# translation of ksysguard.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-31 14:02+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: Workspace.cpp:113 msgid "Sheet %1" msgstr "शीट %1" #: Workspace.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "वर्कशीट %1' में बिना सहेजा डाटा रखा है.\n" "क्या आप वर्कशीट सहेजना चाहेंगे?" #: Workspace.cpp:187 #, fuzzy msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|सेंसर फ़ाइलें" #: Workspace.cpp:187 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "" #: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236 #, fuzzy msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "आपके पास कोई वर्कशीट नहीं है जिसे सहेजा जा सके." #: Workspace.cpp:243 msgid "Export Tab" msgstr "" #: Workspace.cpp:261 #, fuzzy msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "वहाँ कोई वर्कशीट नहीं है जिसे मिटाया जा सके." #: Workspace.cpp:301 msgid "" "To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " "
%2
to john.tapsell@kde.org" msgstr "" #: Workspace.cpp:301 #, fuzzy msgid "Upload custom System Monitor tab" msgstr "तंत्र मॉनीटर" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "फ़ाइल %1 को खोल नहीं सका." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "फ़ाइल %1 वैध एक्सएमएल नहीं रखता है." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "फ़ाइल %1 में कोई वैध वर्कशीट परिभाषा नहीं है जिसमें दस्तावेज़ क़िस्म 'के-सिस-गार्ड-वर्क-शीट' " "हो." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "फ़ाइल %1 में एक अवैध वर्कशीट आकार है." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "फ़ाइल %1 सहेज नहीं सकता" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "क्लिपबोर्ड में वैध प्रदर्शक वर्णन नहीं है." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "प्रदर्शक प्रकार चुनें" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "लाइन ग्राफ (&L)" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "डिजिटल प्रदर्शन (&D)" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "बार-ग्राफ (&B)" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "एक फ़ाइल में लॉग करें (&f)" #: WorkSheet.cpp:537 #, fuzzy msgid "Remove this display?" msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ (&R)" #: WorkSheet.cpp:538 #, fuzzy msgid "Remove Display" msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ (&R)" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "डमी" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "केडीई तंत्र मॉनीटर" #: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529 msgid "System Monitor" msgstr "तंत्र मॉनीटर" #: ksysguard.cpp:159 msgid "&Refresh Tab" msgstr "" #: ksysguard.cpp:160 msgid "&New Tab..." msgstr "" #: ksysguard.cpp:161 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "" #: ksysguard.cpp:162 msgid "Save Tab &As..." msgstr "" #: ksysguard.cpp:163 msgid "&Close Tab" msgstr "" #: ksysguard.cpp:164 #, fuzzy msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "रिमोट मशीन मॉनीटर करें..." #: ksysguard.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Download New Tabs..." msgstr "नया वर्कशीट... (&N)" #: ksysguard.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Upload Current Tab..." msgstr "नया वर्कशीट... (&N)" #: ksysguard.cpp:168 #, fuzzy msgid "Tab &Properties" msgstr "गुण (&P)" #: ksysguard.cpp:363 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] " %1 प्रक्रियाएँ" msgstr[1] " %1 प्रक्रियाएँ" #: ksysguard.cpp:442 #, fuzzy msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "सीपीयू: %1% " #: ksysguard.cpp:457 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "" #: ksysguard.cpp:484 msgid " No swap space available " msgstr "कोई स्वेप जगह उपलब्ध नहीं" #: ksysguard.cpp:486 #, fuzzy msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "स्वेप: %1 / %2 " #: ksysguard.cpp:531 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2006 केडीई तंत्र मॉनीटर डेवलपर्स" #: ksysguard.cpp:532 msgid "John Tapsell" msgstr "जॉन टापसेल" #: ksysguard.cpp:532 msgid "Current Maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "क्रिस श्लेगर" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Previous Maintainer" msgstr "पूर्व मेंटेनर" #: ksysguard.cpp:534 msgid "Greg Martyn" msgstr "ग्रेग मार्टिन" #: ksysguard.cpp:535 msgid "Tobias Koenig" msgstr "टॉबियस कोएनिग" #: ksysguard.cpp:536 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "निकोलस लेकलर" #: ksysguard.cpp:537 msgid "Alex Sanda" msgstr "एलेक्स सांदा" #: ksysguard.cpp:538 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "बर्नड जॉन्स वुएबेन" #: ksysguard.cpp:539 msgid "Ralf Mueller" msgstr "राल्फ मुलर" #: ksysguard.cpp:540 msgid "Hamish Rodda" msgstr "हामिश रोदा" #: ksysguard.cpp:541 msgid "Torsten Kasch" msgstr "टॉर्सटन कैस" #: ksysguard.cpp:541 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "सोलारिस समर्थन\n" "कुछ भागों को सन ओएस 5 के \n" " विलियम लेफ़ेब्व्रे के \"टॉप\" यूटिलिटी से (अनुमति से) लिया गया है." #: ksysguard.cpp:550 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "लोड करने के लिए वैकल्पिक वर्कशीट फ़ाइलें" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "टाइमर अंतराल" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr "सेक." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "न्यूनतम मान के लिए अलार्म" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "न्यूनतम मान अलार्म सक्षम करें" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "निचली सीमाः" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "अधिकतम मान के लिए अलार्म" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "अलार्म सक्षम करें (&n)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "अधिकतम मान अलार्म सक्षम करें" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "ऊपरी सीमाः" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "रंग" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "पाठ रंगः" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "अलार्म रंगः" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "पाठ (&T)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "T&itle:" msgstr "शीर्षक:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "अग्रभूमि का रंगः" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "फ़िल्टर (&l)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "जोड़ें (&A)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ (&D)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "बदलें (&C)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "ग्रिड रंग:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "शीर्षक:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "प्रदर्शक का शीर्षक यहाँ भरें." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "इकाई को प्रदर्शक के शीर्षक पर जोड़ने के लिए इसे सक्षम करें." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "इकाई दिखाएँ (&S)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "निचली सीमाः (&w)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "ऊपरी सीमाः (&U)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "सामान्य अक्षर रंगः" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "अलार्म अक्षर रंगः" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "तंत्र लोड" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "मेमोरी" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 #, fuzzy msgid "Network History" msgstr "नेटवर्क" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "पाने वाला" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 #, fuzzy msgid "Process Table" msgstr "प्रक्रिया नियंत्रक" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "सेंसर ब्राउज़र" #: SensorBrowser.cpp:474 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "संवेदकों को वर्कशीट के खाली सेल पर या फलक ऐपलेट पर खींच लाएँ" #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "होस्ट जोड़ें" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "होस्टः" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "जिससे जुड़ना चाहते हैं उस होस्ट का नाम भरें" #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "कनेक्शन क़िस्म" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "रिमोट होस्ट पर लॉगइन करने के लिए सुरक्षित शेल का उपयोग करने के लिए इसे चुनें." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "आरएसएच" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "रिमोट होस्ट पर लॉगइन करने के लिए रिमोट शेल का उपयोग करने के लिए इसे चुनें." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "डेमन" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "मनपसंद कमांड" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "के सिसगॉर्ड को रिमोट होस्ट में प्रारंभ करने के लिए प्रविष्ट किए कमांड का उपयोग करने के लिए " "इसे चुनें." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "पोर्ट नंबर भरें जिसमें केसिसगार्ड डेमन कनेक्शन के लिए सुन रहा है." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "जैसे 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "कमांडः" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "वह कमांड भरें जो कि के-सिसगार्ड को उस होस्ट पर चलाएगा जिसे आप मॉनीटर कर रहे हैं." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "उदाहरण- ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tab Properties" msgstr "गुण" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "पंक्तियाँ:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "स्तम्भ:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "शीट में पंक्तियों की संख्या कितनी हो वह यहाँ प्रविष्ट करें." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "शीट में स्तम्भों की संख्या कितनी हो वह यहाँ प्रविष्ट करें." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "अद्यतन अंतरालः" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "शीट के सभी प्रदर्शनों को यहाँ उल्लेखित दर पर अद्यतन किया जाएगा." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "वर्कशीट का शीर्षक यहाँ भरें." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "सेंसर लागर विन्यास" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 #, fuzzy msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "गुण (&P)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ (&R)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "मल्टीमीटर विन्यास " #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 #, fuzzy msgid "%1 K" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 #, fuzzy msgid "%1 M" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 #, fuzzy msgid "%1 G" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 #, fuzzy msgid "%1 T" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 #, fuzzy msgid "%1 P" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 #, fuzzy msgid "Display Units" msgstr "प्रदर्शक सीमा" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 #, fuzzy msgid "Terabytes" msgstr "तापक्रम" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "सेंसर" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "इकाई" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "लेबल " #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "सेंसर लागर" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "सूची दृश्य विन्यास" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "संकेत प्लाटर विन्यास" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "बीम को एक दूसरे के ऊपर जमाएँ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "स्केल्स" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 #, fuzzy msgid "Vertical scale" msgstr "खड़ा स्केल" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "न्यूनतम मानः" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "प्रदर्शक का शीर्षक यहाँ भरें." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "अधिकतम मानः" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal scale" msgstr "आड़ा स्केल" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 #, fuzzy msgid "Pixels per time period:" msgstr "पिक्सल्स प्रति समय अवधि" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "पंक्तियाँ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "खड़ी पंक्तियाँ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "खड़ी पंक्तियों को सक्रिय करने के लिए इसे चेक करें यदि प्रदर्शक काफी बड़ा हो." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "दूरीः" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "दो खड़ी पंक्तियों के बीच की दूरी यहाँ भरें." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "खड़ी पंक्तियाँ स्क्रॉल" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "आड़ी पंक्तियाँ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "आड़ी पंक्तियों को सक्षम करने के लिए इसे चेक करें यदि प्रदर्शक काफी बड़ा हो." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "इस बक्से को चेक करे यदि आड़ी लकीरों को चिह्नित की गई मूल्यों से सजाया जाना हो." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "फ़ॉन्ट आकारः" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "सेंसर्स " #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "रंग नियत करें..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "आकृति के संवेदक में रंगों को कॉन्फ़िगर करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "सेंसर मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएँ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "नीचे जाएँ" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "फ़ाइल लॉग विन्यास" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "बार-ग्राफ प्राथमिकताएँ का संपादन करें" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "सीमा" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "प्रदर्शक सीमा" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "यहाँ पर प्रदर्शक के लिए न्यूनतम मान प्रविष्ट करें. यदि दोनों मूल्य 0 हों तो सीमा का पता " "लगाना स्वचलित सक्षम होगा." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "यहाँ पर प्रदर्शक के लिए अधिकतम मान प्रविष्ट करें. यदि दोनों मूल्य 0 हों तो सीमा का पता " "लगाना स्वचलित सक्षम होगा." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "अलार्म्स" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "अलार्म सक्षम करें" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "रूप" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "सामान्य पट्टी रंगः" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "सीमा से बाहर रंग" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "संपादन..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "लेबल कॉन्फ़िगर करने के लिए इस बटन को दबाएँ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "बार ग्राफ का लेबल" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "नया लेबल भरें:" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "लॉग किया जा रहा है" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "टाइमर अंतराल" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "सेंसर नाम" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "होस्ट नाम" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "लॉग फ़ाइल" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "सेंसर मिटाएँ (&R)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "सेंसर संपादन... (&E)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "लागिंग बन्द करें (&o)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "लागिंग प्रारंभ करें (&t)" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "सेंसर यहाँ डालें" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "टाइमर विन्यास" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "वर्कशीट का अद्यतन अंतराल इस्तेमाल करें" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Message from %1:\n" #~| "%2" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 से संदेश:\n" #~ "%2" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "%1 से कनेक्शन अस्वीकृत" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "होस्ट %1 नहीं मिला" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An error occurred with the network (e.g., the network cable was " #~| "accidentally plugged out) for host %1" #~ msgid "" #~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was " #~ "accidentally unplugged) for host %1." #~ msgstr "" #~ "होस्ट %1 के लिए नेटवर्क में एक त्रुटि हुई (उदा.- नेटवर्क केबल को दुर्धटनावश निकाला गया) " #~ "for " #~ msgid "Error for host %1: %2" #~ msgstr "होस्ट %1 के लिए त्रुटि: %2" #~ msgid "Change" #~ msgstr "बदलें" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "दर" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "सीपीयू लोड" #~ msgid "Idling" #~ msgstr "सुप्त है" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "नाइस लोड" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "उपयोक्ता लोड" #, fuzzy #~| msgid "System Load" #~ msgctxt "@item sensor description" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "तंत्र लोड" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "प्रतीक्षारत" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Interrupt Load" #~ msgstr "इंटरप्ट्स" #~ msgid "Total Load" #~ msgstr "कुल लोड" #~ msgid "Physical Memory" #~ msgstr "फिज़ीकल मेमोरी" #~ msgid "Swap Memory" #~ msgstr "स्वेप मेमोरी" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "कैश मेमोरी" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "बफर्ड मेमोरी" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "उपयोग में मेमोरी" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "अनुप्रयोग मेमोरी" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "मुक्त मेमोरी" #, fuzzy #~| msgid "Application Memory" #~ msgid "Active Memory" #~ msgstr "अनुप्रयोग मेमोरी" #, fuzzy #~| msgid "Cached Memory" #~ msgid "Inactive Memory" #~ msgstr "कैश मेमोरी" #, fuzzy #~| msgid "Used Memory" #~ msgid "Wired Memory" #~ msgstr "उपयोग में मेमोरी" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Processes" #~ msgstr "प्रक्रिया गणना" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "प्रक्रिया नियंत्रक" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Process Spawn Count" #~ msgstr "प्रक्रिया गणना" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "प्रक्रिया गणना" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Idle Processes Count" #~ msgstr "प्रक्रिया गणना" #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Running Processes Count" #~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Sleeping Processes Count" #~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Stopped Processes Count" #~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Zombie Processes Count" #~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Waiting Processes Count" #~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Locked Processes Count" #~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..." #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "डिस्क थ्रोपुट" #~ msgctxt "CPU Load" #~ msgid "Load" #~ msgstr "लोड" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "पूर्ण एक्सेसेस" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "रीड एक्सेसेस" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "राइट एक्सेसेस" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "रीड डाटा" #~ msgid "Written Data" #~ msgstr "लिखा हुआ डाटा" #~ msgid "Milliseconds spent reading" #~ msgstr "पढ़ने में लगा मिलीसेकण्ड" #~ msgid "Milliseconds spent writing" #~ msgstr "लिखने में लगा मिलीसेकण्ड" #~ msgid "I/Os currently in progress" #~ msgstr "I/Os वर्तमान में प्रगति में" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "पृष्ठ आए" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "पृष्ठ गए" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट स्विचेस" #, fuzzy #~| msgid "System Load" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "तंत्र लोड" #~ msgid "Network" #~ msgstr "नेटवर्क" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "इंटरफेसेस" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "ट्रांसमीटर" #, fuzzy #~| msgid "Rate" #~ msgid "Data Rate" #~ msgstr "दर" #, fuzzy #~| msgid "Compressed Packets" #~ msgid "Compressed Packets Rate" #~ msgstr "संपीडित पैकेट्स" #, fuzzy #~| msgid "Dropped Packets" #~ msgid "Dropped Packets Rate" #~ msgstr "ड्राप्ड पैकेट्स" #, fuzzy #~| msgid "Errors" #~ msgid "Error Rate" #~ msgstr "त्रुटियाँ" #, fuzzy #~| msgid "FIFO Overruns" #~ msgid "FIFO Overruns Rate" #~ msgstr "फीफो ओवर-रन्स" #, fuzzy #~| msgid "Frame Errors" #~ msgid "Frame Error Rate" #~ msgstr "फ्रेम त्रुटियाँ" #, fuzzy #~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packet Rate" #~ msgstr "मल्टीकास्ट" #, fuzzy #~| msgid "Packets" #~ msgid "Packet Rate" #~ msgstr "पैकेट्स" #, fuzzy #~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Loss Rate" #~ msgstr "कैरियर" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "कॉलीज़न्स" #~ msgid "Data" #~ msgstr "डाटा" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "संपीडित पैकेट्स" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "ड्राप्ड पैकेट्स" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "त्रुटियाँ" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "फीफो ओवर-रन्स" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "फ्रेम त्रुटियाँ" #, fuzzy #~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packets" #~ msgstr "मल्टीकास्ट" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "पैकेट्स" #, fuzzy #~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Losses" #~ msgstr "कैरियर" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "सॉकेट्स" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "कुल संख्या" #~ msgid "Table" #~ msgstr "तालिका" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "उन्नत बिज़ली प्रबंधन" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "एसीपीआई" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "तापीय क्षेत्र" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "तापक्रम" #, fuzzy #~| msgid "Temperature" #~ msgid "Average CPU Temperature" #~ msgstr "तापक्रम" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "पंखा" #~ msgid "State" #~ msgstr "स्थिति" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "बैटरी" #, fuzzy #~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "बैटरी चार्ज" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "बैटरी चार्ज" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "बैटरी उपयोग" #, fuzzy #~| msgid "Battery Usage" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "बैटरी उपयोग" #, fuzzy #~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Discharge Rate" #~ msgstr "बैटरी चार्ज" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "बाकी समय" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "इंटरप्ट्स" #~ msgid "Load Average (1 min)" #~ msgstr "लोड औसत (1 मि.)" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "लोड औसत (5 मि.)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "लोड औसत (15 मि.)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "क्लॉक आवृत्ति" #, fuzzy #~| msgid "Clock Frequency" #~ msgid "Average Clock Frequency" #~ msgstr "क्लॉक आवृत्ति" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "हार्डवेयर सेंसर्स " #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "पार्टीशन उपयोग" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "उपयोग की गई जगह" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "खाली जगह" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "भरा स्तर" #, fuzzy #~| msgid "User Load" #~ msgid "Used Inodes" #~ msgstr "उपयोक्ता लोड" #~ msgid "System" #~ msgstr "तंत्र" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "चालू रहने का समय" #~ msgid "Linux Soft Raid (md)" #~ msgstr "लिनक्स सॉफ्ट रेड (एमडी)" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "प्रक्रिया गणना" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "रंग" #, fuzzy #~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Blocks" #~ msgstr "प्रदर्शकों की संख्याः" #, fuzzy #~| msgid "Total Number" #~ msgid "Total Number of Devices" #~ msgstr "कुल संख्या" #, fuzzy #~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Raid Devices" #~ msgstr "प्रदर्शकों की संख्याः" #, fuzzy #~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Devices" #~ msgstr "प्रदर्शकों की संख्याः" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "सीपीयू %1" #~ msgid "Disk %1" #~ msgstr "डिस्क %1" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "बैटरी" #~ msgid "Fan %1" #~ msgstr "पंखा %1" #~ msgid "Temperature %1" #~ msgstr "तापक्रम %1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "कुल" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Software Interrupts" #~ msgstr "इंटरप्ट्स" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Hardware Interrupts" #~ msgstr "इंटरप्ट्स" #~ msgid "Int %1" #~ msgstr "इंट %1" #~ msgctxt "the unit 1 per second" #~ msgid "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "के-बाइट्स" #~ msgctxt "the unit minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "मि." #~ msgctxt "the frequency unit" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "एमएचज़ेड" #~ msgctxt "a percentage" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "पूर्णांक मान" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट मान" #, fuzzy #~| msgid " sec" #~ msgctxt "Units" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "सेक." #~ msgstr[1] "सेक." #, fuzzy #~| msgid " Memory: %1 / %2 " #~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" #~ msgid " Memory: %1 / %2 " #~ msgstr "मेमोरी: %1 / %2 " #~ msgid "Font:" #~ msgstr "फ़ॉन्टः" #, fuzzy #~| msgid "Vertical lines:" #~ msgid "Grid lines:" #~ msgstr "खड़ी पंक्तियाँ:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "पृष्ठभूमि:" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "क्या आप सचमुच में प्रदर्शक को मिटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "संपादन (&E)" #, fuzzy #~| msgid "Automatic range detection" #~ msgid "Automatic range" #~ msgstr "स्वचलित रेंज डिटेक्शन" #, fuzzy #~| msgctxt "a percentage" #~| msgid "%" #~ msgctxt "units in percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "%1 से कनेक्शन खोया." #~ msgid "&Title" #~ msgstr "शीर्षक (&T)" #~ msgid "T&itle" #~ msgstr "शीर्षकः (&i)" #~ msgid "System Guard Applet Settings" #~ msgstr "तंत्र गार्ड अप्लेट विन्यास" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "आकार अनुपातः" #, fuzzy #~| msgid "%" #~ msgctxt "Number suffix in spinbox" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "तंत्र रक्षक प्रारंभ करें (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Select Worksheet to Import" #~ msgid "Select Worksheet to Open" #~ msgstr "आयात करने के लिए वर्कशीट चुनें" #~ msgid "Export Work Sheet" #~ msgstr "वर्कशीट निर्यात करें" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "वर्कशीट गुण" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "सिग्नल प्लॉटर (&S" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "मल्टीमीटर (&M)" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "नाचती पट्टियाँ (&D)" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "के-सिसगार्ड ऐप्लेट इस प्रकार के सेंसर को समर्थित नहीं करता. कृपया अन्य सेंसर चुनें." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल %1 में वैध ऐप्लेट परिभाषा नहीं है जिसमें दस्तावेज़ क़िस्म 'KSysGuardApplet' होना " #~ "चाहिए." #~ msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." #~ msgstr "केडीई तंत्र कवच से संवेदकों को इस सेल पर खींच लाएँ" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "नया वर्कशीट... (&N)" #, fuzzy #~| msgid "&New Worksheet..." #~ msgid "Open Worksheet..." #~ msgstr "नया वर्कशीट... (&N)" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "वर्कशीट निर्यात करें... (&E)" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "वर्कशीट मिटाएँ (&R)" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "वर्कशीट गुण (&W)" #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "वर्कशीट आयात करें..." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "गणनाः" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "आड़ी पंक्तियों की संख्या यहाँ भरें." #~ msgid "Labels" #~ msgstr "लेबल्स" #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "शीर्ष पट्टी" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "शीर्षक पट्टी को सक्रिय करने के लिए इसे चेक करें. संभवतः यह सिर्फ ऐप्लेट प्रदर्शन के लिए " #~ "ही उपयोगी होगा. पट्टी तभी दिखाई देगी यदि डिस्प्ले काफी बड़ा होगा." #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "आड़ी पंक्तियाँ:" #, fuzzy #~| msgid "Sensor Logger" #~ msgid "Sensor Load" #~ msgstr "सेंसर लागर" #~ msgid "Loading CPU Stat.." #~ msgstr "सीपीयू सांख्यिकी लोड किया जा रहा है..." #~ msgid "Loading Memory Totals.." #~ msgstr "मेमोरी योग लोड किया जा रहा है..." #~ msgid "Loading Swap Totals.." #~ msgstr "स्वैप योग लोड किया जा रहा है..."