# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Tamas Szanto , 2000. # Kristóf Kiszel , 2010. # Balázs Úr , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 18:26+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stílus

Ebben a modulban a felhasználói felület grafikus elemeinek " "stílusát és effektusait lehet beállítani." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE stílusbeállító modul" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(C) Karol Szwed, Daniel Molkentin, 2002." #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:214 msgid "Widget style:" msgstr "Grafikai elemstílus:" #: kcmstyle.cpp:224 msgid "Con&figure..." msgstr "B&eállítás…" #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Alacsony felbontás, lassú CPU" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Magas felbontás, lassú CPU" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Alacsony felbontás, gyors CPU" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Magas felbontás, gyors CPU" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Alacsony felbontás, nagyon gyors CPU" #: kcmstyle.cpp:259 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Magas felbontás, nagyon gyors CPU" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Alkalmazások" #: kcmstyle.cpp:277 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Finomhangolás" #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Hiba történt a stílushoz tartozó beállítóablak betöltése közben." #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni" #: kcmstyle.cpp:392 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

A menüikonok láthatóságának változtatása csak az újonnan indított " "alkalmazásokra érvényes.

" #: kcmstyle.cpp:393 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Menüikonok megváltoztatva" #: kcmstyle.cpp:437 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" "A beállítások változásai csak az alkalmazás újraindításakor lépnek életbe" #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729 msgid "No description available." msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás." #: kcmstyle.cpp:729 msgid "Description: %1" msgstr "Leírás: %1" #: kcmstyle.cpp:843 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Itt lehet választani az előre definiált elemstílusok közül (pl. hogy a " "nyomógombok hogyan jelenjenek meg). Az elemstílus a grafikus témától " "függetlenül megadható (a téma hatására pl. a nyomógombok megjelenése más " "textúrát, színátmenetet kaphat)." #: kcmstyle.cpp:847 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Itt látható az éppen kijelölt stílus hatása, anélkül, hogy azt alkalmazni " "kellene az egész munkaasztalra." #: kcmstyle.cpp:850 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "Ezen az oldalon állíthatja be az elemstílusok részleteit" #: kcmstyle.cpp:851 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Csak ikon: az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. " "Elsősorban alacsony felbontásoknál célszerű használni.

Csak szöveg: " "az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.

A szöveg az " "ikon mellett: Ikon és szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a " "szöveg az ikon mellé kerüljön.

A szöveg az ikon alatt: Ikon és " "szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön." #: kcmstyle.cpp:858 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál kis ikonok jelennek meg a " "fontosabb gombok mellett." #: kcmstyle.cpp:860 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE alkalmazásoknál a standard nyomógombokon " "megjelenik egy ikon is." #: kcmstyle.cpp:862 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "Ha bejelöli ezt, a KDE-alkalmazásoknál animáció fog megjelenni." #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "Grafikai effektek:" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Ikonok megjelenítése a nyomógombokon:" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben:" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Toolbars" msgstr "Eszköztárak" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Fő eszköztárszöveg:" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "nincs szöveg" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "csak szöveg" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Beside Icons" msgstr "szöveg az ikonok mellett" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 msgid "Text Below Icons" msgstr "szöveg az ikonok alatt" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Másodlagos eszköztárszöveg:" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "Menüsor" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "Menüsor stílusa:" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 msgid "In application" msgstr "Az alkalmazásban" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "Címsor gomb" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "Képernyő tetején lévő menüsor" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "Csak exportálás" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "1. lap" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "Csoportkeret" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "Választógomb" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "Jelölőnégyzet" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "Nyomógomb" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "Kombinált lista" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "2. lap" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "%1 beállításai" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "csak ikon" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Text pos&ition:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "Szövegpo&zíció:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "&Stílus" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best " #~ "performance, it is advisable to disable all effects." #~ msgstr "" #~ "Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet " #~ "beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb " #~ "legyen, kapcsolja ki az összes effektust."