# Translation of ksysguard.po to Korean # Copyright (C) 2001, 2003-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # # Sae-keun Kim , 2001. # Choe Hwanjin , 2003, 2004. # Kyuhyong , 2004. # Youngbin Park , 2005. # Sung-Jae, Cho , 2005. # Park Shinjo , 2007, 2008, 2009. # Park Shinjo , 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 01:03+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:15 msgid "File" msgstr "파일" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "타이머 간격" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " 초" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "최솟값 알람" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 msgid "&Enable alarm" msgstr "알람 사용하기(&E)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "최솟값 알람 사용" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "최소 한계" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "최댓값 알람" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:39 rc.cpp:72 msgid "E&nable alarm" msgstr "알람 사용하기(&N)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "최댓값 알람 사용" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "최대 한계" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:48 msgid "&Title:" msgstr "제목(&T):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "표시할 제목을 입력하십시오." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:54 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "디스플레이의 제목에 단위를 표시하려면 선택하십시오." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:57 msgid "&Show unit" msgstr "단위 보이기(&S)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:66 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "최소 한계(&W):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:75 msgid "&Upper limit:" msgstr "최대 한계(&U):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:78 msgid "Normal digit color:" msgstr "보통 숫자 색상:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:81 msgid "Alarm digit color:" msgstr "경고 숫자 색상:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: WorkSheetSettings.cpp:50 msgid "Title" msgstr "제목" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:90 rc.cpp:105 msgid "Colors" msgstr "색상" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:93 rc.cpp:108 msgid "Text color:" msgstr "텍스트 색상:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:96 msgid "Grid color:" msgstr "격자 색상:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:114 msgid "Alarm color:" msgstr "경고 색상:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:117 msgid "&Text" msgstr "텍스트(&T)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:120 msgid "T&itle:" msgstr "제목(&I):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "글자색:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:129 msgid "Fi<er" msgstr "필터(&L)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:132 msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:135 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:138 msgid "&Change" msgstr "변경(&C)" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:141 rc.cpp:144 msgid "Process Table" msgstr "프로세스 목록" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:147 msgid "System Load" msgstr "시스템 사용량" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:150 msgid "CPU History" msgstr "CPU 기록" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:153 msgid "Memory and Swap History" msgstr "메모리와 스왑 기록" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:156 msgid "Memory" msgstr "메모리" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:159 msgid "Swap" msgstr "스왑" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:162 msgid "Network History" msgstr "네트워크 기록" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:165 msgid "Receiving" msgstr "수신" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:168 msgid "Sending" msgstr "발신" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "센서 로그 기록기" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "화면 지우기(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

이것은 센서 디스플레이입니다. 센서 디스플레이를 설정하려면 여기에서 마" "우스 오른쪽 단추를 누르고 팝업 메뉴의 속성을 선택하십시오. 워크시트에" "서 디스플레이를 지우려면 삭제를 선택하십시오.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "호스트" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "센서" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "단위" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "상태" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "이름표" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "확인" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:517 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:595 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "오류" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:513 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:584 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:647 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:521 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:592 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%2 중 %1œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:620 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:623 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:626 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:629 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:637 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:640 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:643 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "막대 그래프 등록정보 편집" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "범위" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "표시 범위" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "최소 값:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "표시할 최솟값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "최대 값:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "표시할 최댓값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "알람" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "알람 사용" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "보기" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "일반 막대 색상:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "범위-초과 색상:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "글꼴 크기:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "막대 밑에 들어갈 이름에 사용할 글꼴의 크기를 결정합니다. 들어갈 말이 너무 크" "게되면 자동적으로 알맞는 작은크기의 글꼴로 제한이 됩니다." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "레이블을 설정하려면 이 단추를 누르십시오." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "센서를 지우려면 이 단추를 누르십시오." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "막대 그래프의 레이블" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "새 레이블 입력:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "표시 단위" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "혼합" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "킬로바이트" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "메가바이트" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "기가바이트" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "테라바이트" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "목록 보기 설정" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "플로터 설정" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "일반" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "빔을 누적하여 표시하기" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "개별 빔을 누적하여 표시합니다. 예를 들어 한 빔의 값이 2이고, 두 번째 빔의 값" "이 3이라면 첫 번째 빔은 2에, 두 번째 빔은 2+3=5에 표시됩니다." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "눈금" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "세로 눈금" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "그래프 범위 지정:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "표시할수 있는 범위내에서 현재 표시된 값을 동적으로 적용하여 보여줄려면 이 박" "스를 체크하세요. 만약 이박스를 체크하지 않으면, 원하는 필드 아래에 특별한 범" "위를 지정해야만 합니다." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "디스플레이의 최솟값을 입력하십시오." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "디스플레이에 사용할 부드러운 최댓값을 입력하십시오. 최대 범위는 이 값 이하로 " "내려가지 않지만, 이 값 이상으로 올라갈 수 있습니다." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "가로 눈금" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "주기당 픽셀:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "격자 모양" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "선" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "세로선" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 활성화 하십시오." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "간격:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "두 세로선 사이의 간격을 입력하십시오." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "세로선 스크롤" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "가로선" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 사용하십시오." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "축 이름표 보이기" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "가로선 옆에 값을 함께 표시합니다." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "색상 설정..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "그래프의 색상을 변경합니다." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "파일 로그 기록기 설정" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "여기에 센서를 끌어 놓으십시오" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "이것은 워크시트의 빈 공간입니다. 센서 탐색기에서 이 곳에 센서를 끌어다 놓으십" "시오. 일정한 시간마다 센서의 값을 관찰하기 위한 디스플레이가 나타날 것입니다." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "센서 로그 기록기 설정" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "멀티미터 설정" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "로그 작성" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "타이머 간격" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "센서 이름" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "호스트 이름" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "로그 파일" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "센서 삭제(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "센서 편집(&E)..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "로그 작성 중지하기(&O)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "로그 작성 시작하기(&T)" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "호스트 연결" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "호스트:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "연결하려는 호스트를 입력하십시오." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "연결 방식" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "원격 호스트에 안전한 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "원격 호스트에 원격 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "데몬" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "연결하려는 장치에서 실행하고 있는 ksysguard 데몬에 연결하려면 선택하십시오." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "사용자 정의 명령" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "원격 호스트에서 ksysguardd를 시작하기 위해서 아래에 입력한 명령을 사용하려면 " "선택하십시오." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "ksysgard 데몬이 연결을 받을 포트 번호를 입력하십시오." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "예. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "명령:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "감시하려고 하는 호스트에서 ksysguardd를 실행하는 명령을 입력하십시오." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "예. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:71 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE 시스템 모니터" #: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515 msgid "System Monitor" msgstr "시스템 모니터" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&Refresh Tab" msgstr "탭 새로 고침(&R)" #: ksysguard.cpp:154 msgid "&New Tab..." msgstr "새 탭(&N)..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "파일에서 탭 가져오기(&O)..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "Save Tab &As..." msgstr "탭을 다른 이름으로 저장하기(&A)..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "&Close Tab" msgstr "탭 닫기(&C)" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "원격 장치 관찰하기(&R)..." #: ksysguard.cpp:160 msgid "Tab &Properties" msgstr "탭 속성(&P)" #: ksysguard.cpp:349 msgid "1 processœ1" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "" #: ksysguard.cpp:428 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:443 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "메모리: %1 / %2œ메모리: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:470 msgid " No swap space available " msgstr " 사용 가능한 스왑 없음 " #: ksysguard.cpp:472 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "스왑: %1 / %2œ스왑: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:517 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 KDE 시스템 모니터 개발자" #: ksysguard.cpp:518 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Current Maintainer" msgstr "현재 관리자" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Previous Maintainer" msgstr "이전 관리자" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:527 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:527 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "솔라리스 지원\n" "William LeFebvre의 \"top\" 유틸리티의 sunos5\n" "모듈의 일부분 사용." #: ksysguard.cpp:536 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "불러올 추가 워크시트 파일" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "탭 속성" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "속성" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "줄:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "칸:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "시트의 줄 개수를 입력하십시오." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "시트의 칸 개수를 입력하십시오." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "새로 고침 주기:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "시트에 있는 모든 디스플레이는 다음 시간마다 갱신됩니다." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "워크시트의 제목을 입력하십시오." #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "센서 탐색기" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "워크시트의 빈 셀로 센서를 끌어다 놓으십시오." #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "센서 탐색기는 연결된 호스트와 호스트의 센서 목록을 보여 줍니다. 워크시트에 센" "서를 끌어다 놓으십시오. 센서의 값을 보여 주는 디스플레이가 나타납니다. 몇몇 " "센서 디스플레이들은 한 개 이상의 센서의 값을 보여 줍니다. 디스플레이에 센서" "를 끌어다 놓으면 센서를 더 추가할 수 있습니다." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "파일 %1은(는) 올바른 XML을 포함하지 않습니다." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "파일 %1에는 올바른 워크시트가 정의되어 있지 않습니다. 문서 형식은 " "'KSysGuardWorkSheet' 형식을 가져야 합니다." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "파일 %1의 워크시트 크기가 잘못되었습니다." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "클립보드에 올바른 디스플레이 설명이 없습니다." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "디스플레이 종류 선택" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "선 그래프(&L)" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "디지털 디스플레이(&D)" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "막대 그래프(&B)" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "파일로 기록하기(&F)" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "이 디스플레이를 삭제하시겠습니까?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "디스플레이 삭제" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "시트 %1" #: Workspace.cpp:177 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "탭 '%1'의 데이터가 저장되지 않았습니다.\n" "탭을 저장하시겠습니까?" #: Workspace.cpp:192 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|센서 파일 (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:192 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "가져올 탭 파일 선택" #: Workspace.cpp:220 Workspace.cpp:241 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "저장할 탭이 없습니다." #: Workspace.cpp:248 msgid "Export Tab" msgstr "탭 내보내기" #: Workspace.cpp:266 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "삭제할 탭이 없습니다." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "타이머 설정" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "워크시트의 새로 고침 주기 사용하기"