# translation of krandr.po to # Danish translation of krandr # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:25+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af visning. " "Opdatér til version 4.3 eller nyere. Du skal bruge X-udvidelserne Resize, " "Rotate og Reflect (RANDR) version 1.1 eller nyere for at bruge denne " "funktion." #: krandrtray.cpp:94 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig" #: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 msgid "Screen %1" msgstr "Skærm %1" #: krandrtray.cpp:134 msgid "Configure Display..." msgstr "Indstil skærm..." #: krandrtray.cpp:152 msgid "Display" msgstr "Skærm" #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Ændr størrelse, rotér og indstil skærme." #: krandrtray.cpp:170 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Opløsning: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:185 msgid "Rotation: %1" msgstr "Rotering: %1" #: krandrtray.cpp:200 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: krandrtray.cpp:218 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Opløsning: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:224 msgid "Refresh: " msgstr "Genopfriskning: " #: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:233 msgid "Rotation: " msgstr "Rotering: " #: krandrtray.cpp:270 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Skærmindstilling er ændret" #: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 msgid "Screen Size" msgstr "Skærmstørrelse" #: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: krandrtray.cpp:330 msgid "Outputs" msgstr "Output" #: krandrtray.cpp:346 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - Skærmstørrelse" #: krandrtray.cpp:363 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 msgid "Refresh Rate" msgstr "Genopfriskningsrate" #: krandrtray.cpp:400 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "Primært output" #: krandrtray.cpp:418 msgid "Unify Outputs" msgstr "Foren outputs" #: krandrtray.cpp:606 msgid "Configure Display" msgstr "Indstil skærm" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekund tilbage:" msgstr[1] "%1 sekunder tilbage:" #: legacyrandrscreen.cpp:139 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Ny indstilling:\n" "Opløsning: %1 x %2\n" "Orientering: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:144 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Ny indstilling:\n" "Opløsning: %1 x %2\n" "Orientering: %3\n" "Genopfriskningsrate: %4" #: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Ændr størrelse og rotation" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Statusikon til X Resize og Rotate" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "Oprindelig udvikler" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "Mange rettelser" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "Mange rettelser, understøttelse af multi-head" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Programmet starter af sig selv ved KDE-sessionsstart" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "Til venstre for" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "Til højre for" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "Over" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "Under" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "Klon af" #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "Ingen relativ position" #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: outputconfig.cpp:456 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (auto)" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: outputgraphicsitem.cpp:72 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "Ingen rotering" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Venstre (90 grader)" #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "På hovedet (180 grader)" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Højre (270 grader)" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spejlvend vandret" #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spejlvend lodret" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "Ukendt orientering" #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "Ikke roteret" #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "Roteret 90 grader mod uret" #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "Roteret 180 grader mod uret" #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "Roteret 270 grader mod uret" #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Spejlet vandret og lodret" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "spejlet vandret og lodret" #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "Spejlet vandret" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "spejlet vandret" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "Spejlet lodret" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "spejlet lodret" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "ukendt orientering" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Bekræft ændring af skærmindstillinger" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Acceptér indstilling" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&Vend tilbage til forrige konfiguration" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "Din skærmkonfiguration er blevet ændret til de ønskede indstillinger. Vælg " "venligst om du ønsker at beholde denne konfiguration. Om 15 sekunder vil " "skærmen vende tilbage til din forrige konfiguration." #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69 msgid "Save as Default" msgstr "Gem som standard" #: randrconfig.cpp:62 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: randrconfig.cpp:125 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "Ingen" #: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (tilsluttet)" #: randrconfig.cpp:329 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "Konfigurationen er blevet sat som standard for skrivebordsmiljøet." #: randrconfig.cpp:338 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "Standardopsætning for skrivebordsmiljøet er blevet nulstillet." #: randrconfig.cpp:456 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" "Utilstrækkelig virtuel størrelse til den samlede skærmstørrelse.\n" "Den indstillede virtuelle størrelse for din X-server, er utilstrækkelig til " "denne opsætning. Denne konfiguration skal tilpasses.\n" "Vil du køre et værktøj for at tilpasse konfigurationen?" #: randrconfig.cpp:464 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "" "Konfigurationen er blevet tilpasset. Genstart din session for at denne " "ændring kan træde i kraft." #: randrconfig.cpp:467 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "Ændring af konfiguration mislykkedes. Tilpas din xorg.conf manuelt." #: randrdisplay.cpp:49 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "Version %1.%2 af X Resize and Rotate-udvidelsen" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "Indstillinger for ændring af størrelse og rotation af skærm" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret, vil indstillingerne i statusområdet blive gemt og " "indlæst når KDE starter i stedet for at være midlertidige." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Settings for screen:" msgstr "Indstilling af skærm:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: rc.cpp:12 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "Skærmen hvis indstillin du gerne vil ændre kan vælges ved brug af denne " "dropned-liste." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Screen size:" msgstr "Skærmstørrelse:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: rc.cpp:18 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Størrelse, også kendt som opløsningen, af din skærm kan vælges fra denne " "dropned-liste." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Refresh rate:" msgstr "Genopfriskningsfrekvens:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: rc.cpp:24 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Genopfriskningsraten for din skærm kan vælges fra denne dropned-liste." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:27 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Indstillingerne i dette afsnit tillader dig at ændre rotationen på din skærm." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:30 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientering (grader mod uret)" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:33 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret vil størrelses- og orienteringsindstillingerne blive " "brugt når KDE starter." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:36 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Anvend indstillinger ved opstart af KDE" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: rc.cpp:39 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Tillad statusområdeprogrammet at ændre opstartsindstillinger" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:42 msgid "Output Config" msgstr "Outputkonfiguration" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:48 msgid "Refresh:" msgstr "Genopfriskning:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:54 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Position:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:57 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "Skærmkonfiguration (X11 Resize, Rotate og Reflect)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:60 msgid "Unify outputs" msgstr "Foren outputs" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Primary output:" msgstr "Primært output:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:66 msgid "Identify Outputs" msgstr "Identificér udgange" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "erik@binghamton.edu" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Skærmindstillinger" #~ msgid "KRandR" #~ msgstr "KRandR" #~ msgid "Screen resize & rotate" #~ msgstr "Ændr størrelse og rotation på skærm" #~ msgid "%1 x %2" #~ msgstr "%1 x %2" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Screen Resize and Rotate Configuration" #~ msgstr "Konfiguration af ændringer af størrelse og rotation"