# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2009. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012. # Balázs Úr , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:02+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: mousepluginwidget.cpp:46 msgid "No plugins found, check your installation." msgstr "Nem találhatók modulok, ellenőrizze a telepítését." #: mousepluginwidget.cpp:89 msgctxt "About mouse action" msgid "About" msgstr "Névjegy" #: mousepluginwidget.cpp:92 msgctxt "Configure mouse action" msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: mousepluginwidget.cpp:94 msgctxt "Remove mouse action" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: mousepluginwidget.cpp:217 msgid "Configure Plugin" msgstr "Modulbeállítás" #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Set Trigger..." msgstr "Trigger beállítása…" #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Click to change how an action is triggered" msgstr "Kattintson a művelet triggerének megváltoztatásához" #: mouseinputbutton.cpp:38 msgid "Left-Button" msgstr "Bal gomb" #: mouseinputbutton.cpp:39 msgid "Right-Button" msgstr "Jobb gomb" #: mouseinputbutton.cpp:40 msgid "Middle-Button" msgstr "Középső gomb" #: mouseinputbutton.cpp:42 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Függőleges görgetés" #: mouseinputbutton.cpp:43 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Vízszintes görgetés" #: mouseinputbutton.cpp:46 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: mouseinputbutton.cpp:47 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: mouseinputbutton.cpp:48 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouseinputbutton.cpp:49 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156 msgid "Input here..." msgstr "Bemenet…" #: mouseinputbutton.cpp:71 msgid "" "Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a " "mouse wheel here" msgstr "" "Nyomja le a kívánt módosítóbillentyűket, majd kattintson ide egy egérgombbal " "vagy görgessen itt" #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add Action..." msgstr "Művelet hozzáadása…" #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add another mouse action" msgstr "További egérművelet hozzáadása" #: mouseplugins.cpp:80 msgid "This trigger is already assigned to another action." msgstr "Ez a trigger már hozzá van rendelve egy másik művelethez." #: mouseplugins.cpp:80 msgctxt "reassign to this action" msgid "Reassign" msgstr "Újra hozzárendelés" #: mouseplugins.cpp:158 msgid "This trigger is assigned to another plugin." msgstr "Ez a trigger egy másik modulhoz van hozzárendelve." #: mouseplugins.cpp:158 msgctxt "reassign to this plugin" msgid "Reassign" msgstr "Újra hozzárendelés" #: backgrounddialog.cpp:227 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: backgrounddialog.cpp:227 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 beállításai" #: backgrounddialog.cpp:240 msgid "Desktop Settings" msgstr "Asztalbeállítások" #: backgrounddialog.cpp:245 msgid "View" msgstr "Nézet" #: backgrounddialog.cpp:253 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a jelenlegi " "beállításokkal a munkaasztal." #: backgrounddialog.cpp:275 msgid "Mouse Actions" msgstr "Egérműveletek" #: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123 msgid "License:" msgstr "Licenc:" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239 msgid "Enter search term..." msgstr "Keresési kifejezés bevitele…" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343 msgid "Get new widgets" msgstr "Új plazmoidok letöltése…" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127 msgid "All Widgets" msgstr "Minden plazmoid" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131 msgid "Running" msgstr "Fut" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135 msgid "Categories:" msgstr "Kategóriák:" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256 msgid "Download New Plasma Widgets" msgstr "Új plazmoid letöltése" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268 msgctxt "" "%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*." "desktop files" msgid "Download New %1" msgstr "Új letöltés: %1" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280 msgid "Install Widget From Local File..." msgstr "Plazmoid telepítése helyi fájlból..." #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46 msgid "Select the type of widget to install from the list below." msgstr "Válassza ki a telepítendő elem típusát a listából." #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56 msgid "Plasmoid: Native plasma widget" msgstr "Plazmoid: grafikus Plasma-elem" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77 msgid "Install New Widget From File" msgstr "Új plazmoid telepítése fájlból" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82 msgid "Select File" msgstr "Fájlválasztás" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176 msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2" msgstr "Nem sikerült betölteni a kívánt telepítőt: %1. A hibaüzenet: %2" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179 #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191 msgid "Installation Failure" msgstr "Telepítési hiba" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190 msgid "Installing the package %1 failed." msgstr "Nem sikerült telepíteni a következő csomagot: %1." #: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226 msgid "Containments" msgstr "Tartalom" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "A widgetek zárolva vannak, néhány beállítás nem érhető el." #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: rc.cpp:6 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Widgetek feloldása" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Layout:" msgstr "Elrendezés:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Wallpaper:" msgstr "Háttérkép:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor) #: rc.cpp:15 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: file: MousePlugins.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins) #: rc.cpp:18 msgid "Mouse Plugins" msgstr "Egérbővítmények" #: scripting/i18n.cpp:33 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "Az i18n() legalább egy argumentumot igényel" #: scripting/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "Az i18nc() legalább két argumentumot igényel" #: scripting/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "Az i18np() legalább két argumentumot igényel" #: scripting/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "Az i18ncp() legalább három argumentumot igényel" #: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201 msgid "activityById requires an id" msgstr "Az activityById egy azonosítót igényel" #: scripting/scriptengine.cpp:97 msgid "activityForScreen requires a screen id" msgstr "Az activityForScreen egy képernyőazonosítót igényel" #: scripting/scriptengine.cpp:132 msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." msgstr "Nem található %2 nevű modul a következőhöz: %1." #: scripting/scriptengine.cpp:290 msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Nem sikerült betölteni a parancsfájlt: %1" #: scripting/scriptengine.cpp:660 msgid "" "Error: %1 at line %2\n" "\n" "Backtrace:\n" "%3" msgstr "" "Hiba: %1 a %2. sorban\n" "\n" "Backtrace:\n" "%3" #: scripting/containment.cpp:182 msgid "widgetById requires an id" msgstr "A widgetById egy azonosítót igényel" #: scripting/containment.cpp:207 msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" msgstr "A widgetById egy elem nevét vagy egy elemobjektumot igényel" #: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30 msgid "Main Script File" msgstr "Fő parancsfájl" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ulysses@kubuntu.org" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Verzió: %1" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Szerző:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Weboldal:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licenc:" #~ msgid "Unknown Applet" #~ msgstr "Ismeretlen kisalkalmazás" #, fuzzy #~| msgid "Add Widget" #~ msgid "Add Trigger" #~ msgstr "Új plazmoid" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the " #~ "widget" #~ msgid "Recommended by %1" #~ msgstr "Ajánlja: %1" #~ msgid "My Favorite Widgets" #~ msgstr "Kedvenc plazmoidok" #~ msgid "Widgets I Have Used Before" #~ msgstr "KMár használt plazmoidok" #~ msgid "Currently Running Widgets" #~ msgstr "Aktív plazmoidok" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Plazmoidok" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Az ablak bezárása" #~ msgid "" #~ "When clicking Close, this dialog will be closed with no " #~ "further action taken." #~ msgstr "" #~ "Ha a Bezárás gombra kattint, a párbeszédablak azonnal bezárul." #~ "" #~ msgid "Add selected widgets" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "" #~ "When clicking Add Widget, the selected widgets will be added " #~ "to your desktop." #~ msgstr "" #~ "Ha az Hozzáadás gombra kattint, a kijelölt plazmoidok " #~ "felkerülnek az asztalra." #~ msgid "Install new widgets" #~ msgstr "Új plazmoid telepítése" #~ msgid "" #~ "Selecting Get New Widgets will show a window that allows you " #~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From " #~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk." #~ msgstr "" #~ "Ha az Új plazmoid letöltése lehetőségre kattint, akkor " #~ "megjelenik egy letöltőablak, melyben az internetről lehet új elemekt " #~ "letölteni. A Telepítés helyi fájlból lehetőséggel helyi fájlban tárolt " #~ "plazmoid adható az asztalhoz."