# Translation of kio_help4.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2005, 2007. # Dalibor Djuric , 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-06 11:26+0100\n" "Last-Translator: Dalibor Djuric \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Излазни фајл" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "Ствара докбук ентитете за тастерске пречице стандардних радњи" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Нема доступне документације за %1." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Трагам за правим фајлом" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Припремам документ" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Захтијевани фајл помоћи није могао бити рашчлањен:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Уписујем у кеш" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Користим кеширану верзију" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Трагам за одијељком" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Не могу да пронађем име фајла %1 у %2." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Опис стила који треба користити" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Избаци цио документ на стдиз" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Избаци цио документ у фајл" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Направи индекс сагласан са ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Провјери исправност документа" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Створи кеш‑фајл за документ" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Постави изворну фасциклу, за КДЕ библиотеке" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Параметри за просљеђивање опису стила" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Фајл који треба трансформисати" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "ИксМЛ-преводилац" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "КДЕ‑ов преводилац за ИксМЛ" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Не могу да пишем у кеширани фајл %1." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Рашчлањујем опис стила" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Рашчлањујем документ" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Примјењујем опис стила" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Записујем документ"