы:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Келтірілген үлгінің атауы дұрыс емес." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Үлгі атауы дұрыс емес" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Үлгі параметріне берілген атауы бұл операцияда қолданыста бар екен." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Қайталанған үлгінің атауы" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Бірегей шектеу қасиеттері" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Атрибуттың егжей-тегжейі" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Келтірілген шектеуінің атауы дұрыс емес." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Шектеуінің атауы дұрыс емес" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Көрсету" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Қластарды көрсету параметрлері" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Стилі" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Диаграмманың стилі" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "XHTML-ге экспорттау..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Бүкіл көріністерін экспорттау" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Кескіндерді экспорттағанда кейбір қателер орын алды:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Docbook-ты құру..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Docbook-ты құруы бітті..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Docbook-ты құру жаңылысы..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "DocBook-қа экспорттау..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Umbrello UML Modeller-дің өзінің код генераторы" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Авторлары" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Umbrello UML Modeller авторлары" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Түрлендірілетін файл" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Пайдаланатын XSLT файлы" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "XHTML-ді құру..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "XHTML-ді құруы бітті..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "CSS көшірмелеу..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "CSS көшірмелеуі бітті..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "CSS көшірмелеу жаңылысы..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Құжатама түрі" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Құжаттама өзгертілген дейтін жалауша" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Атауы:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "%1 қапшық файлы жоқ" #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Жүктеу қатесі" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "%1 қапшық файлы ашылмайды" #: layoutgenerator.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Auto Layout" msgid "Apply layout" msgstr "Автоорналастыру" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Түрінің санаты" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Name is Not Unique" msgid "Name as Tooltip" msgstr "Қайталанған атауы" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Жоғарлату" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Төмендету" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Кластың атауын өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Объекттің атауын өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Тазалау" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Мәтінді өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Күйінің атауын өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Төңкерту" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Аунату" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Толтыру түсі" #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Істің атауын өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Объект торабының атауын өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Тазалау" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Әрекеттесуің операндын қосу" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Тазалау" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Көптігін өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Атауын өзгерту" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "A міндетінің атауын өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "B міндетінің атауын өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Операцияны таңдау..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Түсі" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Сызықтың түсі..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Толтыру түсі болсын" #: listpopupmenu.cpp:634 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "No Fill Color" msgstr "Толтыру түсі" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Өлшемін өзгерту" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Қаріпті ауыстыру..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Атауын өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Барлығын тарқату" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Барлығын бүктеу" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Қосарлау" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Сыртқы қылу..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Ішкі қылу" #: listpopupmenu.cpp:709 #, fuzzy #| msgid "Import Classes..." msgid "Import File(s)..." msgstr "Кластарды импорттау..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Жобаны импорттау..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Жарлық орнының ысыру" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Жаңа параметр..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Жаңа атрибут..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Жаңа үлгі..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Жана тұрақты..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Жаңа нысан атрибуты..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Сурет қылып экспорттау..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Ішкі жүйе" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Бөлшек" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Артефакт" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Торап" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Қапшық" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Нысан" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Санаты" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Істейтін тұлға" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Қолдану оқиғасы" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Мәтін жолы..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Жаңа" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Класс" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Дерек түрі" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Тізбектеу" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Десте" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Нүктені қосу" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Нүктені өшіру" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Байланыстың атауын өзгерту..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Орналастыруы" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Сынық сызық" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Тікелей" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Сплайн" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Ортогоналды" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "'%1' іске асыру" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Тек ашық қана" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Операцияның сигнатурасы" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Атрибуттың сигнатурасы" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 #, fuzzy #| msgid "Show Attribute Signature" msgid "Show Signatures" msgstr "Атрибуттың сигнатурасын көрсету" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 #, fuzzy #| msgid "Attribute Signature" msgid "Hide Signatures" msgstr "Атрибуттың сигнатурасы" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1178 #, fuzzy #| msgid "Package" msgid "Packages" msgstr "Десте" #: listpopupmenu.cpp:1184 #, fuzzy #| msgid "Stereotype" msgid "Stereotypes" msgstr "Стереотип" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Жаңа" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Атрибут..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Операция..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Үлгі..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Шеңбер қылып салу" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Класқа ауыстыру" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Change into Interface" msgid "Change into Package" msgstr "Интерфейске ауыстыру" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Қайта құрылымдау" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Кодын қарау" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Интерфейске ауыстыру" #: listpopupmenu.cpp:1251 #, fuzzy #| msgid "&Align" msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "&Туралау" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Оңға туралау" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Солға туралау" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Жоғарға туралау" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Төменге туралау" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Тігінен ортаға туралау" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Колденеңінен ортаға туралау" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Тігінен үлестіріп туралау" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Колденеңінен үлестіріп туралау" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Жаңа" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Істейтін тұлға..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Қолдану оқиғасы" #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Класс..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Интерфейс..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Дерек түрі..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Тізбектеу..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Десте..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Бастапқы күйі" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Соңғы күйі" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Күй-жай" #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Түйіс" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Тереңдеу" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Тайыздау" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Таңдау" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Айырылу" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Түйісі" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Бастапқы ісі" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Ақырғы ісі" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Іс..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Ішкі жүйе..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Бөлшек..." #: listpopupmenu.cpp:1439 #, fuzzy #| msgid "Export..." msgid "Port..." msgstr "Экспорт..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Артефакт..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Торап..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Нысан..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Санат..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Объект..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Операция" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Үлгі" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Нысан атрибуты..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Тізбектеу тұрақтысы..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Бекіткішті өшіру" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Амалынан қайту" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Қайтудан айну" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Диаграмманы тазалау" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Торға келтіру" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Торды көрсету" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Құжаттама индикаторын көрсету" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Бөлу(Арнаулы қылып)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Қабаттастыру(Арнаулы қылып)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Бірлестік" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello" #: main.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller Authors" msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller авторлары" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Ашатын файл" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "диаграммаларын экспорттап шығу" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "экспорттауға дайын қосымшалары" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "экспортайтын диаграммаларын сақтайтын каталогы" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "келесі файлдың каталогы" #: main.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "importing file ..." msgid "import files" msgstr "импорттап жатыр ..." #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "көздеген каталогта құжаттың қапшық құрылымы сақталсын" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "new_actor" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "new_usecase" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "new_package" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "new_component" #: model_utils.cpp:476 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new_port" msgstr "new_actor" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "new_node" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "new_artifact" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "new_interface" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "new_datatype" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "new_enum" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "new_entity" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "new_folder" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "new_association" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "new_category" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "new_object" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "ОК" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Бос" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Жарамсыз" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Беймәлім аргумент түрі" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Жарамсыз әдіс атауы" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Беймәлім қайтарма түрі" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Белгіленбеген қате" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "Бұл құрылып жатқан код тілінің арнаулы сөзі." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Арнаулы сөзі" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "new_parameter" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "%2 дестесінде %1 деп\n" "аталған объекті бар екен.\n" "Басқаша атаңыз:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Негізді класын қосу" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Туынды класын қосу" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Операцияны қосу" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Атрибутты қосу" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Негізгі интерфейсін қосу" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Туынды интерфейсін қосу" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Негізгі классификаторлары" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Туынды классификаторлары" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Осылай аталған атрибуты %1 дегенде бар екен.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Басқаша атаңыз." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Байланысты қолдануы дұрыс емес." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Қате байланыс" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Істің атауын келтіріңіз" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Сигнал атауын келтіріңіз" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Сигналды келтіріңіз" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "жаңа сигнал" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Уақыт оқиғанң атауын келтіріңіз" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Уақыт оқиғасын келтіріңіз" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "жаңа уақыт оқиғасы" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Құрама фрагментті атауын келтіріңіз" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Құрама фрагментті келтіріңіз" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "жаңа құрама фрагмент" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Күйінің атауын келтіріңіз" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Жаңа күйінің атауы:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "жаңа күйі" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Геометриясы" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Кескіннің MIME түрі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Кескіндерінің MIME түрі" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Амалдан қайтуын қолдау" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Амалдан қайтуды қолдауын қосу" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Қойындылы диаграммалар" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "Көрінс аумағында диаграммалаының қойындылы көрінісін рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Жаңа код генераторы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Жаңа код генераторын қолдауын рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Сынық сызықтар" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Диаграммаларда сынық сызықтарды қолдау" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Төменгі колонтитулды басу" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Төменгі колонтитулды басуын қолдау" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Автосақтау" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Мезгіллі автосақтауды рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Автосақтау уақыты ( Ескі )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Автосақтау аралығы ( Ескі )" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Автосақтау жұрнағы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Автосақтау файл жұрнағы" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Соңғыларын жүктеу" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Соңғы ашыған файлдарды жүктеуін рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Бастағанда жүктейтін диаграммасы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Бастағанда жүктейтін диаграммасы" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Бастағандағы әдетті тіл" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Umbrello бастағандағы әдетті тілі" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 #, fuzzy #| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Толық құжаттамасын жазу" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Толтыру түсін қолдануын рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Толтыру түсі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Қолданатын толтыру түсі" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Сызықтың түсі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Сызықтардың түсі" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Сызықтың қалыңдығы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Сызықтың қалыңдығы" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Мәтіннің түсі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Мәтіннің түсі" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Құжттама терезесін көрсету" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Құжттама терезесін көрсетуін рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Қолданатын қаріпі" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Аясының түсі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Диаграмма аясының түсі" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Тор нүктесінің түсі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Тор нүктелерінің түсі" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Көрінетінін көрсету" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "Атрибуттарының көрінетінін келтіру (ашық, сырлы, қорғалған)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Атрибуттарын көрсету" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Кластың атрибуттарын көрсету" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Операцияларын көрсету" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Дестесін көрсету" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Дестелерін көрсетуді рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Стереотиптерін көрсету" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Атрибут байланыстарын көрсету" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Тек ашығы ғана көрсетілісін" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Ашық трибут/әдістерін көрсетуді рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Атрибуттың сигнатурасын көрсету" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Операцияның сигнатурасын көрсету" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Операция сигнатурасы көрсетілісін" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Әдетті атрибут істейтін аумағы" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Әдетті операциясы істейтін аумағы" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Кодты көру аумағының биіктігі" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Ені" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Кодты көру аумағының ені" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Жасырын блоктарын көрсету" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Блоктарды бояулау" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Блоктарды бояулауды рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Кодты қарау құралы қолданатын қаріпі" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Қағаздың түсі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Қағазының түсі" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Қаріптің түсі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Қаріпінің түсі" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Таңдалғанның түсі" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Таңдалғанның түсі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Өңделіп жатқан блоктың түсі" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Өңделіп жатпаған блоктың түсі" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "ULM - объекттің түсі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "ULM - объектінің түсі" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Жасырылғанның түсі" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Импортталған файлдаға артефакттарын құру" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Әрбір импортталған файлға копоненттер көрінісінде артефактын құру" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Ілеспелер туралы шешім жасау" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Файлды импорттағанда ілеспелер туралы шешім жасау" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Бос конструкторларды автоқұру" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Бос конструкторларды автоқұруды рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Түсініктеме стилі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Қолданатын түсініктемелер стилін орнату" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Әдетті байланыстың істейтін өріс аумағы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Әдетті байланыстың істейтін өріс аумағын орнату" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Атрибутқа қатынаудың әдетті істеу аумағы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Атрибутқа қатынаудың әдетті істеу аумағын орнату" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Толық құжаттама" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Толық құжаттамасын жазу" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Толық бөлім құжаттамасын келтіру" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Толық бөлім құжаттамасын жазу/жазбау" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Айдарлар каталогы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Айдар файлдары жатқан каталогының жолы" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Айдарларды кіргізу" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Айдарларын кіргізуді рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Шегініс көлемі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Шегінісінің үлкендігі" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Шегіністің түрі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Шегінісінің түрі" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Жолды аяқтау түрі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Мәтін жолын аяқтау (немесе жаңа жолдың) түрі" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Атауын өзгерту ережесі" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Шығыс каталогы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Құрылған кодты шығаратын каталогы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Атау қайшылығын шешу ережесі" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Қатынау әдістерін автоқұру" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Inline қатынау әдістер" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Құрамындағы қатынау әдістерді рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Inline операциялар" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Құрамындағы операцияларды рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Десте - атаулар кеңістігі" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Дестені атаулар кеңістігі деп санауды рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Ашық қатынау әдістер" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Ашық қатынау әдістерн рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Мәтін жол класының атауы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Мәтін жол класының атауы" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Кіргізетін мәтін жол класының атауы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Кіргізетін мәтін жол класының атауы" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Кіргізетін мәтін жолы - глобалды" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Мәтін жолды глобалды қылып кіргізуді рұқсат ет/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Вектор класының атауы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Вектор класының атауы" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Вектор класының атауын кіргізу" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Кіргізетін вектор класының атауы" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Кіргізетін вектор - глобалды" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Вектор класын глобалды қылып кіргізуді рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Виртуалды деструкторлар" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Виртуалды деструкторларын рұқсат ету/етпеу" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Құжаттама белгілері" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "Doxygen құратын құжаттамада қолданатын белгі (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Атрибутқа қатынауларын автоқұру ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "Атрибутқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Байланысқа қатынауларын автоқұру ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "Байланысқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "ANT құжатын құру (D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "ANT құжатын құруды рұқсат ету/етпеу (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Атрибутқа қатынауларын автоқұру (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "Атрибутқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Байланысқа қатынауларын автоқұру (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "Байланысқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "ANT құжатын құру (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "ANT құжатын құруды рұқсат ету/етпеу (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Атрибутқа қатынаулары автоқұрылсын (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "Атрибутқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Байланысқа қатынаулары автоқұрылсын (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "Байланысқа қатынау әдістерін автоқұруды рұқсат ету/етпеу (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Dot жолын автоанықтау" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "dot-тың орындалатын файлдың жолын автоанықтау" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Dot жолы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "dot-тың орындалатын файлдың жолын орнату (міндетті емес)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Экспортау орналасуын көрсету" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "экспортау орналасуын көрсету" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Экспорттау" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Өңдеу" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Диаграмма" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Жаңа" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "К&өрсету" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Масштабы" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Туралау" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Коды" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "Қолданатын &тіл" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "&Баптау" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "Үлгіні DocBook-қа &экспорттау" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "Үлгіні XHTML-ге &экспорттау" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "&Жаңа класс құру Шебері..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "Белсенді тіліне әдетті дерек түрін қ&осу" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Кодты &импорттау Шебері..." #: uml.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import &Project..." msgstr "Жобаны импорттау..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "&Кодты құру Шебері..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "Бүкіл кодын құ&ру" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Жаңа құжатты құрып беру" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Бар құжатты ашып беру" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Жуырда қолданған файлды ашады" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Құжатты сақтау" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Құжатты қайда. қалай сақтау..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Құжатты жабу" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Құжатты басып шығару" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Құжаттың көрінісін басып шығару" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Қолданбадан шығу" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Үлгіні docbook пішіміне экспортайды" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Үлгіні XHTML пішіміне экспорттау" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Алмасу буферіндегіні орналастыру" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Бағдарлама параметрлерін әдетті қылу" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Таңдалғанды өшіру." #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "&Класс диаграммасы..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "&Іс кезегінің диаграммасы..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Бі&рлескен іс диаграммасы..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "&Қолдану оқиғалар диаграммасы..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Кү&й-жайлар диаграммасы..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "І&с диаграммасы..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Ко&мпоненттер диаграмммасы..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "&Өрістеу диаграммасы..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "&Нысан қатынастар диаграммасы..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "&Бұтақты көрініс" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "Құ&жатама" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "К&омандалар тарихы" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Диаграмманы тазалау" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "&Торға келтіру" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "&Тор көрсетілсін" #: uml.cpp:468 #, fuzzy #| msgid "Delete Diagram" msgid "&Delete Diagram" msgstr "Диаграмманы өшіру" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "Сурет қылып &экспорттау..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "&Бүкілін суреттерге экспорттау..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "Қойындыны солға &жылжыту" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "Қойындыны оңға &жылжыту" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Сол жақ диаграмманы таңдау" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Оң жақ диаграмманы таңдау" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Дайын" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "" #: uml.cpp:739 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "Сүзгі" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Диаграммалар панелі" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Құжа&тама" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "Командалар тарихы" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Файлы ашу..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Аталмаған" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Жаңа құжатты құру..." #: uml.cpp:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi." #| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" #| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" #| "*.mdl|Rose model files" msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Бүкіл танитын файлдар (*.xmi, *.xmi.tgz, " "*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Сығылмаған XMI файлдар (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip-пен сығылған XMI файлдар (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-мен сығылған XMI файлдар (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose үлгі файлдары" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Файлды ашу" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Файлды сақтау..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Файлды жаңа атауымен сақтау..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI файлдар\n" "*.xmi.tgz|Gzip-пен сығылған XMI файл\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-мен сығылған XMI файл\n" "*|Бүкіл файлдар" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Былай сақтау" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%1 деген файл бар екен \n" "Үстінен жаза берейік пе?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Ескерту" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Үстінен жазу" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Файлды жабу" #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Басатынды қарау..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Басу..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "%1 басып шығару" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Шығу..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Таңдағанды қиып алу..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Таңдағанды алмасу буферіне көшірмелеу..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын орналастыру..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello алмасу буферінің мазмұнын орналастыра алмайды. Буфердегі " "объекттерінің түрлері бұнда жарамайды." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Дайын." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Кодты көру үшін алдымен оны құру керек." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Код көрсетілмейді" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Қарапайым код жазу құралдағы коды көрсетілмейді." #: uml.cpp:2633 #, fuzzy #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Импорттауға кодты таңдау" #: uml.cpp:2662 #, fuzzy #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select directory to import:" msgstr "Импорттауға кодты таңдау" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "XHTML құру жаңылысы" #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "new_attribute" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "new_template" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "new_operation" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "new_literal" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "new_field" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "new_unique_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "new_fkey_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "new_check_constraint" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "UML үлгісі" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Логикалық көрініс" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Қолдану оқиғас көрінісі" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Бөлшекті көрініс" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Өрістеу көрініс" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Нысан қатынас үлгісі" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Дерек түрі" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Назардағы файл өзгертілген.\n" "Сақтайсыз ба?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Ескерту" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "%1 деген файл жоқ." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "%1 файлы бүлінген сияқты." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "%1 деген сығылғын файлда XML файл жоқ." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Мына тарқатылған файлды жүктегенде бір мәселе туды: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Мына файлды жүктегенде бір мәселе туды: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Файлды сақтағанда мәселе орын алды: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Сақтау қатесі" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Мына файлды жүктеп бергенде бір мәселе туды: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "қолдану оқиғалар диаграммасы" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "класс диаграммасы" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "іс кезегінің диаграммасы" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "бірлескен іс диаграммасы" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "күй-жайлар диаграммасы" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "іс диаграммасы" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "компоненттер диаграмммасы" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "өрістеу диаграммасы" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "нысан қатынастар диаграммасы" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Бұл атау диаграммаға жарамайды." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Былай аталған диаграмма бар екен." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Келтірілген атауыңыз қайталанған.\n" "Әдейі мә?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Қолданатын атауы" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Жаңа атау беріңіз" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "%1 диаграммасын шын өшірмексіз бе?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Диаграмманы өшіру" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Құжатты баптау..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Объектерге сілтеулерін талдау..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "UML элементтерін жүктеу..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Диаграммаларды жүктеу..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Қапшықты сыртқы қылу" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "%1 қапшығы үлгінің негізгі қапшығынан өрбітіп келтіру керек, %2" #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Жол қатесі" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "'%1' деген файл бар екен!\n" "Файл жаңадан жазылады." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Файл бар екен" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Үлгінің атауын келтіріңіз" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Жаңа үлгінің атауы:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Көріністер" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Тізімді жүктеу" #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Өшірілетін қапшық бос болу керек." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Қашық бос емес" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Атауын өзгерту болмады" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "%1 түрдегі тізім аталымының атауын өзгерту іске әлі асырылмаған." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Әлі іске асырылмаған функция" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Келтірген атауыңыз жарамсыз,\n" "Атауын өзгерту болмады" #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Жарамсыз атау" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Диаграмма: %2 %1-бет" #: umlscene.cpp:1330 #, fuzzy #| msgid "&Use fill color" msgid "Use fill color" msgstr "&Толтыру түсі болсын" #: umlscene.cpp:1332 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "No fill color" msgstr "Толтыру түсі" #: umlscene.cpp:1347 #, fuzzy #| msgid "Change font : %1" msgid "Change font" msgstr "Қаріпті ауыстыру : %1" #: umlscene.cpp:1361 #, fuzzy #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line color" msgstr "Сызықтың түсін өзгерту" #: umlscene.cpp:1379 #, fuzzy #| msgid "Custom line width:" msgid "Change line width" msgstr "Сызықтың өзгеше қалыңдығы:" #: umlscene.cpp:1399 #, fuzzy #| msgid "Change Fill Color" msgid "Change fill color" msgstr "Толтыру түсін өзгерту" #: umlscene.cpp:1414 #, fuzzy #| msgid "Change Properties" msgid "Change visual property" msgstr "Қасиеттерін өзгерту" #: umlscene.cpp:1434 #, fuzzy #| msgid "Delete Point" msgid "Delete widgets" msgstr "Нүктені өшіру" #: umlscene.cpp:1485 #, fuzzy #| msgid "Resize widget : %1" msgid "Resize widgets" msgstr "Виджеттің өлшемін өзгерту : %1" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Диаграмманың атауын келтіріңіз" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Диаграмманың жаңа атауы:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Тұтас диаграмманы өшірмексіз.\n" "Шын ба?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Диаграмма өшірілсін бе?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Көріністі экспорттау..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Кескінді экспорттағанда бір қате орын алды.\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Таңдалған %1 файл бар.\n" "Үстінен жазбақсыз ба?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл бар екен" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Бос сахна" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Қапшық құрылмады: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Бос диаграмма сақталмайды" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Диаграмманы %1 дегенге сақтағанда бір мәселе туды." #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Көптігі" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Көптігі:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Байланыстың атауы" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Байланыстың атауы:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Міндеттің атауы" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Міндеттің атауы:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "" "Нүктені өшіру үшін Ctrl-ды басып тұрып тышқанның сол жақ батырмасымен " "түртіңіз" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Сілтейтін диаграмманың атауын келтріңіз" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Диаграмманың атауы" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Циклдің шегін келтіріңіз" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Бірінші басқа атауын келтіріңіз" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Бірінші басқасын келтіріңіз" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Бірінші басқасы :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Сілтеген диаграмма атауын келтіріңіз" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Сілтеген диаграмма атауы :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Циклдің шегі:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Басқа атауын келтіріңіз" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Басқасы:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Мәтінді өзгерту" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Жаңа мәтіні:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "ҚАТЕ" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Операцияның атауы:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Алдындағы шарт" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Соңындағы шарты" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Түрлендіру" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Жазбаның түрі" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Жазбаның түрін таңдаңыз" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Объект торабының атауын келтіріңіз" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Объект торабының атауы :" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Объект торабының түрін таңдаңыз" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Объект торабының түрін таңдаңыз" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Дерек қойма торабының атауын келтіріңіз" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "дерек қойманың атауы" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Буфер торабының атауын келтіріңіз" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Буферінің атауын келтіріңіз" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "centralBuffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Объект легінің атауын келтіріңіз" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "объект легі" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Объект легінің күйін келтіріңіз" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Күйін келтіріңіз (егер болмаса '-' деген қала берсін) " #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Объекттің атауын өзгерту" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Объекттің атауы:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Қадауыштың атауын келтіріңіз" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Қадауыштың атауы :" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter Pin Name" msgid "Enter Port Name" msgstr "Қадауыштың атауын келтіріңіз" #: widgets/portwidget.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the pin name :" msgid "Enter the port name :" msgstr "Қадауыштың атауы :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Алдыңғы шарт атауы" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Алдыңғы шарты :" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Сигнал атауын келтіріңіз" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Сигналдың атауы :" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Істі келтіріңіз" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Алдыңғы шартын келтіріңіз" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "жаңа шарт" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter the precondition" msgid "Enter the port" msgstr "Алдыңғы шартын келтіріңіз" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new port" msgstr "new_actor" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "X бойынша жылжу үшін shift немесе ctrl to пернесін басыңыз. Y бойынша " "жылжыту үшін shift пен control-ды басыңыз. Жылжуынан айну үшін оң жақ " "батырманы түртіңіз." #: widgets/umlwidget.cpp:559 #, fuzzy #| msgid "Move widget : %1" msgid "Move widgets" msgstr "Виджетті жылжыту : %1" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "X бойынша жылжу үшін shift немесе ctrl to пернесін басыңыз. Y бойынша " "жылжыту үшін shift пен control-ды басыңыз. Өлшемін өгертуінен айну үшін оң " "жақ батырманы түртіңіз." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Таңдау" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Объект" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Синхронды хабарлама" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Асинхронды хабарлама" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Хабарлама табылды" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Хабарлама жоғалды" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Құрама фрагмент" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Жарлық" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Жазба" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Блок" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Тіке байланыс" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Сайман" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Класс" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Аудан" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Сигнал жіберу" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Сигналды қабылдау" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Уақыт оқиғасын қабылдау" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Айырылу/қосылу" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Қосылу" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Таңдау" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "\"Және\" сызығы" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Іс ауысуы" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Күйі" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Соңғы ісі" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Қадауыш" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Объект торабы" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Алдыңғы/Кейінгі шарт"