# translation of ktexteditor_plugins.po to Russian # # Gregory Mokhin , 2005. # Leonid Kanter , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014. # Yuri Efremov , 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:16+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "С&ервис" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth, 2014" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "Автодополнение кода на языке D, использует сервер DCD" # BUGME: strange plugin name (in "About" dialog) #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Вставка значка" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Вставка кода для создания KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "Вставить код для KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "Вставка значка

Вставка значка для использования как KIcon в коде " "программы" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Выбор значка для вставки как KIcon" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "" "Автоматически добавлять закрывающиеся скобки ) и ] (и } например для LaTeX)" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Автоматически добавлять парные кавычки" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Вставить файл" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Вставить файл..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Вставка файла" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "&Вставить" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Ошибка открытия файла:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Ошибка вставки файла" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

Файл %1 не найден или недоступен для чтения. Вставка " "невозможна.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

Невозможно открыть файл %1. Файл не вставлен.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

Файл %1 пуст.

" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Копировать в ф&ормате HTML" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "Копировать текст с подсветкой в формате HTML в буфер обмена." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Экспорт в HTML..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Эта команда позволяет экспортировать текущий документ с подсветкой кода в " "виде страницы HTML." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Экспорт файла в HTML" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Подсветка найденного"