# # Tamas Szanto , 2002. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-14 21:57+0200\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: componentchooser.cpp:135 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: componentchooser.cpp:151 msgid "" "You changed the default component of your choice, do want to save that " "change now ?" msgstr "" "Megváltoztatott egy alapértelmezett komponenst, el szeretné menteni a " "módosítást?" #: componentchooser.cpp:155 msgid "No description available" msgstr "Nincs leírás" #: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Válassza ki az alábbi listából a(z) %1 szolgáltatás alapértelmezett " "komponensét." #: componentchooserbrowser.cpp:103 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett webböngészőt:" #: componentchooseremail.cpp:79 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Az alapértelmezett e-mail-kliens:" #: componentchooserterminal.cpp:95 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Az alapértelmezett parancsértelmező:" #: componentchooserwm.cpp:89 msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time." msgstr "" "A KDE következő indításától kezdve a kiválasztott ablakkezelő lesz érvényes." #: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143 msgid "Window Manager Change" msgstr "Más ablakkezelő" #: componentchooserwm.cpp:103 msgid "" "A new window manager is running.\n" "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running " "applications adjust for this change." msgstr "" "A kiválasztott új ablakkezelő elindult.\n" "A biztonság kedvéért érdemes újraindítani a KDE-munkamenetet, hogy biztosan " "minden alkalmazás észrevegye a váltást." #: componentchooserwm.cpp:106 msgid "Window Manager Replaced" msgstr "Új ablakkezelő lett beállítva" #: componentchooserwm.cpp:142 msgid "" "Your running window manager will be now replaced with the configured one." msgstr "Mostantól a kiválasztott ablakkezelő lesz érvényes." #: componentchooserwm.cpp:151 msgid "Config Window Manager Change" msgstr "Más ablakkezelő - Beállítás" #: componentchooserwm.cpp:153 msgid "&Accept Change" msgstr "&Elfogadás" #: componentchooserwm.cpp:154 msgid "&Revert to Previous" msgstr "&Visszaváltás az eredetire" #: componentchooserwm.cpp:156 msgid "" "The configured window manager is being launched.\n" "Please check it has started properly and confirm the change.\n" "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." msgstr "" "Elindul a beállított ablakkezelő.\n" "Ellenőrizze, hogy megfelelően fut-e, majd erősítse meg a váltást.\n" "Máskülönben 20 másodperc múlva visszaáll az eredeti beállítás." #: componentchooserwm.cpp:171 msgid "" "The running window manager has been reverted to the default KDE window " "manager KWin." msgstr "Visszaállt az alapértelmezett KWin ablakkezelő." #: componentchooserwm.cpp:178 msgid "" "The new window manager has failed to start.\n" "The running window manager has been reverted to the default KDE window " "manager KWin." msgstr "" "A kiválasztott ablakkezelő nem indult el,\n" "ezért ismét az alapértelmezett KWin ablakkezelő lesz érvényes." #: componentchooserwm.cpp:300 msgid "Running the configuration tool failed" msgstr "Nem sikerült futtatni a beállítóprogramot" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "Component Chooser" msgstr "Komponensválasztó" #: kcm_componentchooser.cpp:48 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(C) Joseph Wenninger, 2002." #: kcm_componentchooser.cpp:50 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: ktimerdialog.cpp:164 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 másodperc van hátra:" msgstr[1] "%1 másodperc van hátra:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Open http and https URLs" msgstr "HTTP- és HTTPS-címek megnyitása" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO) #: rc.cpp:6 msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "Az URL tartalma alapján kiválasztott alkalmazásban" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:9 msgid "in the following browser:" msgstr "Ebben a böngészőben:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser) #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager) #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80 msgid "..." msgstr "…" #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Itt lehet megváltoztatni a komponens programfájljának nevét. A komponensek " "egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, például a parancsértelmező, a " "szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram szerepét töltik be. A különféle KDE-" "alkalmazásoknak gyakran van szükségük arra, hogy elindítsanak egy " "parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy megjelenítsenek egy szöveges " "fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon végezzék el, a felhasználó által " "a megadott célra kijelölt komponenst használják fel. Itt lehet beállítani, " "hogy az egyes komponensekhez melyik program tartozzon." #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:18 msgid "Default Component" msgstr "Alapértelmezett komponens" #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change KDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Itt látható, hogy a rendszerben milyen komponenstípusok léteznek. " "Kattintson rá a beállítani kívánt komponensre.

\n" "

Ebben a párbeszédablakban a KDE alapértelmezett komponenseit lehet " "megváltoztatni. A komponensek egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, " "például a parancsértelmező, a szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram " "szerepét töltik be. A különféle KDE-alkalmazásoknak gyakran van szükségük " "arra, hogy elindítsanak egy parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy " "megjelenítsenek egy szöveges fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon " "végezzék el, a felhasználó által a megadott célra kijelölt komponenst " "használják fel. Itt lehet beállítani, hogy az egyes komponensekhez melyik " "program tartozzon..

\n" "
" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:27 msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." msgstr "A KMail a KDE alapértelmezett levelezőprogramja." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:30 msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "A &KMail legyen az alapértelmezett levelezőprogram" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:33 msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Ezt kell választani, ha más programot szeretne használni (nem a KMailt)." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:36 msgid "Use a different &email client:" msgstr "Más &program:" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " "text
  • %A: Attachment
  • %u: Full mailto: URL
" msgstr "" "
  • %t: a címzett e-mail címe
  • %s: tárgy
  • %c: a " "másolatok (CC) címei
  • %b: a titkos másolatok (BCC) címei
  • " "%B: az üzenetszöveg sablonja
  • %A: csatolás
  • %u: teljes " "mailto: URL
" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: " "Attachment
" msgstr "" "Ezzel a gombbal lehet kiválasztani az alapértelmezett e-mail-klienst. A " "kiválasztott programot csak akkor fogadja el a program, ha Önnek " "végrehajthatósági jogosultsága van hozzá.
Többféle változó is " "felhasználható - ezek értékei az üzenetre vonatkozó konkrét értékek lesznek:" "
  • %t: a címzett e-mail címe
  • %s: a tárgy
  • %c: a " "másolatok (CC) címei
  • %b: a rejtett másolatok (BCC) címei
  • " "%B: az üzenetszöveg sablonja
  • %A: csatolás
" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #: rc.cpp:47 msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Kattintson ide a levélküldő program kiválasztásához." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:53 msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Ezt akkor kell bejelölni, ha a kiválasztott e-mail-kliens karakteres módú " "(azaz parancsértelmezőben kell futtatni, pl. a Konsole-ban)." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:56 msgid "&Run in terminal" msgstr "F&uttatás parancsértelmezőben" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:59 msgid "Browse directories using the following file manager:" msgstr "Mappák böngészése a következő fájlkezelővel:" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:62 msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" msgstr "Egyéb: kattintson a Hozzáadás… gombra itt:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB) #: rc.cpp:68 msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "A K&onsole legyen az alapértelmezett parancsértelmező" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:71 msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Más pro&gram:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE) #: rc.cpp:74 msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Nyomja meg ezt a gombot a terminál kiválasztásához. A programot csak akkor " "fogadja el a program, ha Önnek futtatási jogosultsága van hozzá.
" "Néhány terminál nem működik parancssori argumentumokkal (például: konsole -" "ls)." #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:77 msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Kattintson ide a parancsértelmező kiválasztásához." #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB) #: rc.cpp:83 msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" msgstr "K&Win (a KDE alapértelmezett ablakkezelője)" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB) #: rc.cpp:86 msgid "Use a different &window manager:" msgstr "Más ablak&kezelő:" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) #: rc.cpp:89 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:92 msgid "" "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " "KDE settings." msgstr "" "Megjegyzés: a legtöbb ablakkezelőnek saját, a KDE-ből közvetlenül nem " "módosítható beállításai vannak." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org" #~ msgid "" #~ "Here you can read a small description of the currently selected " #~ "component. To change the selected component, click on the list to the " #~ "left. To change the component program, please choose it below." #~ msgstr "" #~ "Itt látható a kiválasztott komponens rövid leírása. A komponens " #~ "kiválasztásához kattintson a bal oldali listába. A komponenshez tartozó " #~ "program kiválasztásához kattintson alulra." #~ msgid "Component Description" #~ msgstr "A komponens leírása"