# Translation of kdialog.po to Ukrainian # translation of kdialog.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko , 2002, 2005. # Andriy Rysin , 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 07:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "Відкриття" #: kdialog.cpp:606 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Збереження з новою назвою" #: kdialog.cpp:775 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "Вибір кольору" #: kdialog.cpp:826 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:827 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog можна використовувати для виклику діалогових вікон зі скриптів " "оболонки" #: kdialog.cpp:829 msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "© Nick Thompson, 2000" #: kdialog.cpp:830 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:830 msgid "Current maintainer" msgstr "Поточний супровід" #: kdialog.cpp:831 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:832 msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:833 msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:834 msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:835 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:836 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:837 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kdialog.cpp:843 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні" #: kdialog.cpp:844 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні/Скасувати" #: kdialog.cpp:845 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні" #: kdialog.cpp:846 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Вікно попередження з кнопками Продовжити/Скасувати" #: kdialog.cpp:847 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні/Скасувати" #: kdialog.cpp:848 msgid "Use text as Yes button label" msgstr "Використовувати текст для напису на кнопці «Так»" #: kdialog.cpp:849 msgid "Use text as No button label" msgstr "Використовувати текст для напису на кнопці «Ні»" #: kdialog.cpp:850 msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "Використовувати текст для напису на кнопці «Скасувати»" #: kdialog.cpp:851 msgid "Use text as Continue button label" msgstr "Використовувати текст для напису на кнопці «Продовжити»" #: kdialog.cpp:852 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Вікно «Перепрошую»" #: kdialog.cpp:853 msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "Вікно повідомлення «Вибачте» з полем «Подробиці», яке можна розгорнути" #: kdialog.cpp:854 msgid "'Error' message box" msgstr "Вікно «Помилка»" #: kdialog.cpp:855 msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "Вікно повідомлення «Помилка» з полем «Подробиці», яке можна розгорнути" #: kdialog.cpp:856 msgid "Message Box dialog" msgstr "Звичайне вікно повідомлень" #: kdialog.cpp:857 msgid "Input Box dialog" msgstr "Вікно для вводу рядка" #: kdialog.cpp:858 msgid "Password dialog" msgstr "Вікно для вводу пароля" #: kdialog.cpp:859 msgid "Text Box dialog" msgstr "Вікно з текстом" #: kdialog.cpp:860 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Вікно для вводу тексту" #: kdialog.cpp:861 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Вікно з комбосписком" #: kdialog.cpp:862 msgid "Menu dialog" msgstr "Вікно меню" #: kdialog.cpp:863 msgid "Check List dialog" msgstr "" "Вікно для вибору\n" "(можна вибрати декілька елементів)" #: kdialog.cpp:864 msgid "Radio List dialog" msgstr "" "Вікно для вибору\n" "(можна вибрати один елемент)" #: kdialog.cpp:865 msgid "Passive Popup" msgstr "Пасивний вигульк" #: kdialog.cpp:866 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Вікно для відкриття існуючого файла" #: kdialog.cpp:867 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Вікно для збереження файла" #: kdialog.cpp:868 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Вікно для вибирання існуючого каталогу" #: kdialog.cpp:869 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Вікно для відкриття існуючої адреси (URL)" #: kdialog.cpp:870 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Вікно для збереження URL" #: kdialog.cpp:871 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Вікно вибору піктограм" #: kdialog.cpp:872 msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "Вікно смужки стану, повертає посилання D-Bus для зв'язку" #: kdialog.cpp:873 msgid "Color dialog to select a color" msgstr "Вікно для вибирання кольору" #: kdialog.cpp:875 msgid "Dialog title" msgstr "Заголовок вікна" #: kdialog.cpp:876 msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" msgstr "Типовий запис для використання в комбосписку, меню і кольорі" #: kdialog.cpp:877 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Дозволяє параметрам --getopenurl і --getopenfilename повертати декілька " "файлів" #: kdialog.cpp:878 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Повернути список елементи в окремих рядках (для параметра checklist та " "відкриття файлів з --multiple)" #: kdialog.cpp:879 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Виводить winId для кожного вікна" #: kdialog.cpp:880 msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "" "Файл налаштувань і назва параметра для збереження стану «не-показувати/" "питати-знову»" #: kdialog.cpp:881 msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "Діалогова панель з повзунком, повертає обране значення" #: kdialog.cpp:882 msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "Діалогова панель календаря, повертає обрану дату" #: kdialog.cpp:885 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Робить вікно прозорим для програми X з вказаним winid" #: kdialog.cpp:888 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Аргументи — залежать від головного параметра" #: widgets.cpp:117 msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "kdialog: не вдалося відкрити файл %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"