\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: aa Matt Manson Bartl Jochen Jan sed Roland diff\n"
"X-POFile-SpellExtra: Scheme McCallum Rodda Ross ILERPG VHDL Hamish spec\n"
"X-POFile-SpellExtra: Pabel Firebaugh Newell Samuels Wigren KWrite Koch\n"
"X-POFile-SpellExtra: Chris Bastian Roux Scaletta Merli KParts Cristi\n"
"X-POFile-SpellExtra: Gebauer Waldo Naber Lund Matteo Haumann Dominik Rocky\n"
"X-POFile-SpellExtra: php Carsten BLC Yury Wenninger Parker Lebedev\n"
"X-POFile-SpellExtra: Pfeiffer Christoph Hausmann INS Kspell Ferite NORM\n"
"X-POFile-SpellExtra: Makefiles Anders Diff Niehaus Dumitrescu Kate\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cullmann Wilhemly textoantigo textonovo pre src space\n"
"X-POFile-SpellExtra: kdelibs cpp wrap white say KTTSD wa xa qa wq its wqa\n"
"X-POFile-SpellExtra: revious bn dit vnew uffer bp Usage new\n"
"X-POFile-SpellExtra: popupbreakpoint GDB popupruntocursor vsplit bf plit\n"
"X-POFile-SpellExtra: ast irst rev bfirst sp bprev lit bl ext vs split\n"
"X-POFile-SpellExtra: rimeiro blast bnext ésimo ltimo None idPrefix\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConsoleConfig settings ConfigWidget mkid QKeySequence\n"
"X-POFile-SpellExtra: Pâté Return token QIcon Pate etags tools QPixmap\n"
"X-POFile-SpellExtra: Clearcase snapshots espaco Martín Pablo Senarclens\n"
"X-POFile-SpellExtra: Gerald Grancy JQuery PyFlakes ipdb settrace PEP\n"
"X-POFile-SpellExtra: Django JSLint IPython JSON Ready import PDB Neundorf\n"
"X-POFile-SpellExtra: Alexander\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Dividir a Área"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sessões"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuração"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Principal"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Itens da Barra de E&stado"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto no KDE.\n"
"Verifique por favor a sua instalação do KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "O ficheiro temporário %1 foi modificado. Deseja removê-lo à mesma?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Apagar o Ficheiro?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"O documento '%1' foi modificado, mas não foi gravado.
Deseja gravar "
"as alterações ou ignorá-las?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Fechar o Documento"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Foi aberto um novo ficheiro ao tentar fechar o Kate, como tal o fecho foi "
"interrompido."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Fecho Cancelado"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "A Iniciar"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "A reabrir os ficheiros da última sessão..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Ocorreram erros/avisos ao abrir os documentos"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documentos Modificados no Disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorar as Alterações"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Remover a marca de modificação dos documentos seleccionados"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Sobrepõe os documentos seleccionados, eliminando as alterações no disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Volta a carregar os documentos seleccionados do disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Os documentos indicados em baixo foram alterados no disco.Seleccione "
"um ou mais de uma vez e carregue num botão de acção, até que a lista fique "
"vazia.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Ficheiro"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Estado no Disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ver a Diferença"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro no disco, para o "
"documento seleccionado, e mostra a diferença face à aplicação predefinida. "
"Necessita do 'diff'(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Não foi possível gravar o documento \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e "
"no seu PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erro ao Criar as Diferenças"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorando as mudanças a nível de espaços, os ficheiros são idênticos."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Resultado das Diferenças"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Todos os documentos foram gravados no disco"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "O documento foi gravado no disco"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — grava os documentos no disco
Utilização: "
"w[a]
Grava os documentos actuais no disco. Poderá ser "
"invocado de duas formas:
w — grava o documento actual "
"no disco
wa — grava todos os documentos no disco."
"p>
Se não estiver associado nenhum nome de ficheiro ao documento, será "
"apresentada uma janela de ficheiros.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [gravar e] sair
Utilização: "
"[w]q[a]
Sai da aplicação. Se for antecedido por um "
"w, também grava os documentos no disco. Este comando poderá ser "
"invocado de várias formas:
q — fecha a janela actual."
"
qa — fecha todas as janelas, saindo de facto da "
"aplicação.
wq — grava o documento actual no disco e "
"fecha a sua janela.
wqa — grava todos os documentos no "
"disco e sai.
Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a "
"última, a aplicação sai. Caso não esteja associado nenhum nome de ficheiro "
"ao documento, e este deva ser gravado no disco, será apresentada uma janela "
"de ficheiros.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — gravar e sair
Utilização: x[a]"
"p>
Grava os documentos e sai (exits). Este comando poderá ser "
"invocado de duas formas:
x — fecha a janela actual.
xa — fecha todas as janelas, saindo de facto da aplicação."
"p>
Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a última, a "
"aplicação termina. Se não estiver associado nenhum nome de ficheiro com o "
"documento, e caso este deva ser gravado no disco, será apresentada uma "
"janela de ficheiros.
Ao contrário dos comandos 'w', este só grava o "
"documento se este estiver de facto modificado.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— Divide na horizontal a janela actual em duas"
"p>
Utilização: sp[lit]
O resultado serão duas "
"janelas com o mesmo documento.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— Divide na vertical a janela actual em duas"
"p>
Utilização: vs[plit]
O resultado serão duas "
"janelas com o mesmo documento.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — dividir a janela e criar um documento novo"
"p>
Utilização: [v]new
Divide a janela actual e abre "
"um documento novo na janela nova. Este comando poderá ser invocado de duas "
"formas:
new — divide a janela na horizontal e abre um "
"documento novo.
vnew — divide a janela na vertical e "
"abre um documento novo.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — volta a carregar o documento actual"
"p>
Utilização: e[dit]
Começa a editar o "
"documento actual de novo. Isto é útil para voltar a editar o ficheiro "
"actual, quando foi alterado por outro programa.
"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"O ficheiro '%1' não pôde ser acedido por não ser um ficheiro normal, mas sim "
"uma pasta."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Erro interno: existe mais que uma instância aberta para uma dada sessão."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"A sessão '%1' já está aberta noutra instância do Kate; deseja alterá-la nela "
"em vez de a reabrir?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Não está nenhuma sessão seleccionada para abrir."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Sem Sessões Seleccionadas"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Não está nenhuma sessão seleccionada para copiar."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Indicar o Novo Nome da Sessão Actual"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Já existe uma sessão com o nome escolhido por si.\n"
"Escolha por favor outro nome diferente\n"
"Nome da sessão:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Nome da sessão:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Para gravar uma sessão, é necessário indicar um nome."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Falta o Nome da Sessão"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de Sessões"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir a Sessão"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Nova Sessão"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Nome da Sessão"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documentos Abertos"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Usar a sessão seleccionada como modelo"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Us&ar sempre esta opção"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gerir as Sessões"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "Muda&r o Nome..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Indicar um Nome Novo para a Sessão"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"O nome da sessão não pode ser mudado para \"%1\"; já existe outra sessão com "
"o mesmo nome"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Mudança do Nome da Sessão"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Caracteres: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " LINHA "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Linha: %1 de %2 Coluna: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOCO "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Janelas de &Ferramentas"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Mostrar as &Barras Laterais"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar o %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurar ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Tornar Não-Persistente"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Tornar Persistente"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Mover Para"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra Esquerda"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra Direita"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra de Topo"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra do Fundo"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Você está prestes a esconder as barras laterais. Com as barras "
"escondidas, não é mais possível aceder directamente às áreas de ferramentas "
"com o rato, como tal, se necessitar de aceder de novo às barras laterais, "
"invoque de novo a opção Janela > Vistas de Ferramentas > Mostrar as "
"Barras Laterais do menu. É possível à mesma esconder/mostrar as áreas de "
"ferramentas com os atalhos atribuídos às mesmas."
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Use este comando para mostrar ou esconder a barra de estado da janela"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Mostrar a Locali&zação no Título"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Mostrar a localização completa do documento no título da janela"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Criar um novo documento"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Abrir um documento existente para a sua edição"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Isto enumera os ficheiros que tenha aberto recentemente, permitindo abri-los "
"de novo facilmente."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Gravar &Tudo"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Grava todos os documentos abertos e modificados no disco."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Recarregar Tudo"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Recarrega todos os documentos abertos."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Fechar as Órfãs"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Fechar todos os documentos na lista de ficheiros que já não possam ser "
"reabertos, por não estarem mais acessíveis."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Fecha o documento actual."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Fechar as Outras"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Fecha os outros documentos abertos."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Fech&ar Tudo"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Fecha todos os documentos abertos."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Nova Janela"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Criar uma nova janela do Kate (uma nova janela com a mesma lista de "
"documentos)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "Abertura &Rápida"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Abre um formulário de abertura rápida de documentos."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Abr&ir Com"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Abrir o documento actual com outra aplicação registada para o seu tipo de "
"ficheiro, ou outra aplicação à sua escolha."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configura os atalhos de teclado da aplicação."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configura os itens que deverão aparecer nas barras de ferramentas."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configura os vários aspectos desta aplicação e do componente de edição."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Isto mostra várias dicas sobre a utilização desta aplicação."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manual dos '&Plugins'"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
"Isto mostra os ficheiros de ajuda para os vários 'plugins' disponíveis."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Acerca do Componente de Edição"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "Abrir a Sessã&o"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "Gravar a &Sessão"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Gr&avar a Sessão Como..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gerir as Sessões..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Abrir Ra&pidamente uma Sessão"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Isto irá fechar todos os documentos abertos. Tem a certeza que deseja "
"continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Fechar todos os documentos"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Isto irá esconder o menu por completo. Podê-lo-á mostrar de novo se escrever "
"%1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Esconder o menu"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "A aplicação '%1' não foi encontrada."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Aplicação não encontrada"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [apenas para leitura]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opções da Aplicação"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Avisa&r acerca de ficheiros modificados por outros processos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Se a opção estiver activa, ser-lhe-á pedido o que fazer com os ficheiros "
"modificados no disco rígido. Se não estiver, ser-lhe-á pedido o que fazer "
"com um ficheiro que tenha sido modificado no disco rígido apenas quando esse "
"ficheiro ficar em primeiro plano no Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Informação"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Manter a &meta-informação das sessões anteriores"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Assinale isto se quiser que a configuração do documento, como por exemplo os "
"favoritos, seja gravada após as sessões do editor. A configuração será "
"reposta se o documento não tiver sido alterado quando for reaberto."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Apagar meta-informação não utiliza&da após:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nunca)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Gestão de Sessões"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementos das Sessões"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Incluir a configuração da &janela"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Assinale isto se quiser restaurar todas as janelas cada vez que abrir o Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportamento no Arranque da Aplicação"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Iniciar uma &sessão nova"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Carregar a ú<ima sessão usada"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Escolher &manualmente uma sessão"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "'Plugins'"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de 'Plugins'"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Componente de Edição"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opções do Componente de Edição"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dia"
msgstr[1] " dias"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Pesquisa na Abertura Rápida"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor de Texto Avançado"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Os Autores do Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Programador Principal"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "O sistema de 'buffers' giro"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Os Comandos de Edição"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testes, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Antigo Programador Principal"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor do KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Conversão do KWrite para KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Correcções, etc."
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Desenvolvimento dos 'Plugins' em Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Qualidade e Programação"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Realce para o VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Realce para o SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Realce para o Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Realce para o ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Realce para o LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Realce para Makefiles e Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Realce para o Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Realce para o Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Uma boa ajuda"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Iniciar o Kate com uma dada sessão"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Iniciar o Kate com uma dada sessão; implica o uso do '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Forçar o início de uma nova instância do Kate (é ignorado se for usado o "
"início e já existir outra instância do Kate com a sessão indicada aberta); é "
"forçado no caso de não terem sido indicados quaisquer URL's ou parâmetros"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Se já estiver a usar uma instância do Kate em execução, bloquear até que "
"saia, caso sejam indicados URL's a abrir"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Só tentar reutilizar a instância do Kate com este PID (é ignorado se for "
"usado o início e se outra instância do Kate já tiver sessão indicada aberta)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Modificar a codificação do ficheiro a abrir"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Navegar para esta linha"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Navegar para esta coluna"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Ler o conteúdo do 'stdin'"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Reutilizar a instância existente do Kate, activada por omissão para fins de "
"compatibilidade"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "O documento a abrir"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Gravar Como (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
"substituir?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Gravar os Documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Os seguintes documentos foram modificados. Deseja gravá-los antes de "
"sair?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Se&leccionar Tudo"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Os dados que pediu para gravar não puderam ser escritos. Por favor indique "
"como deseja prosseguir."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Aqui o utilizador pode ver todos os 'plugins' disponíveis para o Kate. Os "
"que estiverem assinalados estão carregados, e sê-lo-ão de novo da próxima "
"vez que o Kate for iniciado."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dividir Ve&rticalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas verticalmente."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dividir &Horizontalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas horizontalmente."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Fechar a Vista A&ctual"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Fechar a janela repartida activa no momento"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Fechar as Vistas Inactivas"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Fechar todas as janelas, exceptuando a actualmente activa"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Janela Dividida Seguinte"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Tornar a próxima janela repartida a activa."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Janela Dividida Anterior"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Tornar a janela repartida anterior a activa."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Mover a Divisória para a Direita"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Mover a divisória da janela actual para a direita"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Mover a Divisória para a Esquerda"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Mover a divisória da janela actual para a esquerda"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Mover a Divisória para Cima"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Mover a divisória da janela actual para cima"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Mover a Divisória para Baixo"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Mover a divisória da janela actual para baixo"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Mostrar a Posição do Cursor"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Mostrar o Número de Caracteres"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Mostrar o Modo de Inserção"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Mostrar o Modo de Selecção"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Mostrar a Codificação"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Mostrar o Nome do Documento"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Está a tentar abrir um ou mais ficheiros grandes:
Tem a "
"certeza que deseja continuar?
Lembre-se que o Kate poderá "
"deixar de responder durante algum tempo enquanto carrega ficheiros grandes."
"strong>
"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Abertura de um Ficheiro Grande"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Árvore do Documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Mostrar os documentos abertos numa árvore"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configurar os Documentos"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Mo&strar os Activos"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento Anterior"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Documento Seguinte"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — Edita o documento N da lista de documentos"
"p>
Utilização: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — mudar para o documento anterior
Utilização: "
"bp[rev] [N]
Vai para o [N]ésimo documento "
"anterior (\"buffer\") na lista de documentos.[N] corresponde "
"por omissão a um.
Dá à volta no início da lista de documentos.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: "
"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p>
Wraps around the end of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — mudar para o documento seguinte
Utilização: "
"bn[ext] [N]
Vai para o [N]ésimo documento "
"seguinte (\"buffer\") na lista de documentos.[N] corresponde "
"por omissão a um.
Dá à volta no fim da lista de documentos.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — primeiro documento
Utilização: "
"bf[irst]
Vai para o primeiro documento (\"b"
"b>uffer\") da lista de documentos.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — último documento
Utilização: "
"bl[ast]
Vai para o último documento (\"b"
"b>uffer\") da lista de documentos.
"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
O documento foi modificado por outra aplicação.
"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Sombra do Fundo"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Sombra dos 'Documentos &vistos':"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Sombra dos 'Documentos &modificados':"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "Ordenar &por:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Ordem de Abertura"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Nome do Documento"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Modo da &Janela:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Vista em Árvore"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Vista em Lista"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Mo&strar a Localização Completa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Quando o sombreado do fundo está activo, os documentos que estão a ser "
"vistos ou modificados na sessão actual terão um fundo sombreado. Os "
"documentos mais recentes têm um tom mais forte."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Define a cor para sombrear os documentos vistos."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Define a cor dos documentos modificados. Esta cor é fundida com a cor dos "
"ficheiros visualizados. Os documentos editados mais recentemente têm esta "
"cor mais presente."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Quando estiver activo, no modo em árvore, a pastas de topo irão aparecer com "
"a localização completa, em vez de ser apenas o nome da última pasta."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copiar o Nome do Ficheiro"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Copiar o nome do ficheiro."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Modo em Árvore"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Mudar o estilo da janela para um Modo em Árvore"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Modo em Lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Mudar o estilo da janela para um Modo em Lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ordenar pelo Nome do Documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Localização do Documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ordenar pela Localização do Documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ordenar pela Ordem de Abertura"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visualização"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "José Nuno Pires"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zepires@gmail.com"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "O Kate vem com um bom conjunto de 'plugins' que oferecem algumas "
#~ "funcionalidades simples e avançadas de todos os tipos.
\n"
#~ "Pode activar/desactivar os 'plugins', de acordo com as suas "
#~ "necessidades, na janela de configuração;\n"
#~ "escolha Configuração ->configurar para o fazer.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode trocar os caracteres de cada lado do cursor, bastando carregar "
#~ "em\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode exportar o documento actual como um ficheiro de HTML, incluindo "
#~ "o\n"
#~ "realce de sintaxe.
\n"
#~ "Basta escolher Ficheiro -> Exportar -> HTML..."
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "
You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode dividir o editor Kate tantas vezes quantas as que quiser e em "
#~ "qualquer direcção. Cada divisão tem a sua própria barra de estado e pode "
#~ "mostrar qualquer documento aberto.
\n"
#~ "Basta escolher em
Ver -> Dividir [ Horizontalmente | "
#~ "Verticalmente ]
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Poderá mover as áreas de Ferramentas para qualquer lado da janela "
#~ "principal\n"
#~ "através do menu de contexto.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "O Kate tem um emulador de terminal incorporado, bastando para tal\n"
#~ "carregar em \"Terminal\" no fundo para o mostrar ou\n"
#~ "esconder, se o desejar.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.| |