# Translation of kcmperformance.po to Ukrainian # translation of kcmperformance.po to Ukrainian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 19:03+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Швидкодія KDE

Тут ви можете налаштувати параметри, що впливають на " "швидкість роботи KDE." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Система" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Швидкодія навігатора Konqueror

Тут можна налаштувати декілька " "параметрів, які можуть покращити швидкодію навігатора Konqueror. " "Здебільшого, тут знаходяться параметри для повторного використання вже " "запущених екземплярів навігатора та для попереднього завантаження навігатора." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Вимикає мінімізацію використання пам'яті та дозволяє робити кожне вікно " "навігації незалежним від інших" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Якщо буде позначено цей пункт, для навігації локальною файловою системою " "у пам’яті зберігатиметься лише один екземпляр навігатора Konqueror, " "незалежно від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість ресурсів, які " "використовуються.

Але, майте на увазі, якщо у якомусь з вікон " "станеться аварія, всі вікна програми буде закрито одночасно.

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Якщо буде позначено цей пункт, тільки один екземпляр навігатора Konqueror " "знаходиться в пам'яті, незалежно від кількості відкритих вікон, зменшуючи " "кількість ресурсів, які використовуються.

Але, зауважте, якщо у " "якомусь з вікон станеться аварія, всі вікна програми буде одночасно закрито." "

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Якщо значення параметра інше, ніж нуль, у пам'яті буде зберігатися " "вказана кількість екземплярів навігатора Konqueror після того, як буде " "закрито всі вікна програми.

У разі потреби у новому екземплярі " "навігатора, буде використано один з цих збережених екземплярів. Це зменшує " "час реакції на подію за рахунок використання пам'яті.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Якщо буде позначено цей пункт, екземпляр навігатора Konqueror буде " "попередньо завантажено у пам'ять відразу після завантаження KDE.

Це " "надасть змогу швидше відкривати перше вікно навігатора Konqueror за рахунок " "довшого завантаження KDE (але ви зможете працювати, коли KDE все ще " "завантажується, тому ви навіть можете не помітити, що завантаження триває " "довше).

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Якщо буде позначено цей пункт, KDE спробує завжди мати один заздалегідь " "завантажений екземпляр навігатора Konqueror; запускаючи новий екземпляр у " "фоновому режимі, коли вже не залишилось наявних. Тому вікна завжди будуть " "відкриватися швидко.

Увага: іноді це може зменшувати швидкодію." "

" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: rc.cpp:3 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Мінімізувати використання пам'яті" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: rc.cpp:6 msgid "&Never" msgstr "&Ніколи" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: rc.cpp:9 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Для навігації &файлами (рекомендовано)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: rc.cpp:12 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Зав&жди (використовуйте з осторогою)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "Preloading" msgstr "Попереднє завантаження" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: rc.cpp:18 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Максимальна кількість &завантажених екземплярів:" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: rc.cpp:21 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Попереднє завантаження після старту KDE" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: rc.cpp:24 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Завжди попередньо завантажувати принаймні один екземпляр" #. i18n: file: system_ui.ui:8 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: rc.cpp:27 msgid "System Configuration" msgstr "Налаштування системи" #. i18n: file: system_ui.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: rc.cpp:30 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Вимкнути перевірку налаштувань системи &при старті" #. i18n: file: system_ui.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: rc.cpp:33 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Цей параметр може іноді призводити до виникнення різноманітних проблем. Щоб " "дізнатись подробиці, прочитайте довідку «Що це?» (Shift+F1)." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Під час запуску KDE потрібно перевіряти, чи було внесено зміни до " "налаштувань системи (типів файлів, встановлених програм тощо), і якщо " "налаштування було змінено, потрібно оновити кеш системних налаштувань " "(KSyCoCa).

Цей параметр затримує цю перевірку при запуску KDE; це " "дозволяє не сканувати всі каталоги, що містять описи системи; і, тому, " "запуск відбувається швидше. Однак, у деяких не дуже частих випадках, коли " "налаштування було змінено, оновлення кешу потрібно зробити до відкладеної " "перевірки, що призводить до виникнення деяких проблем (відсутні програми у K-" "меню, звіти програм про відсутні типи файлів, які їм потрібні тощо).

Зміни системних налаштувань переважно відбуваються при встановленні/" "прибиранні програм. Тому рекомендується тимчасово вимикати цей параметр " "(ввімкнути автоматичне оновлення) при встановленні/прибиранні програм.

З причин наведених вище, позначення цього пункту не рекомендовано. Якщо " "цей пункт буде позначено, аналізатор крахів KDE буде відмовлятися надавати " "зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно буде повторити аварійне " "завершення програми після зняття позначки з цього пункту для отримання " "зворотного трасування).

"