# Translation of kio_sieve.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2007, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:47+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: sieve.cpp:337 #, kde-format msgid "Connecting to %1..." msgstr "Povezujem se na %1..." #: sieve.cpp:340 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Veza sa serverom je izgubljena." #: sieve.cpp:352 msgid "Server identification failed." msgstr "Neuspela identifikacija servera." #: sieve.cpp:359 msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it." msgstr "Ne mogu da koristim TLS jer ga podložna Qt biblioteka ne podržava." #: sieve.cpp:366 msgid "" "TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " "in its capabilities.\n" "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " "the operation." msgstr "" "

Zatraženo je šifrovanje TLS‑om, ali sito server ne navodi TLS među svojim " "mogućnostima.

Možete izabrati da se svejedno započnu TLS pregovori, " "ili odustanete od postupka.

" #: sieve.cpp:368 msgid "Server Does Not Advertise TLS" msgstr "Server ne oglašava TLS" #: sieve.cpp:368 msgid "&Start TLS nonetheless" msgstr "&Svejedno pokreni TLS" #: sieve.cpp:368 msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" #: sieve.cpp:369 msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." msgstr "Zatraženo šifrovanje TLS‑om, ali ga server ne podržava." #: sieve.cpp:390 msgid "" "Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." msgstr "Sito server tvrdi da podržava TLS, ali pregovor nije prošao." #: sieve.cpp:392 msgid "Connection Failed" msgstr "Veza nije ostvarena" #: sieve.cpp:399 msgid "" "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Izgleda da server ne podržava TLS. Isključite TLS ako želite da se povežete " "bez šifrovanja." #: sieve.cpp:411 msgid "Authenticating user..." msgstr "Autentifikujem korisnika..." #: sieve.cpp:414 msgid "Authentication failed." msgstr "Neuspela autentifikacija." #: sieve.cpp:478 msgctxt "special command completed" msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: sieve.cpp:491 msgid "Activating script..." msgstr "Aktiviram skriptu..." #: sieve.cpp:508 msgid "There was an error activating the script." msgstr "Greška pri aktiviranju skripte." #: sieve.cpp:528 msgid "There was an error deactivating the script." msgstr "Greška pri deaktiviranju skripte." #: sieve.cpp:559 msgid "Sending data..." msgstr "Šaljem podatke..." #: sieve.cpp:576 msgid "KIO data supply error." msgstr "Greška u K‑U/I snabdevanju podataka." #: sieve.cpp:627 sieve.cpp:1164 msgid "Network error." msgstr "Mrežna greška." #: sieve.cpp:639 msgid "Verifying upload completion..." msgstr "Provjeravam potpunost otpremanja..." #: sieve.cpp:663 sieve.cpp:670 #, kde-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "This is probably due to errors in the script.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Skripta nije uspješno otpremila.\n" "Ovo je vjerovatno zbog grešaka u skripti.\n" "Server javlja:\n" "%1" #: sieve.cpp:674 sieve.cpp:678 msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "The script may contain errors." msgstr "" "Skripta nije uspješno otpremila.\n" "Možda sadrži neke greške." #: sieve.cpp:686 msgctxt "data upload complete" msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: sieve.cpp:717 msgid "Retrieving data..." msgstr "Dobavljam podatke..." #: sieve.cpp:767 msgid "Finishing up..." msgstr "Dovršavam..." #: sieve.cpp:776 msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." msgstr "Greška protokola pri pokušaju da se dogovori preuzimanje skriptom." #: sieve.cpp:781 msgctxt "data retrival complete" msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: sieve.cpp:788 msgid "Folders are not supported." msgstr "Fascikle nisu podržane." #: sieve.cpp:797 msgid "Deleting file..." msgstr "Brišem fajl..." #: sieve.cpp:813 msgid "The server would not delete the file." msgstr "Server nije htjeo da obriše fajl." #: sieve.cpp:817 msgctxt "file removal complete" msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: sieve.cpp:832 msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." msgstr "" "Ne mogu da promijenim dozvole na bilo šta osim 0700 (za aktivnu) ili 0600 " "(za neaktivnu skriptu)." #: sieve.cpp:996 #, kde-format msgid "An error occurred during authentication: %1" msgstr "Greška pri autentifikaciji: %1" #: sieve.cpp:1020 msgid "Sieve Authentication Details" msgstr "Detalji autentifikacije sitom" #: sieve.cpp:1021 msgid "" "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " "same as your email password):" msgstr "" "Unesite detalje za autentifikaciju na sito nalogu (obično isto kao lozinka " "e‑pošte):" #: sieve.cpp:1094 #, kde-format msgid "" "A protocol error occurred during authentication.\n" "Choose a different authentication method to %1." msgstr "" "Greška protokola pri autentifikaciji.\n" "Izaberite drugi metod autentifikacije umesto %1." "|/|" "Greška protokola pri autentifikaciji.\n" "Izaberite drugi metod autentifikacije umesto $[gen %1]." #: sieve.cpp:1133 #, kde-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Neuspela autentifikacija.\n" "Najverovatnije je lozinka pogrešna.\n" "Server javlja:\n" "%1" #: sieve.cpp:1220 msgid "A protocol error occurred." msgstr "Greška u protokolu."