# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n" "Last-Translator: Lejla Agic \n" "Language-Team: bosanski \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-06 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16863)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() prima jedan argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 nije poznati tip animacije" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Ne mogu da učitam grafičku kontrolu" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Nepoznata grafička kontrola" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: applet.cpp:1040 msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: applet.cpp:1091 msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: applet.cpp:1099 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: applet.cpp:1106 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: applet.cpp:1113 msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" #: applet.cpp:1150 msgid "OK" msgstr "U redu" #: applet.cpp:1547 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktiviraj grafičku kontrolu %1" #: applet.cpp:1685 msgid "Widget Settings" msgstr "Postavke grafičke kontrole" #: applet.cpp:1692 msgid "Remove this Widget" msgstr "Ukloni ovu grafičku kontrolu" #: applet.cpp:1699 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Izvrši pridruženi program" #: applet.cpp:1875 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: applet.cpp:1875 msgid "%1 Settings" msgstr "Postavke za %1" #: applet.cpp:1959 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Postavke za %1" #: applet.cpp:1967 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" # >> @item applet category #: applet.cpp:1968 msgid "Application Launchers" msgstr "pokretači programa" #: applet.cpp:1969 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: applet.cpp:1970 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" # >> @item applet category #: applet.cpp:1971 msgid "Development Tools" msgstr "razvojne alatke" #: applet.cpp:1972 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" # >> @item applet category #: applet.cpp:1973 msgid "Environment and Weather" msgstr "priroda i vrijeme" #: applet.cpp:1974 msgid "Examples" msgstr "Primjeri" #: applet.cpp:1975 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" # >> @item applet category #: applet.cpp:1976 msgid "Fun and Games" msgstr "zabava i igre" #: applet.cpp:1977 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: applet.cpp:1978 msgid "Language" msgstr "Jezik" # >> @item applet category #: applet.cpp:1979 msgid "Mapping" msgstr "kartografija" #: applet.cpp:1980 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: applet.cpp:1981 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" # >> @item applet category #: applet.cpp:1982 msgid "Online Services" msgstr "servisi na vezi" #: applet.cpp:1983 msgid "Productivity" msgstr "Produktivnost" # >> @item applet category #: applet.cpp:1984 msgid "System Information" msgstr "podaci o sistemu" #: applet.cpp:1985 msgid "Utilities" msgstr "Alatke" # >> @item applet category #: applet.cpp:1986 msgid "Windows and Tasks" msgstr "prozori i zadaci" #: applet.cpp:2029 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Prečica sa tastature" #: applet.cpp:2623 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Ukloni programčić %1" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 postavke" #: applet.cpp:2669 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2." #: applet.cpp:2674 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2." #: applet.cpp:2828 msgid "This object could not be created." msgstr "Objekat ne može da se napravi." #: applet.cpp:2832 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Nepoznate radnje sadržaoca" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Ukloni ovaj panel" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Dodaj grafičke kontrole..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Sljedeća grafička kontrola" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Prethodna grafička kontrola" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 Opcije" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "Dobavljam tip datoteke..." # >> @title:mijenu #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "Grafičke kontrole" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "Ikona" # >> @title:mijenu #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapet" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Ukloni %1" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Želite li zaista da uklonite %1?" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Ovaj priključak treba podesiti" #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Otključaj grafičku kontrolu" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Postavke prečica" #: dataengine.cpp:459 dataengine.cpp:465 msgid "Unnamed" msgstr "neimenovan" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Prikaži ovu grupu" #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Sakrij ovu grupu" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Proširi ovu grafičku kontrolu" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Sažmi ovu grafičku kontrolu" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "Prikači" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Zatvori" # >> @item type of the package #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "neispravan" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Greška pri pokušaju izvršavanja programa pridruženog ovoj grafičkoj kontroli." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219 msgid "Images" msgstr "Slike" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Tematske slike" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "definicije postave" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Korisnički interfejs" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:60 msgid "Data Files" msgstr "opšte datoteke" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:62 msgid "Executable Scripts" msgstr "izvršne skripte" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:67 msgid "Translations" msgstr "prevodi" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "glavnu datoteku postave sučelja" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "XML konfiguracijska datoteka" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 msgid "Main Script File" msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "podrazumijevana postava" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108 msgid "Animation scripts" msgstr "animacione skripte" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:95 msgid "Images for dialogs" msgstr "Slike za dijaloge" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100 msgid "Generic dialog background" msgstr "Generička pozadina dijaloga" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tema za odjavni dijalog" #: private/packages.cpp:107 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Paketi pozadinskih slika" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174 msgid "Images for widgets" msgstr "Slike za grafičku kontrolu" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115 msgid "Background image for widgets" msgstr "Pozadinska slika za grafičku kontrolu" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120 msgid "Analog clock face" msgstr "Lice analognog sata" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125 msgid "Background image for panels" msgstr "Pozadinska slika za panele" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Pozadina za grafičke kontrole" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Pozadinska slika za oblačiće" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:137 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Neprozirne slike za dijaloge" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Neprozirna generička pozadina dijaloga" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:149 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Neprozirne slike za grafičke kontrole" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:162 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "malobojne slike za dijaloge" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Low color analog clock face" msgstr "malobojno lice analognog sata" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189 msgid "Low color background image for panels" msgstr "malobojna pozadinska slika za panele" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:201 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "postavnu datoteku šeme boja" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:221 msgid "Screenshot" msgstr "snimak ekrana" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "preporučena datoteka pozadinske slike" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "izraz za traženje" #: wallpaper.cpp:219 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Nepoznat tapet"