# translation of kioclient.po to greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2009. # Petros Vidalis , 2010. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:08+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "Πελάτης KIO" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "Εργαλείο γραμμής εντολών για δικτυακές λειτουργίες" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Σύνταξη:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Ανοίγει ένα μενού ιδιοτήτων\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Προσπαθεί να ανοίξει το αρχείο που καθορίζεται από το 'url' " "στη\n" " # συσχετισμένη εφαρμογή του KDE. Μπορείτε να παραλείψετε το\n" " # 'mimetype'. Σε αυτήν την περίπτωση ο τύπος αρχείο " "καθορίζεται\n" " # αυτόματα. Το URL μπορεί βεβαίως να αναφέρεται σε ένα\n" " # έγγραφο, ή σε ένα αρχείο *.desktop file.\n" " # το 'url' μπορεί να είναι και εκτελέσιμο.\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Μετακινεί το URL 'src' στο 'dest'.\n" " # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr "" " # το 'dest' μπορεί να είναι το \"trash:/\" για τη μετακίνηση " "αρχείων\n" " # στον κάδο απορριμάτων.\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # η σύντομη έκδοση kioclient mv\n" " # είναι επίσης διαθέσιμη.\n" "\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['src']\n" " # Αντιγράφει το URL 'src' σε μία τοποθεσία ορισμένη από το " "χρήστη.\n" " # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URLs. Αν δεν " "καθοριστεί, τότε\n" " # θα ζητηθεί η εισαγωγή του.\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Αντιγράφει το URL 'src' στο 'dest'.\n" " # Το 'src' μπορεί να είναι λίστα από URL.\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # η σύντομη έκδοση kioclient cp\n" " # είναι επίσης διαθέσιμη.\n" "\n" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'url'\n" " # Γράφει τα περιεχόμενα του 'url' στο stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient ls 'url'\n" " # Γράφει τη λίστα με τα περιεχόμενα του καταλόγου 'url' στο " "stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove 'url'\n" " # Απομακρύνει το URL\n" " # Το 'url' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # η σύντομη έκδοση kioclient rm\n" " # είναι επίσης διαθέσιμη.\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** Παραδείγματα:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Προσαρτεί το CD-ROM\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Ανοίγει το αρχείο στην προκαθορισμένη εφαρμογή\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Ανοίγει το αρχείο στο netscape\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Ανοίγει το URL σε νέο παράθυρο\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Εκτελεί τον emacs\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Ανοίγει το φάκελο προσάρτησης του CD-ROM\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // Ανοίξει τον τρέχοντα κατάλογο. Πολύ βολικό.\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "Μη διαδραστική χρήση: χωρίς διαλόγους μηνυμάτων" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "Αντικατάσταση προορισμού εάν υπάρχει (για αντιγραφή και μετακίνηση)" #: kioclient.cpp:119 msgid "file or URL" msgstr "αρχείο ή URL" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "Πηγή URL ή URLs" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "URL προορισμού" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "Ορίσματα για την εντολή" #: kioclient.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, όχι αρκετά ορίσματα\n" #: kioclient.cpp:169 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, πάρα πολλά ορίσματα\n" #: kioclient.cpp:345 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Αδύνατη η λήψη αρχείου από ένα μη έγκυρο URL." #: kioclient.cpp:393 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, άγνωστη εντολή '%2'\n"