# Translation of kdialog.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kdialog.po 1367040 2013-10-16 03:07:22Z scripty $ # $Source$ # # Gregor Rakar , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 17:55+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: kdialog.cpp:606 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: kdialog.cpp:775 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "Izbor barve" #: kdialog.cpp:826 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:827 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog se uporablja za prikaz lepih pogovornih oken iz lupinskih skriptov" #: kdialog.cpp:829 msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "© 2000, Nick Thompson" #: kdialog.cpp:830 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:830 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni vzdrževalec" #: kdialog.cpp:831 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:832 msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:833 msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:834 msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:835 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:836 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:837 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kdialog.cpp:843 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumboma Da in Ne" #: kdialog.cpp:844 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumbi Da, Ne in Prekliči" #: kdialog.cpp:845 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da in Ne" #: kdialog.cpp:846 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Nadaljuj in Prekliči" #: kdialog.cpp:847 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da, Ne in Prekliči" #: kdialog.cpp:848 msgid "Use text as Yes button label" msgstr "Za oznako gumba Da uporabi besedilo" #: kdialog.cpp:849 msgid "Use text as No button label" msgstr "Za oznako gumba Ne uporabi besedilo" #: kdialog.cpp:850 msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "Za oznako gumba Prekliči uporabi besedilo" #: kdialog.cpp:851 msgid "Use text as Continue button label" msgstr "Za oznako gumba Nadaljuj uporabi besedilo" #: kdialog.cpp:852 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Okno sporočila »Žal«" #: kdialog.cpp:853 msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "Okno sporočila »Žal« z razširljivim poljem Podrobnosti" #: kdialog.cpp:854 msgid "'Error' message box" msgstr "Okno sporočila »Napaka«" #: kdialog.cpp:855 msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "Okno sporočila »Napaka« z razširljivim poljem Podrobnosti" #: kdialog.cpp:856 msgid "Message Box dialog" msgstr "Pogovorno okno sporočila" #: kdialog.cpp:857 msgid "Input Box dialog" msgstr "Pogovorno okno vnosa" #: kdialog.cpp:858 msgid "Password dialog" msgstr "Pogovorno okno gesla" #: kdialog.cpp:859 msgid "Text Box dialog" msgstr "Pogovorno okno z besedilom" #: kdialog.cpp:860 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Pogovorno okno besedilnega vnosa" #: kdialog.cpp:861 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Pogovorno okno s spustnim poljem" #: kdialog.cpp:862 msgid "Menu dialog" msgstr "Pogovorno okno menija" #: kdialog.cpp:863 msgid "Check List dialog" msgstr "Pogovorno okno z označnim seznamom" #: kdialog.cpp:864 msgid "Radio List dialog" msgstr "Pogovorno okno z izbirnim seznamom" #: kdialog.cpp:865 msgid "Passive Popup" msgstr "Pasivno pojavno okno" #: kdialog.cpp:866 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječe datoteke" #: kdialog.cpp:867 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Datotečno okno za shranjevanje datoteke" #: kdialog.cpp:868 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Datotečno okno za izbiro obstoječe mape" #: kdialog.cpp:869 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječega URL-ja" #: kdialog.cpp:870 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Datotečno okno za shranjevanje URL-ja" #: kdialog.cpp:871 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Pogovorno okno izbirnika ikon" #: kdialog.cpp:872 msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "Pogovorno okno prikaza napredka, za komunikacijo vrne referenco D-Bus" #: kdialog.cpp:873 msgid "Color dialog to select a color" msgstr "Pogovorno okno za izbiro barve" #: kdialog.cpp:875 msgid "Dialog title" msgstr "Naslov pogovornega okna" #: kdialog.cpp:876 msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" msgstr "Privzet vnos za uporabo pri spustnih poljih, menijih in barvah" #: kdialog.cpp:877 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Dovoli, da možnosti --getopenurl in --getopenfilename vrneta več datotek" #: kdialog.cpp:878 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Vrne vnose seznama v ločenih vrsticah (za možnosti označnega seznama in " "odpiranje datotek z --multiple)" #: kdialog.cpp:879 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Izhod winId za vsako pogovorno okno" #: kdialog.cpp:880 msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "" "Nastavitvena datoteka in ime možnosti za shranjevanje stanja »ne pokaži/" "vprašaj več«" #: kdialog.cpp:881 msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "Pogovorno okno z drsnikom, vrne izbrano vrednost" #: kdialog.cpp:882 msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "Pogovorno okno s koledarjem, vrne izbrani datum" #: kdialog.cpp:885 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za programe X, določene od winId" #: kdialog.cpp:888 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumenti – odvisni od glavne možnosti" #: widgets.cpp:117 msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "kdialog: ni mogoče odpreti datoteke %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"