# translation of krandr.po to Swedish # Översättning av krandr.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 12:17+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X-servern stöder inte storleksändring och rotation av skärmen. Uppdatera " "till version 4.3 eller senare. Du behöver utökningen \"X Resize, Rotate, and " "Reflect\" (RANDR), version 1.1 eller senare för att kunna använda funktionen." #: krandrtray.cpp:94 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Nödvändig X-utökning inte tillgänglig" #: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 msgid "Screen %1" msgstr "Skärm %1" #: krandrtray.cpp:134 msgid "Configure Display..." msgstr "Anpassa skärm..." #: krandrtray.cpp:152 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Ändra storlek, rotera och anpassa bildskärmar." #: krandrtray.cpp:170 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Upplösning: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:185 msgid "Rotation: %1" msgstr "Rotation: %1" #: krandrtray.cpp:200 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: krandrtray.cpp:218 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Upplösning: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:224 msgid "Refresh: " msgstr "Uppdatering: " #: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:233 msgid "Rotation: " msgstr "Rotation: " #: krandrtray.cpp:270 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Skärminställningar har ändrats" #: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 msgid "Screen Size" msgstr "Skärmstorlek" #: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: krandrtray.cpp:330 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: krandrtray.cpp:346 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - Skärmstorlek" #: krandrtray.cpp:363 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 msgid "Refresh Rate" msgstr "Uppdateringsfrekvens" #: krandrtray.cpp:400 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "Huvudutgång" #: krandrtray.cpp:418 msgid "Unify Outputs" msgstr "Gemensamma utgångar" #: krandrtray.cpp:606 msgid "Configure Display" msgstr "Anpassa skärm" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekund återstår:" msgstr[1] "%1 sekunder återstår:" #: legacyrandrscreen.cpp:139 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Ny inställning:\n" "Upplösning: %1 x %2\n" "Orientering: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:144 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Ny inställning:\n" "Upplösning: %1 x %2\n" "Orientering: %3\n" "Uppdateringsfrekvens: %4" #: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Ändra storlek och rotera" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Program i systembrickan med X-storleksändring och -rotation" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "Många rättningar" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "Många rättningar, stöd för flera skärmar" #: main.cpp:45 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Programmet startas automatiskt när KDE-sessionen startar" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "Till vänster om" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "Till höger om" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "Ovanför" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "Under" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "Klon av" #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "Ingen relativ position" #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: outputconfig.cpp:456 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (automatisk)" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: outputgraphicsitem.cpp:72 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69 msgid "Save as Default" msgstr "Spara som standard" #: randrconfig.cpp:69 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: randrconfig.cpp:132 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "Ingen" #: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (ansluten)" #: randrconfig.cpp:336 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "Inställningen har sparats som standardvärde för skrivbordet." #: randrconfig.cpp:345 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "Skrivbordets standardinställning har återställts." #: randrconfig.cpp:458 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" "Otillräcklig virtuell storlek för hela skärmstorleken.\n" "Den inställda virtuella storleken för X-servern är inte tillräcklig för den " "här konfigurationen. Inställningen behöver justeras.\n" "Vill du starta ett verktyg för att justera inställningen?" #: randrconfig.cpp:466 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "" "Inställningen har justerats. Starta om sessionen för att ändringen ska få " "effekt." #: randrconfig.cpp:469 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "Misslyckades ändra inställningen. Justera xorg.conf för hand." #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "Ingen rotation" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Vänster (90 grader)" #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "Upp och ner (180 grader)" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Höger (270 grader)" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spegla horisontellt" #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spegla vertikalt" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "Okänd orientering" #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "Inte roterad" #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "Roterad 90 grader moturs" #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "Roterad 180 grader moturs" #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "Roterad 270 grader moturs" #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Speglad horisontellt och vertikalt" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "speglad horisontellt och vertikalt" #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "Speglad horisontellt" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "speglad horisontellt" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "Speglad vertikalt" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "speglad vertikalt" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "okänd orientering" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Bekräfta ändring av skärminställning" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Acceptera inställning" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "Åte&rgå till tidigare inställning" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "Din skärminställning har ändrats till önskade inställningar. Ange om du vill " "behålla den här inställningen. Om 15 sekunder återgår skärmen till de " "tidigare inställningarna." #: randrdisplay.cpp:49 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "X-utökning för att ändra storlek och rotera, version %1.%2" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "Inställningar av skärmstorlek och rotation" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat, sparas inställningarna som görs i " "systembrickans miniprogram och laddas när KDE startar, istället för att vara " "tillfälliga." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Settings for screen:" msgstr "Inställningar för skärm:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: rc.cpp:12 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "Skärmen vars inställningar du vill ändra kan väljas genom att använda den " "här listan." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Screen size:" msgstr "Skärmstorlek:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: rc.cpp:18 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Skärmens storleken, som också kallas upplösning, kan väljas i den här listan." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Refresh rate:" msgstr "Uppdateringsfrekvens:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: rc.cpp:24 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Uppdateringsfrekvensen för skärmen kan väljas i den här listan." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:27 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Alternativen i den här delen låter dig ändra skärmens rotation." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:30 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientering (grader moturs)" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:33 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat, används inställningarna av storlek och " "orientering när KDE startar." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:36 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Verkställ inställningarna vid start av KDE" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: rc.cpp:39 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Tillåt program i systembrickan att ändra startinställningar" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:42 msgid "Output Config" msgstr "Utgångsinställning" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:48 msgid "Refresh:" msgstr "Uppdatering:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:54 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Position:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:57 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "Skärminställning (X11 storleksändring, rotation och spegling)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:60 msgid "Unify outputs" msgstr "Gemensamma utgångar" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Primary output:" msgstr "Huvudutgång:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:66 msgid "Identify Outputs" msgstr "Identifiera utgångar"