# translation of gwenview.po to Chinese Traditional # translation of gwenview.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2007, 2010, 2012. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Goodhorse , 2008. # Franklin Weng , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 12:51+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 rc.cpp:141 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:12 msgid "Rename documents automatically" msgstr "自動重新命名文件" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Rename Format:" msgstr "重新命名格式:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:18 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:21 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "輸入文字,或點擊以下的項目來調整格式" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select the documents to import" msgstr "選擇要匯入的文件" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:27 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Enter the import destination" msgstr "請輸入匯入目標" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Listing content of:" msgstr "列出內容:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Importing documents..." msgstr "匯入文件中..." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:39 msgid "History has been disabled." msgstr "已關閉歷史紀錄" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:42 msgid "Recent Folders" msgstr "最近使用的資料夾" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:45 msgid "Recent URLs" msgstr "最近使用的網址" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:48 msgid "Places" msgstr "擺放" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:51 msgid "Add Filter" msgstr "新增過濾器" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:54 msgid "History:" msgstr "歷史紀錄:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:57 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "記住資料夾與網址" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:60 msgid "Slideshow" msgstr "投影秀" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Interval:" msgstr "間隔:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:66 msgid "Loop" msgstr "迴圈" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:69 msgid "Random" msgstr "隨機" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:72 msgid "Image Information" msgstr "影像資訊" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:75 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "選擇要顯示的影像資訊..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:78 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:81 msgid "Show thumbnails" msgstr "顯示縮圖" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:84 msgid "Height:" msgstr "高度:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:87 msgid "Background color:" msgstr "背景顏色:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:90 msgid "Transparent background:" msgstr "透明背景:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:93 msgid "&Check board" msgstr "檢查盤面(&C)" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:96 msgid "&Solid color:" msgstr "立體顏色(&S)" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:99 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "滑鼠滾輪行為:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:102 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "捲軸" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:105 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:108 rc.cpp:195 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "將較小的影像放大" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:111 msgid "Animations:" msgstr "動畫:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:114 msgid "None" msgstr "無" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:117 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "縮圖列" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:120 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:123 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:126 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:129 msgid "Row count:" msgstr "列數:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:132 msgid "Software" msgstr "軟體" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:135 msgid "&Plugins" msgstr "外掛程式(&P)" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:138 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:144 msgid "Image Resizing" msgstr "影像調整大小" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:147 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "輸入影像的新大小。" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:150 msgid "Current size:" msgstr "目前的大小:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:153 msgid "New Size:" msgstr "新的大小:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:156 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持比例" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 msgid "Crop" msgstr "切割" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:162 msgid "Advanced settings" msgstr "進階設定" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:165 msgid "Ratio:" msgstr "比例:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:168 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:171 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:174 msgid "Size" msgstr "大小" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:177 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "點擊您要修正的紅眼" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:180 msgid "Image Settings" msgstr "影像設定" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:183 msgid "Image Position" msgstr "影像位置" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:186 msgid "Scaling" msgstr "調整比例" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:189 msgid "&No scaling" msgstr "不調整比例(&N)" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:192 msgid "&Fit image to page" msgstr "將影像調到頁面大小(&F)" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:198 msgid "&Scale to:" msgstr "調整為(&S):" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:201 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:204 msgid "Millimeters" msgstr "公厘" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:207 msgid "Centimeters" msgstr "公分" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:210 msgid "Inches" msgstr "英吋" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:213 msgid "Keep ratio" msgstr "保持比例" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:216 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Gwenview 記憶體使用到多少百分比以後\n" " 要警告使用者,並建議儲存。" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:220 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Gwenview 不應嘗試載入的副檔名清單。我們將 *.new 排除在外,\n" " 因為這個副檔名會用於 KSaveFile 的暫存檔。" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:225 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "定義當對影像 A 做縮放後,再放影像 B 時的行為。\n" " 設為真時,則影像 B 也會保持跟影像 A 一樣的縮放比例與位置。反之," "則影像 B 會回到原螢幕的大小。" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:229 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "以隨機順序顯示影像。" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:232 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式顯示影像" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:235 msgid "Loop on images" msgstr "循環播放影像" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:238 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "停止於最後一個檔案或資料夾" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:241 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "影像間的播放間隔(以秒為單位)" #: part/gvpart.cpp:79 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "屬性" #: part/gvpart.cpp:126 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview 部件" #: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118 msgid "An Image Viewer" msgstr "影像檢視器" #: importer/thumbnailpage.cpp:191 msgid "Import Selected" msgstr "匯入選取的項目" #: importer/thumbnailpage.cpp:195 msgid "Import All" msgstr "全部匯入" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "已匯入 %1 個文件。" #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "已忽略 %1 個文件,因為它們已匯入。" #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "這些文件中的 %1 個已經重新命名,因為有同名的文件已被匯入。" #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "要從裝置上刪除 %1 個已匯入的文件嗎?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "要從裝置上刪除 %1 個已忽略的文件嗎?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "要從裝置上刪除 %1 個已匯入與已忽略的文件嗎?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "匯入已完成" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "保留" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "刪除文件失敗:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "重試" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "您打算怎麼辦?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "用 Gwenview 檢視已匯入的文件" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "匯入更多文件" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "離開" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "拍照日期" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "拍照時間" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "原始副檔名" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "原始副檔名,用小寫" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "原始檔名" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "原始檔名,用小寫" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "無法建立目標資料夾。" #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "無法建立暫時的上傳資料夾:\n" "%1" #: importer/main.cpp:41 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview 匯入器" #: importer/main.cpp:43 msgid "Photo Importer" msgstr "相片匯入器" #: importer/main.cpp:48 msgid "Source folder" msgstr "來源資料夾" #: importer/main.cpp:49 msgid "Device UDI" msgstr "裝置 UDI" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "更多..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "中繼資訊" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "已選擇 %1 個檔案" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "已選擇 %1 個資料夾" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 個資料夾" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 個檔案" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "已選擇 %1 與 %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋轉" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "向左旋轉" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋轉" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "向右旋轉" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "鏡面" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "反轉" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 msgid "Resize" msgstr "改變大小" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "紅眼修正" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview 無法儲存這種影像。" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "影像操作" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "影像資訊" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "名稱內含" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "名稱內不含" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "日期 >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "日期 =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "日期 <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "以名稱過濾:" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "以名稱日期" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "您已變更了許多影像。為了避免記憶體發生問題,請您儲存您的變更。" #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "目前影像已修改" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "前一個已修改影像" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "下一個已修改影像" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "已修改 %1 個影像" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "移到第一個已修改影像" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "移動" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "全部儲存" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:357 app/browsemainpage.cpp:115 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "檢視" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "縮圖列" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "放棄修改並重新載入" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "此影像已被修改。重新載入影像的話會將所做的修改全部丟棄。" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "影像會上傳到這裡:\n" "%1" #: app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:151 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "檔案" #: app/mainwindow.cpp:368 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: app/mainwindow.cpp:373 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: app/mainwindow.cpp:374 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "瀏覽影像資料夾" #: app/mainwindow.cpp:382 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "檢視" #: app/mainwindow.cpp:383 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "檢視選取的影像" #: app/mainwindow.cpp:406 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "離開全螢幕模式" #: app/mainwindow.cpp:411 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "前一個" #: app/mainwindow.cpp:412 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "跳到前一個影像" #: app/mainwindow.cpp:419 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "下一個" #: app/mainwindow.cpp:420 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "跳到下一個影像" #: app/mainwindow.cpp:426 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "第一張" #: app/mainwindow.cpp:427 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "跳到第一張影像" #: app/mainwindow.cpp:432 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "最後一張" #: app/mainwindow.cpp:433 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "跳到最後一張影像" #: app/mainwindow.cpp:443 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "開始頁面" #: app/mainwindow.cpp:444 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "開啟首頁" #: app/mainwindow.cpp:451 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "邊列" #: app/mainwindow.cpp:486 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/mainwindow.cpp:491 msgid "Redo" msgstr "重做" #: app/mainwindow.cpp:498 msgid "Undo" msgstr "復原" #: app/mainwindow.cpp:523 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: app/mainwindow.cpp:529 msgid "Information" msgstr "資訊" #: app/mainwindow.cpp:534 msgid "Operations" msgstr "操作" #: app/mainwindow.cpp:1057 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "隱藏邊列" #: app/mainwindow.cpp:1057 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "顯示邊列" #: app/mainwindow.cpp:1305 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "開啟影像" #: app/mainwindow.cpp:1364 msgid "Stop Slideshow" msgstr "停止投影播放" #: app/mainwindow.cpp:1367 msgid "Start Slideshow" msgstr "開始投影播放" #: app/mainwindow.cpp:1381 msgid "Save All Changes" msgstr "儲存所有的變更" #: app/mainwindow.cpp:1382 msgid "Discard Changes" msgstr "放棄修改" #: app/mainwindow.cpp:1383 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "%1 張影像已修改。" #: app/mainwindow.cpp:1385 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "如果您現在離開,您會失去所有的修改。" #: app/mainwindow.cpp:1555 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "您到了第一份文件。您想要做什麼?" #: app/mainwindow.cpp:1556 app/mainwindow.cpp:1570 msgid "Stay There" msgstr "留在那裡" #: app/mainwindow.cpp:1557 msgid "Go to the Last Document" msgstr "跳到最後一份文件" #: app/mainwindow.cpp:1558 app/mainwindow.cpp:1572 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "回到文件清單" #: app/mainwindow.cpp:1569 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "您到了最後一份文件。您想要做什麼?" #: app/mainwindow.cpp:1571 msgid "Go to the First Document" msgstr "跳到第一份文件" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "設定全螢幕模式" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 秒" #: app/kipiinterface.cpp:225 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "找不到外掛程式" #: app/kipiinterface.cpp:259 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "影像" #: app/kipiinterface.cpp:260 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "工具" #: app/kipiinterface.cpp:261 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "匯入" #: app/kipiinterface.cpp:262 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "匯出" #: app/kipiinterface.cpp:263 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "批次處理" #: app/kipiinterface.cpp:264 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "收集" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "沒有選取影像格式" #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview 無法以 %1 格式儲存影像。" #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "用另一格式儲存" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview 無法以 %1 格式儲存影像。" #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "名為 %1 的檔案已存在。您要覆寫它嗎?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "儲存 %1 失敗:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "您正在檢視新文件。" #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "回到最原始的" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "一般" #: app/configdialog.cpp:98 msgid "Image View" msgstr "影像檢視" #: app/configdialog.cpp:103 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "編輯位置" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "排序依據" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "名稱" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "日期" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "大小" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "縮圖詳情" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "日期" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "影像大小" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "檔案大小" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "新增要擺放的資料夾" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 份文件" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "檔案" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "複製到..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "移動到..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "鏈結到..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "資源回收桶" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "回復" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "建立資料夾..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "開啟方式..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "其它應用程式..." #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "儲存中..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "無法儲存 %1 份文件:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: app/main.cpp:116 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:123 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式開始" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "以投影秀模式開始" #: app/main.cpp:125 msgid "A starting file or folder" msgstr "開始檔案或資料夾" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "上次使用的外掛程式" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "其他外掛程式" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "分享" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "用不同的服務分享影像" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Add to Places" msgstr "新增到地方" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this URL" msgstr "遺忘此網址" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this Folder" msgstr "遺忘此資料夾" #: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Forget All" msgstr "全部遺忘" #: app/fileoperations.cpp:59 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "複製到" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "複製" #: app/fileoperations.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "移動到" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "移動" #: app/fileoperations.cpp:67 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "鏈結到" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "連結" #: app/fileoperations.cpp:161 msgid "Move Here" msgstr "移動到這裡" #: app/fileoperations.cpp:164 msgid "Copy Here" msgstr "複製到這裡" #: app/fileoperations.cpp:167 msgid "Link Here" msgstr "鏈結到這裡" #: app/fileoperations.cpp:171 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/fileoperations.cpp:192 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: app/fileoperations.cpp:193 msgid "Rename %1 to:" msgstr "將 %1 重新命名為:" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1(%2 張影像)" #: lib/slideshow.cpp:182 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "迴圈" #: lib/slideshow.cpp:187 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "隨機" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋轉" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋轉" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "鏡面" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "轉換" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 msgid "Zoom to Fit" msgstr "縮放為適中" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "適中" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentview.cpp:177 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "資源回收桶" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "取消選擇" #: lib/documentview/documentview.cpp:363 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview 不知道要怎麼顯示這種文件" #: lib/documentview/documentview.cpp:461 msgid "Loading %1 failed" msgstr "載入 %1 失敗" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "沒有選取文件" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "上次參訪:%1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "關閉" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "改變大小" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview 作者群" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "主要開發者" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "開發者" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "方塊" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "此螢幕" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO 大小 (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "直向" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "寬度" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "高度" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:242 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "名稱" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:243 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "檔案大小" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "檔案時間" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "影像大小" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "註解" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:302 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "一般" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:331 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1 x %2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:339 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1 MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:486 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "屬性" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "數值" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "紅眼修正" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/document/document.cpp:306 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview 無法儲存這種文件。" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "無法載入文件 %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "無法開啟檔案寫入。請檢查您是否有足夠的權限寫入 %1。" #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "無法覆寫檔案。請檢查您是否有足夠的權限寫入 %1。" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview 無法顯示類型為 %1 的文件。" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "無法開啟檔案 %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "載入中繼資訊失敗。" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "載入影像失敗。" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "列印影像"