# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adil Yıldız , 2004 # Görkem Çetin , 2002-2004 # obsoleteman , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE Servis Yöneticisi" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Servis Yöneticisi

Bu modül, KDE sistemi içindeki tüm modülleri " "görüntüler. Genel olarak iki tür servis vardır:

  • Başlangıçta " "çalıştırılan servisler
  • İstek halinde çalıştırılan servisler
  • İkinci seçenekteki servisleri sadece görüntüleyebilme imkanı vardır. " "İlk seçenekteki başlangıç servislerini ise çalıştırabilir ve " "durdurabilirsiniz.

    Bu seçeneği dikkatli kullanın. Bazı servisler " "KDE'nin düzgün çalışması için gereklidir.

    " #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Çalışmıyor" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "İstek Anında Yüklenen Servisler" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "İstek halinde başlatılacak olan KDE servislerinin listesini burada " "görebilirsiniz." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Servis" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Durum" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Başlangıç Servisleri" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Bu ekranda KDE başlangıcında yüklenebilecek tüm servislerin bir listesi " "vardır. İşaretli simgeler, KDE tekrar başladığı zaman çalıştırılacaktır. " "Bilinmeyen servislerin kapatılması konusunda iki kez dikkatli olmanızı " "öneririz." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "KDED ile bağlantı kurulamadı." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Sunucu başlatılamadı %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

    Error: %2" msgstr "Servis başlatılamadı %1.

    Hata: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Sunucu durdurulamadı %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

    Error: %2" msgstr "Servis durdurulamadı %1.

    Hata: %2"